Lucas 22

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As bꞌiitik kuxh ilejat veꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua ibꞌii, uvaꞌ nitxꞌaꞌpkat u paaneꞌ uvaꞌ yeꞌl levadura nikuꞌ xoꞌl.
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
2 As unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as nik ichuk veꞌt chajnaj txumbꞌal tiꞌ iyatzꞌpu u Jesús, tan nikat ixoꞌva chajnaj unqꞌa tenameꞌ.
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.
3 As ok veꞌt u Satanás viꞌ u taanxelal u Judas uvaꞌ Iscariote. As aꞌ najeꞌ uveꞌ atik ok xoꞌl kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús.
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.
4 As bꞌex veꞌt u Judas yolon xeꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ unqꞌa ibꞌooqꞌol unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ. As iyol veꞌt chajnaj tukꞌ naj tiꞌ uvaꞌ kam la tulbꞌe naj taqꞌax ok u Jesús tiqꞌabꞌ chajnaj.
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
5 As txuqꞌtxun chit veꞌt chajnaj tiꞌ viyol u Judas. As ikꞌul veꞌt tibꞌ iyol chajnaj uvaꞌ la taqꞌ chajnaj puaj te u Judas.
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 As ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt u Judas uvaꞌ naj la oksan u Jesús tiqꞌabꞌ chajnaj. As ichuk veꞌt naj txumbꞌal, tan aꞌ nikat tal naj uvaꞌ yeꞌl tenam kꞌatz u Jesús tul la bꞌen toksa naj Aak tiqꞌabꞌ chajnaj.
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.
7 As ilej veꞌt u bꞌaxa qꞌiieꞌ tiꞌ ixeꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ nitxꞌaꞌpkat u paaneꞌ uvaꞌ yeꞌl levadura nikuꞌ xoꞌl. As tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as techal chit nik iyatzꞌpu unqꞌa talaj kaneeroꞌeꞌ tiꞌ inimal u nimla qꞌiieꞌ.
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.
8 As ichaj veꞌt bꞌen u Jesús u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Bꞌenoj ex. Bꞌen ebꞌantaj tuch u txꞌaꞌoꞌmeꞌ tetz u nimla qꞌiieꞌ, aqꞌal uvaꞌ la kunima,— tiꞌk Aak.
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.
9 Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Pap, katil nasaꞌkat uvaꞌ la bꞌen kubꞌankat tuch u txꞌaꞌoꞌmeꞌ?— tiꞌk chajnaj.
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tul la ok ex tu u tenameꞌ, as la ekꞌul etibꞌ tukꞌ umaꞌl u naj uvaꞌ eqꞌomal umaꞌl txeꞌn aꞌ staꞌn. As la xekebꞌ ex tiꞌ naj techal la ok naj tu umaꞌl u kabꞌal.
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
11 As ech la etal ileꞌ te vibꞌaal u kabꞌaleꞌ: «Ech ni tal u chusul qetz ileꞌ: –¿Abꞌiste u kabꞌaleꞌ uvaꞌ la txꞌaꞌnkat in tukꞌ unqꞌa unchusulibꞌeꞌ tiꞌ inimal u nimla qꞌiieꞌ?– taqꞌ Aak ni taleꞌ,» chaj ex la bꞌen etal ste.
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 As la ikꞌuch veꞌt vibꞌaal u kabꞌaleꞌ umaꞌl u nimla kabꞌal sete uvaꞌ echen tikaꞌv ichup u kabꞌaleꞌ. As bꞌanel veꞌt tuch u kabꞌaleꞌ staꞌn. As tzitziꞌ la ebꞌankat tuch u txꞌaꞌoꞌmeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.
13 As bꞌen veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ. As bꞌex ibꞌana kam uvaꞌ tal Aak te chajnaj. As ibꞌan veꞌt chajnaj tuch u txꞌaꞌoꞌmeꞌ tetz u nimla qꞌiieꞌ.
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.
14 As tul tzꞌotin veꞌteꞌ, as xonebꞌ veꞌt u Jesús vatz u meexhaeꞌ tukꞌ unqꞌa apóstol.
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.
15 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Aꞌ chiteꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la unbꞌan u txꞌaꞌoꞌmeꞌ setukꞌ tu u nimla qꞌiieꞌ tul uvaꞌ yeꞌxnaj unpalebꞌet u kꞌaxkꞌoeꞌ.
