Lucas 22
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ
1 As bꞌiitik kuxh ilejat veꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua ibꞌii, uvaꞌ nitxꞌaꞌpkat u paaneꞌ uvaꞌ yeꞌl levadura nikuꞌ xoꞌl.
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 As unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as nik ichuk veꞌt chajnaj txumbꞌal tiꞌ iyatzꞌpu u Jesús, tan nikat ixoꞌva chajnaj unqꞌa tenameꞌ.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 As ok veꞌt u Satanás viꞌ u taanxelal u Judas uvaꞌ Iscariote. As aꞌ najeꞌ uveꞌ atik ok xoꞌl kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 As bꞌex veꞌt u Judas yolon xeꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ unqꞌa ibꞌooqꞌol unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ. As iyol veꞌt chajnaj tukꞌ naj tiꞌ uvaꞌ kam la tulbꞌe naj taqꞌax ok u Jesús tiqꞌabꞌ chajnaj.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 As txuqꞌtxun chit veꞌt chajnaj tiꞌ viyol u Judas. As ikꞌul veꞌt tibꞌ iyol chajnaj uvaꞌ la taqꞌ chajnaj puaj te u Judas.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 As ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt u Judas uvaꞌ naj la oksan u Jesús tiqꞌabꞌ chajnaj. As ichuk veꞌt naj txumbꞌal, tan aꞌ nikat tal naj uvaꞌ yeꞌl tenam kꞌatz u Jesús tul la bꞌen toksa naj Aak tiqꞌabꞌ chajnaj.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 As ilej veꞌt u bꞌaxa qꞌiieꞌ tiꞌ ixeꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ nitxꞌaꞌpkat u paaneꞌ uvaꞌ yeꞌl levadura nikuꞌ xoꞌl. As tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as techal chit nik iyatzꞌpu unqꞌa talaj kaneeroꞌeꞌ tiꞌ inimal u nimla qꞌiieꞌ.
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 As ichaj veꞌt bꞌen u Jesús u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Bꞌenoj ex. Bꞌen ebꞌantaj tuch u txꞌaꞌoꞌmeꞌ tetz u nimla qꞌiieꞌ, aqꞌal uvaꞌ la kunima,— tiꞌk Aak.
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Pap, katil nasaꞌkat uvaꞌ la bꞌen kubꞌankat tuch u txꞌaꞌoꞌmeꞌ?— tiꞌk chajnaj.
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tul la ok ex tu u tenameꞌ, as la ekꞌul etibꞌ tukꞌ umaꞌl u naj uvaꞌ eqꞌomal umaꞌl txeꞌn aꞌ staꞌn. As la xekebꞌ ex tiꞌ naj techal la ok naj tu umaꞌl u kabꞌal.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 As ech la etal ileꞌ te vibꞌaal u kabꞌaleꞌ: «Ech ni tal u chusul qetz ileꞌ: –¿Abꞌiste u kabꞌaleꞌ uvaꞌ la txꞌaꞌnkat in tukꞌ unqꞌa unchusulibꞌeꞌ tiꞌ inimal u nimla qꞌiieꞌ?– taqꞌ Aak ni taleꞌ,» chaj ex la bꞌen etal ste.
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 As la ikꞌuch veꞌt vibꞌaal u kabꞌaleꞌ umaꞌl u nimla kabꞌal sete uvaꞌ echen tikaꞌv ichup u kabꞌaleꞌ. As bꞌanel veꞌt tuch u kabꞌaleꞌ staꞌn. As tzitziꞌ la ebꞌankat tuch u txꞌaꞌoꞌmeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 As bꞌen veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ. As bꞌex ibꞌana kam uvaꞌ tal Aak te chajnaj. As ibꞌan veꞌt chajnaj tuch u txꞌaꞌoꞌmeꞌ tetz u nimla qꞌiieꞌ.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 As tul tzꞌotin veꞌteꞌ, as xonebꞌ veꞌt u Jesús vatz u meexhaeꞌ tukꞌ unqꞌa apóstol.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Aꞌ chiteꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la unbꞌan u txꞌaꞌoꞌmeꞌ setukꞌ tu u nimla qꞌiieꞌ tul uvaꞌ yeꞌxnaj unpalebꞌet u kꞌaxkꞌoeꞌ.
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 As ileꞌ la val sete uvaꞌ echeꞌ jatu koj la unbꞌan umaꞌtoj txꞌaꞌoꞌm setukꞌ echeꞌ uvaꞌ nu kubꞌan cheel. Pet lanal oon u qꞌiieꞌ tiꞌ uvaꞌ la ilpu veꞌteꞌ uvaꞌ at veꞌt u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As aꞌn la unbꞌan u txꞌaꞌoꞌmeꞌ setukꞌ unpajte tiꞌ inimal u nimla qꞌiieꞌ,— tiꞌk u Jesús.
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 As itxey veꞌt u Jesús u koopa. As taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ekꞌultaj u koopaeꞌ. As etukꞌataj,
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 tan ileꞌ la val sete uvaꞌ yeꞌxh jatu la vukꞌa veꞌt u taꞌl u uuvaeꞌ echeꞌ uvaꞌ nu kubꞌan cheel. Pet lanal ilpu veꞌteꞌ uvaꞌ at u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk Aak.
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 As itxey veꞌt Aak u paaneꞌ. Taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh stiꞌ. Ijatx veꞌt Aak. As taqꞌ veꞌt Aak te chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Aꞌ vunchiꞌoleꞌ uvaꞌ tuk vaqꞌ kꞌaxbꞌisaloj setiꞌ. As chajpaj chit etxꞌaꞌat u paaneꞌ echeꞌ u vaaꞌ nu kubꞌan cheel, as la etulsa in sekꞌuꞌl,— tiꞌk Aak.
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 As tul bꞌaꞌnxi itxꞌaꞌn veꞌt chajnaj, as itxey veꞌt Aak u koopa. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As u aꞌeꞌ uvaꞌ at kuꞌ tu u koopaeꞌ, as aꞌeꞌ u akꞌ tzaqꞌiteꞌ uveꞌ la kꞌujebꞌ kan taꞌn vunkajaleꞌ uveꞌ tuk eloj setiꞌ.
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 As umaꞌl ex uvaꞌ tuk aqꞌon ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ, as il ex atoꞌk tzan ex sunkꞌatz vatz u meexhaeꞌ.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 As jik chit la val sete, tan in uvaꞌ in IKꞌAOL U NAJEꞌ, as kam chit uveꞌ kꞌujlu kan sviꞌ, as aꞌeꞌ uveꞌ tuk unpalebꞌe. ¡Pet oyebꞌ chit ivatz u najeꞌ uveꞌ tuk aqꞌon ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ!— tiꞌk u Jesúseꞌ.
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 As xeꞌt ichꞌoti veꞌt tibꞌ te chajnaj uvaꞌ abꞌiste chajnaj la kꞌayin u Jesús.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 As xeꞌt iyaa veꞌt tibꞌ unqꞌa apóstol tiꞌ uvaꞌ abꞌiste chajnaj uvaꞌ nim talcheꞌ.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Jankꞌal unqꞌa ijlenaaleꞌ tetz unqꞌa tenameꞌ, as nim chit chajnaj ninacheꞌ tiꞌ ibꞌekꞌat unqꞌa tenameꞌ. As ni toksa tibꞌ chajnaj nimla lochol tetz unqꞌa tenameꞌ.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 Pet ech koj ex, tan jitꞌeꞌch la ebꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa najeꞌ. Pet abꞌiste ex uvaꞌ ex iqꞌesal xoꞌl vemooleꞌ, as ech vetxumbꞌaleꞌ la ebꞌaneꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌl tijleꞌm ati as moj echeꞌ umaj kꞌam.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 ¿As kam ni tal ex? ¿Abꞌil uveꞌ nim talcheꞌ? ¿Ma aꞌ u uxhchileꞌ uveꞌ xonlu ok vatz u meexhaeꞌ? ¿Pet moj aꞌ u kꞌameꞌ uveꞌ niqꞌajsan unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ? As ootzimal setaꞌn uvaꞌ aꞌ u uxhchileꞌ uvaꞌ atoꞌk vatz u meexhaeꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ u kꞌameꞌ. Pet ech koj uveꞌ nunbꞌan sexoꞌl, tan ech nunbꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan umaj kꞌam.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 As yeꞌl kaꞌtoj uxhchil kat atin sunkꞌatz. Pet ex kuxh kat atin ex sunkꞌatz tul kat unpalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Estiꞌeꞌ tuk vaqꞌ etijleꞌm tiꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan u vunBꞌaaleꞌ sve tiꞌ vilat isuuchil unqꞌa untenameꞌ,
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 tan at vijleꞌm tiꞌ u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As la oksal eqꞌii. As la xonebꞌ veꞌt ex sunkꞌatz vatz vunmeexhaeꞌ tiꞌ etxꞌaꞌneꞌ as tiꞌ etukꞌaꞌeꞌ. As la xonebꞌ veꞌt ex tu unqꞌa bꞌaꞌnla xonlebꞌaleꞌ tiꞌ ebꞌanat isuuchil kabꞌlaval unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel,— tiꞌk u Jesús.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —Simón, Simón, ileꞌ la val see uvaꞌ kat ijajlu veꞌt ex u Satanás sekajayil tiꞌ uvaꞌ ech la tulbꞌe ex najeꞌ echeꞌ nibꞌanchu te u trigo tul nitxaap tu u txaabꞌaleꞌ.