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.
16 As ileꞌ la val sete uvaꞌ echeꞌ jatu koj la unbꞌan umaꞌtoj txꞌaꞌoꞌm setukꞌ echeꞌ uvaꞌ nu kubꞌan cheel. Pet lanal oon u qꞌiieꞌ tiꞌ uvaꞌ la ilpu veꞌteꞌ uvaꞌ at veꞌt u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As aꞌn la unbꞌan u txꞌaꞌoꞌmeꞌ setukꞌ unpajte tiꞌ inimal u nimla qꞌiieꞌ,— tiꞌk u Jesús.
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 As itxey veꞌt u Jesús u koopa. As taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ekꞌultaj u koopaeꞌ. As etukꞌataj,
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.
18 tan ileꞌ la val sete uvaꞌ yeꞌxh jatu la vukꞌa veꞌt u taꞌl u uuvaeꞌ echeꞌ uvaꞌ nu kubꞌan cheel. Pet lanal ilpu veꞌteꞌ uvaꞌ at u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk Aak.
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 As itxey veꞌt Aak u paaneꞌ. Taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh stiꞌ. Ijatx veꞌt Aak. As taqꞌ veꞌt Aak te chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Aꞌ vunchiꞌoleꞌ uvaꞌ tuk vaqꞌ kꞌaxbꞌisaloj setiꞌ. As chajpaj chit etxꞌaꞌat u paaneꞌ echeꞌ u vaaꞌ nu kubꞌan cheel, as la etulsa in sekꞌuꞌl,— tiꞌk Aak.
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 As tul bꞌaꞌnxi itxꞌaꞌn veꞌt chajnaj, as itxey veꞌt Aak u koopa. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As u aꞌeꞌ uvaꞌ at kuꞌ tu u koopaeꞌ, as aꞌeꞌ u akꞌ tzaqꞌiteꞌ uveꞌ la kꞌujebꞌ kan taꞌn vunkajaleꞌ uveꞌ tuk eloj setiꞌ.
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...
21 As umaꞌl ex uvaꞌ tuk aqꞌon ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ, as il ex atoꞌk tzan ex sunkꞌatz vatz u meexhaeꞌ.
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.
22 As jik chit la val sete, tan in uvaꞌ in IKꞌAOL U NAJEꞌ, as kam chit uveꞌ kꞌujlu kan sviꞌ, as aꞌeꞌ uveꞌ tuk unpalebꞌe. ¡Pet oyebꞌ chit ivatz u najeꞌ uveꞌ tuk aqꞌon ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ!— tiꞌk u Jesúseꞌ.
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 As xeꞌt ichꞌoti veꞌt tibꞌ te chajnaj uvaꞌ abꞌiste chajnaj la kꞌayin u Jesús.
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.
24 As xeꞌt iyaa veꞌt tibꞌ unqꞌa apóstol tiꞌ uvaꞌ abꞌiste chajnaj uvaꞌ nim talcheꞌ.
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.
25 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Jankꞌal unqꞌa ijlenaaleꞌ tetz unqꞌa tenameꞌ, as nim chit chajnaj ninacheꞌ tiꞌ ibꞌekꞌat unqꞌa tenameꞌ. As ni toksa tibꞌ chajnaj nimla lochol tetz unqꞌa tenameꞌ.
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.
26 Pet ech koj ex, tan jitꞌeꞌch la ebꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa najeꞌ. Pet abꞌiste ex uvaꞌ ex iqꞌesal xoꞌl vemooleꞌ, as ech vetxumbꞌaleꞌ la ebꞌaneꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌl tijleꞌm ati as moj echeꞌ umaj kꞌam.
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.
27 ¿As kam ni tal ex? ¿Abꞌil uveꞌ nim talcheꞌ? ¿Ma aꞌ u uxhchileꞌ uveꞌ xonlu ok vatz u meexhaeꞌ? ¿Pet moj aꞌ u kꞌameꞌ uveꞌ niqꞌajsan unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ? As ootzimal setaꞌn uvaꞌ aꞌ u uxhchileꞌ uvaꞌ atoꞌk vatz u meexhaeꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ u kꞌameꞌ. Pet ech koj uveꞌ nunbꞌan sexoꞌl, tan ech nunbꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan umaj kꞌam.
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.
28 As yeꞌl kaꞌtoj uxhchil kat atin sunkꞌatz. Pet ex kuxh kat atin ex sunkꞌatz tul kat unpalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ.
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 Estiꞌeꞌ tuk vaqꞌ etijleꞌm tiꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan u vunBꞌaaleꞌ sve tiꞌ vilat isuuchil unqꞌa untenameꞌ,
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,
30 tan at vijleꞌm tiꞌ u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As la oksal eqꞌii. As la xonebꞌ veꞌt ex sunkꞌatz vatz vunmeexhaeꞌ tiꞌ etxꞌaꞌneꞌ as tiꞌ etukꞌaꞌeꞌ. As la xonebꞌ veꞌt ex tu unqꞌa bꞌaꞌnla xonlebꞌaleꞌ tiꞌ ebꞌanat isuuchil kabꞌlaval unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel,— tiꞌk u Jesús.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
31 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —Simón, Simón, ileꞌ la val see uvaꞌ kat ijajlu veꞌt ex u Satanás sekajayil tiꞌ uvaꞌ ech la tulbꞌe ex najeꞌ echeꞌ nibꞌanchu te u trigo tul nitxaap tu u txaabꞌaleꞌ.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;
32 Pet kat unjajlu bꞌaꞌnil te u Tiixheꞌ seeꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la atzꞌej u kꞌujlebꞌal akꞌuꞌleꞌ sviꞌ. As tul la yakꞌin veꞌt u kꞌujlebꞌal akꞌuꞌleꞌ sviꞌ unpajte, as laloch veꞌt unqꞌa eetzꞌin aatzikeꞌ tiꞌ iyakꞌin u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ sviꞌ,— tiꞌk u Jesús.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.
33 Ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Pap, kꞌuxh la oksal in tu u kaarsa as moj la yatzꞌpu veꞌt in seeꞌ, as la chit xekebꞌ in seeꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Luꞌ, la val see tan tul yeꞌxnaj oqꞌ u peleꞌxheꞌ cheel, as oxpajul maꞌt aalataꞌ uvaꞌ yeꞌ ootzaj in,— tiꞌk u Jesús.
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.
35 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Tul kat unchaj bꞌen ex unpajxi, as kat val sete uvaꞌ: «Yeꞌl epuaj la eteqꞌo. As mitaꞌn esam. As yeꞌl untzumtoj exaꞌp la eteqꞌo,» chꞌin kat val sete. ¿Pet moj kam kat eyaꞌta tul uvaꞌ kat bꞌex ex?— tiꞌk Aak. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Yeꞌxhkam, Pap, kat kuyaꞌta,— tiꞌk chajnaj.
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Pet ech koj uveꞌ tuk val sete cheel, tan abꞌiste ex uvaꞌ at epuaj, as eteqꞌotaj. As eteqꞌotaj esam. As jankꞌal ex uvaꞌ yeꞌl echꞌichꞌ ati, as ekꞌayitaj umaj etoksaꞌm. As eloqꞌtaj echꞌichꞌ,
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.
37 tan ileꞌ la val sete uvaꞌ techal chit la unpalebꞌe kam uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.
38 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Pap, il kaꞌvaꞌl chꞌichꞌ ilaꞌ ati,— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Kat ibꞌanleꞌ bꞌa,— tiꞌk Aak.
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.
39 As el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu kabꞌal, as xekebꞌ veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ stiꞌ. As bꞌen veꞌt Aak tukꞌ chajnaj xeꞌ tuul u vitzeꞌ uveꞌ Olivos, tan ech chit nikat ibꞌan Aak.
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.
40 As tul oon veꞌt Aak tu u atinbꞌaleꞌ tukꞌ chajnaj, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Enachtaj chit Tiixh aqꞌal uvaꞌ la iyakꞌinsa Aak u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ sviꞌ tul la chukax txumbꞌal setiꞌ tiꞌ eteesal sunkꞌatz,— tiꞌk u Jesús.
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.
41 As jetzꞌen veꞌt el unbꞌiil Aak kꞌatz chajnaj. Kamal ixaa veꞌt el Aak kaꞌvoꞌj kꞌaꞌj. As kuꞌ veꞌt Aak qaaloj. As inach veꞌt Aak Tiixh.
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:
42 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —UnBꞌaal, asoj la asaꞌ, as bꞌan bꞌaꞌnil sve uvaꞌ yeꞌl in la pal in tu u kꞌaxkꞌoeꞌ. As jit in la alon. Pet axh la alon,— tiꞌk Aak.