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 Pet kat unjajlu bꞌaꞌnil te u Tiixheꞌ seeꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la atzꞌej u kꞌujlebꞌal akꞌuꞌleꞌ sviꞌ. As tul la yakꞌin veꞌt u kꞌujlebꞌal akꞌuꞌleꞌ sviꞌ unpajte, as laloch veꞌt unqꞌa eetzꞌin aatzikeꞌ tiꞌ iyakꞌin u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ sviꞌ,— tiꞌk u Jesús.
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 Ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Pap, kꞌuxh la oksal in tu u kaarsa as moj la yatzꞌpu veꞌt in seeꞌ, as la chit xekebꞌ in seeꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Luꞌ, la val see tan tul yeꞌxnaj oqꞌ u peleꞌxheꞌ cheel, as oxpajul maꞌt aalataꞌ uvaꞌ yeꞌ ootzaj in,— tiꞌk u Jesús.
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Tul kat unchaj bꞌen ex unpajxi, as kat val sete uvaꞌ: «Yeꞌl epuaj la eteqꞌo. As mitaꞌn esam. As yeꞌl untzumtoj exaꞌp la eteqꞌo,» chꞌin kat val sete. ¿Pet moj kam kat eyaꞌta tul uvaꞌ kat bꞌex ex?— tiꞌk Aak. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Yeꞌxhkam, Pap, kat kuyaꞌta,— tiꞌk chajnaj.
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Pet ech koj uveꞌ tuk val sete cheel, tan abꞌiste ex uvaꞌ at epuaj, as eteqꞌotaj. As eteqꞌotaj esam. As jankꞌal ex uvaꞌ yeꞌl echꞌichꞌ ati, as ekꞌayitaj umaj etoksaꞌm. As eloqꞌtaj echꞌichꞌ,
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 tan ileꞌ la val sete uvaꞌ techal chit la unpalebꞌe kam uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Pap, il kaꞌvaꞌl chꞌichꞌ ilaꞌ ati,— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Kat ibꞌanleꞌ bꞌa,— tiꞌk Aak.
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 As el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu kabꞌal, as xekebꞌ veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ stiꞌ. As bꞌen veꞌt Aak tukꞌ chajnaj xeꞌ tuul u vitzeꞌ uveꞌ Olivos, tan ech chit nikat ibꞌan Aak.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 As tul oon veꞌt Aak tu u atinbꞌaleꞌ tukꞌ chajnaj, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Enachtaj chit Tiixh aqꞌal uvaꞌ la iyakꞌinsa Aak u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ sviꞌ tul la chukax txumbꞌal setiꞌ tiꞌ eteesal sunkꞌatz,— tiꞌk u Jesús.
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 As jetzꞌen veꞌt el unbꞌiil Aak kꞌatz chajnaj. Kamal ixaa veꞌt el Aak kaꞌvoꞌj kꞌaꞌj. As kuꞌ veꞌt Aak qaaloj. As inach veꞌt Aak Tiixh.
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —UnBꞌaal, asoj la asaꞌ, as bꞌan bꞌaꞌnil sve uvaꞌ yeꞌl in la pal in tu u kꞌaxkꞌoeꞌ. As jit in la alon. Pet axh la alon,— tiꞌk Aak.
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 As kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl umaꞌl u ángel tu almikaꞌ. As ikꞌuch veꞌt tibꞌ te Aak tiꞌ iyakꞌinsal taama Aak.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 As ayaꞌl chit veꞌt ikꞌuꞌl Aak nikat inach veꞌt Aak Tiixh, tan vaꞌlik chit itxumun veꞌt taama Aak. As vaꞌlik chit ijoltzꞌaꞌt veꞌt Aak. As nikat ichꞌanxik kuꞌ vitzꞌaꞌ Aakeꞌ tu txꞌavaꞌ echeꞌ ichꞌanxik kuꞌ kaj.
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 As tul yaꞌ veꞌt Aak tiꞌ inachat Tiixh, as txakpu veꞌt Aak. As qꞌaavik veꞌt tzan Aak kꞌatz chajnaj. As vatik veꞌt chajnaj, tan atik vataꞌm tivatz chajnaj taꞌn txumuꞌm.
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Kam qꞌi uveꞌ vatik kuxh ex? Txakpoj ex. Enachtaj Tiixh aqꞌal uvaꞌ la iyakꞌinsa Aak u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ sviꞌ aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhkam kuxh la epalebꞌe,— tiꞌk Aak.
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 As antelik iyolon u Jesús tul bꞌex oonoj u mamaꞌla tenameꞌ tiꞌ itxeypu veꞌt u Jesús. As u Judas uvaꞌ atik ok xoꞌl kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ, as naj bꞌaxik vatz unqꞌa tenameꞌ. As tul jetzꞌen veꞌt ok naj vatz Aak tiꞌ itzꞌubꞌat naj txala itziꞌ Aak,
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te naj: —¿Judas, ma tukꞌ tzꞌubꞌu tziꞌ tuk aaqꞌkat ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ tuk txeyon in, in uvaꞌ in VIKꞌAOL U NAJEꞌ?— tiꞌk Aak.
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 Aꞌn pal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ stuul uvaꞌ kam nik ibꞌan u Judas. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te u Jesús: —¿Pap, ma la uch kukꞌulelat unqꞌa najeꞌ tukꞌ u kuchꞌichꞌeꞌ?— tiꞌk chajnaj.
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 As tzaa veꞌt umaꞌl naj. As teqꞌo veꞌt jeꞌ tzan naj vichꞌichꞌeꞌ tu totzotz. As itzokꞌ veꞌt el naj visebꞌal ixikin umaꞌl vikꞌam iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¡Yaꞌsa uveꞌ nabꞌaneꞌ! ¡Yeꞌ eetz tiꞌ naj!— tiꞌk Aak. As ikan veꞌt ok Aak vixikin najeꞌ. As yak kuxh txan vixikin najeꞌ taꞌn Aak.
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tukꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ, tukꞌ kaꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ uvaꞌ kat oon tiꞌ itxeyat Aak: —¿Kam qꞌi uvaꞌ eqꞌomal chꞌichꞌ tukꞌ tzeꞌ setaꞌn tiꞌ ul etxeyat in? ¿In kol umaj elqꞌom qꞌa sevatz?
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 As tul jun qꞌii atik in sexoꞌl tu u tostiixheꞌ, as yeꞌ kat etxey in. Pet etetz veꞌteꞌ bꞌa scheel tukꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ tiꞌ etxeyat in, tan kat taqꞌlu veꞌt u Tiixheꞌ etokebꞌal tiꞌ etxeyat in,— tiꞌk Aak.
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 As itxey veꞌt unqꞌa tenameꞌ u Jesús. As teqꞌo veꞌt ok chajnaj Aak tu vikabꞌal iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh. As ech koj u Luꞌeꞌ, tan naach kuxh xekelikkat naj tiꞌ Aak.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 As tul maꞌtik toksat kaꞌl unqꞌa uxhchileꞌ xamal vatz u qꞌanaleꞌ, as xonebꞌ veꞌt ok u Luꞌeꞌ kꞌatz chajnaj vatz u xamaleꞌ.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 As til veꞌt umaꞌl u aaichꞌ uvaꞌ xonlik ok u Luꞌeꞌ vatz u xamaleꞌ. As ibꞌan veꞌt ixoj ikaꞌyal naj. As ech tal veꞌt ixoj ileꞌ: —U najeꞌ viꞌleꞌ, imool tibꞌ najeꞌ tukꞌ u Jesús,— tiꞌk ixoj tal xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ.