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.
43 As kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl umaꞌl u ángel tu almikaꞌ. As ikꞌuch veꞌt tibꞌ te Aak tiꞌ iyakꞌinsal taama Aak.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.
44 As ayaꞌl chit veꞌt ikꞌuꞌl Aak nikat inach veꞌt Aak Tiixh, tan vaꞌlik chit itxumun veꞌt taama Aak. As vaꞌlik chit ijoltzꞌaꞌt veꞌt Aak. As nikat ichꞌanxik kuꞌ vitzꞌaꞌ Aakeꞌ tu txꞌavaꞌ echeꞌ ichꞌanxik kuꞌ kaj.
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.
45 As tul yaꞌ veꞌt Aak tiꞌ inachat Tiixh, as txakpu veꞌt Aak. As qꞌaavik veꞌt tzan Aak kꞌatz chajnaj. As vatik veꞌt chajnaj, tan atik vataꞌm tivatz chajnaj taꞌn txumuꞌm.
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.
46 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Kam qꞌi uveꞌ vatik kuxh ex? Txakpoj ex. Enachtaj Tiixh aqꞌal uvaꞌ la iyakꞌinsa Aak u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ sviꞌ aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhkam kuxh la epalebꞌe,— tiꞌk Aak.
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.
47 As antelik iyolon u Jesús tul bꞌex oonoj u mamaꞌla tenameꞌ tiꞌ itxeypu veꞌt u Jesús. As u Judas uvaꞌ atik ok xoꞌl kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ, as naj bꞌaxik vatz unqꞌa tenameꞌ. As tul jetzꞌen veꞌt ok naj vatz Aak tiꞌ itzꞌubꞌat naj txala itziꞌ Aak,
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.
48 as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te naj: —¿Judas, ma tukꞌ tzꞌubꞌu tziꞌ tuk aaqꞌkat ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ tuk txeyon in, in uvaꞌ in VIKꞌAOL U NAJEꞌ?— tiꞌk Aak.
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!
49 Aꞌn pal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ stuul uvaꞌ kam nik ibꞌan u Judas. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te u Jesús: —¿Pap, ma la uch kukꞌulelat unqꞌa najeꞌ tukꞌ u kuchꞌichꞌeꞌ?— tiꞌk chajnaj.
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?
50 As tzaa veꞌt umaꞌl naj. As teqꞌo veꞌt jeꞌ tzan naj vichꞌichꞌeꞌ tu totzotz. As itzokꞌ veꞌt el naj visebꞌal ixikin umaꞌl vikꞌam iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh.
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.
51 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¡Yaꞌsa uveꞌ nabꞌaneꞌ! ¡Yeꞌ eetz tiꞌ naj!— tiꞌk Aak. As ikan veꞌt ok Aak vixikin najeꞌ. As yak kuxh txan vixikin najeꞌ taꞌn Aak.
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.
52 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tukꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ, tukꞌ kaꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ uvaꞌ kat oon tiꞌ itxeyat Aak: —¿Kam qꞌi uvaꞌ eqꞌomal chꞌichꞌ tukꞌ tzeꞌ setaꞌn tiꞌ ul etxeyat in? ¿In kol umaj elqꞌom qꞌa sevatz?
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.
53 As tul jun qꞌii atik in sexoꞌl tu u tostiixheꞌ, as yeꞌ kat etxey in. Pet etetz veꞌteꞌ bꞌa scheel tukꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ tiꞌ etxeyat in, tan kat taqꞌlu veꞌt u Tiixheꞌ etokebꞌal tiꞌ etxeyat in,— tiꞌk Aak.
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.
54 As itxey veꞌt unqꞌa tenameꞌ u Jesús. As teqꞌo veꞌt ok chajnaj Aak tu vikabꞌal iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh. As ech koj u Luꞌeꞌ, tan naach kuxh xekelikkat naj tiꞌ Aak.
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.
55 As tul maꞌtik toksat kaꞌl unqꞌa uxhchileꞌ xamal vatz u qꞌanaleꞌ, as xonebꞌ veꞌt ok u Luꞌeꞌ kꞌatz chajnaj vatz u xamaleꞌ.
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.
56 As til veꞌt umaꞌl u aaichꞌ uvaꞌ xonlik ok u Luꞌeꞌ vatz u xamaleꞌ. As ibꞌan veꞌt ixoj ikaꞌyal naj. As ech tal veꞌt ixoj ileꞌ: —U najeꞌ viꞌleꞌ, imool tibꞌ najeꞌ tukꞌ u Jesús,— tiꞌk ixoj tal xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ.
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.
57 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —¡Ixoj, yeꞌ vootzaj u najeꞌ uveꞌ naaleꞌ!— tiꞌk naj.
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.
58 As unbꞌiil kuxh veꞌt stuul, as ilpu veꞌt u Luꞌeꞌ taꞌn umaꞌt u naj. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —An chiteꞌ vil amool eebꞌeꞌ tukꞌ chajnaj,— tiꞌk naj. Ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —¡Yeꞌle! ¡Jit unmool vibꞌeꞌ tukꞌ chajnaj!— tiꞌk naj.
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.
59 As kamal umaꞌl oora stuul, as ech tal veꞌt umaꞌt naj ileꞌ tiꞌ u Luꞌeꞌ: —An chiteꞌ vil imool tibꞌ najeꞌ tukꞌ u Jesús, tan aa Galilea naj,— tiꞌk naj.
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.
60 Ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —¡Yeꞌ vootzaj kam uveꞌ naaleꞌ!— tiꞌk u Luꞌeꞌ. As antelik kuxh iyolon u Luꞌeꞌ tul bꞌex oqꞌoj veꞌt u peleꞌxheꞌ.
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.
61 As isuchqꞌi veꞌt tibꞌ u Jesús. As isaji veꞌt Aak u Luꞌeꞌ. As jubꞌin veꞌt tul viyol Aakeꞌ skꞌuꞌl u Luꞌeꞌ uvaꞌ maꞌtik talat Aak: «Tul yeꞌxnaj oqꞌ u peleꞌxheꞌ, as oxpajul maꞌt eesat eebꞌ sunkꞌatz,» tiꞌk Aak.
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.
62 As el veꞌt chꞌuꞌl u Luꞌeꞌ vatz u qꞌanaleꞌ. As vaꞌl chit toqꞌ veꞌt naj tiꞌ ikꞌaxat tibꞌ tiꞌ uvaꞌ kat tal naj.
62 Saiu dali e chorou amargamente.
63 As tzeꞌlebꞌalik kuxh u Jesús te unqꞌa najeꞌ uvaꞌ nik xeeon Aak. As xeꞌt veꞌt chajnaj tiꞌ iqꞌospu Aak.
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.
64 As ijup veꞌt chajnaj ivatz Aak taꞌn umaꞌl u suꞌt. As ikꞌaxbꞌisa veꞌt chajnaj ivatz Aak taꞌn qꞌabꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Asoj axh qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, as qꞌiia uvaꞌ abꞌil kat qꞌoson axh,— tiꞌk chajnaj te Aak.
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!
65 As kam kuxh kꞌaxkꞌola yolil nikat taloꞌk chajnaj te Aak.
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.
66 As tul sajbꞌu veꞌteꞌ, as imol veꞌt tibꞌ unqꞌa bꞌaal tenameꞌ, tukꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As eqꞌol veꞌt ok u Jesús xoꞌl chajnaj tu abꞌiꞌmeꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak:
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.
67 —Al sqe: ¿Ma axh u Cristo?— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Kꞌuxh la val sete, as echeꞌ la koj enima in.
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;
68 As kꞌuxh la unchꞌoti umaj yol sete, as echeꞌ la koj etal sve.
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.
69 As tuk val sete, uvaꞌ in IKꞌAOL U NAJEꞌ tuk ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ tuk xonebꞌoj in tu visebꞌal u Kubꞌaal Tiixheꞌ uvaꞌ nim chit u tijleꞌmeꞌ,— tiꞌk Aak.
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.
70 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ skajayil: —¿Ma aꞌ naaleꞌ bꞌa uvaꞌ axh viKꞌaol u Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Kano, an chiteꞌ uveꞌ netaleꞌ,— tiꞌk Aak.
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.
71 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —¿Kam veꞌt itxaꞌk umaꞌtoj yol uvaꞌ la qabꞌi? Tan ileꞌ kat qabꞌilaꞌ uvaꞌ ni tal naj,— tiꞌk chajnaj.
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.