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —¡Ixoj, yeꞌ vootzaj u najeꞌ uveꞌ naaleꞌ!— tiꞌk naj.
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 As unbꞌiil kuxh veꞌt stuul, as ilpu veꞌt u Luꞌeꞌ taꞌn umaꞌt u naj. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —An chiteꞌ vil amool eebꞌeꞌ tukꞌ chajnaj,— tiꞌk naj. Ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —¡Yeꞌle! ¡Jit unmool vibꞌeꞌ tukꞌ chajnaj!— tiꞌk naj.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 As kamal umaꞌl oora stuul, as ech tal veꞌt umaꞌt naj ileꞌ tiꞌ u Luꞌeꞌ: —An chiteꞌ vil imool tibꞌ najeꞌ tukꞌ u Jesús, tan aa Galilea naj,— tiꞌk naj.
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 Ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —¡Yeꞌ vootzaj kam uveꞌ naaleꞌ!— tiꞌk u Luꞌeꞌ. As antelik kuxh iyolon u Luꞌeꞌ tul bꞌex oqꞌoj veꞌt u peleꞌxheꞌ.
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 As isuchqꞌi veꞌt tibꞌ u Jesús. As isaji veꞌt Aak u Luꞌeꞌ. As jubꞌin veꞌt tul viyol Aakeꞌ skꞌuꞌl u Luꞌeꞌ uvaꞌ maꞌtik talat Aak: «Tul yeꞌxnaj oqꞌ u peleꞌxheꞌ, as oxpajul maꞌt eesat eebꞌ sunkꞌatz,» tiꞌk Aak.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 As el veꞌt chꞌuꞌl u Luꞌeꞌ vatz u qꞌanaleꞌ. As vaꞌl chit toqꞌ veꞌt naj tiꞌ ikꞌaxat tibꞌ tiꞌ uvaꞌ kat tal naj.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 As tzeꞌlebꞌalik kuxh u Jesús te unqꞌa najeꞌ uvaꞌ nik xeeon Aak. As xeꞌt veꞌt chajnaj tiꞌ iqꞌospu Aak.
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 As ijup veꞌt chajnaj ivatz Aak taꞌn umaꞌl u suꞌt. As ikꞌaxbꞌisa veꞌt chajnaj ivatz Aak taꞌn qꞌabꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Asoj axh qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, as qꞌiia uvaꞌ abꞌil kat qꞌoson axh,— tiꞌk chajnaj te Aak.
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 As kam kuxh kꞌaxkꞌola yolil nikat taloꞌk chajnaj te Aak.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 As tul sajbꞌu veꞌteꞌ, as imol veꞌt tibꞌ unqꞌa bꞌaal tenameꞌ, tukꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As eqꞌol veꞌt ok u Jesús xoꞌl chajnaj tu abꞌiꞌmeꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak:
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 —Al sqe: ¿Ma axh u Cristo?— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Kꞌuxh la val sete, as echeꞌ la koj enima in.
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 As kꞌuxh la unchꞌoti umaj yol sete, as echeꞌ la koj etal sve.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 As tuk val sete, uvaꞌ in IKꞌAOL U NAJEꞌ tuk ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ tuk xonebꞌoj in tu visebꞌal u Kubꞌaal Tiixheꞌ uvaꞌ nim chit u tijleꞌmeꞌ,— tiꞌk Aak.
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ skajayil: —¿Ma aꞌ naaleꞌ bꞌa uvaꞌ axh viKꞌaol u Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Kano, an chiteꞌ uveꞌ netaleꞌ,— tiꞌk Aak.
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —¿Kam veꞌt itxaꞌk umaꞌtoj yol uvaꞌ la qabꞌi? Tan ileꞌ kat qabꞌilaꞌ uvaꞌ ni tal naj,— tiꞌk chajnaj.
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.