Lucas 22
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA
1 As bꞌiitik kuxh ilejat veꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua ibꞌii, uvaꞌ nitxꞌaꞌpkat u paaneꞌ uvaꞌ yeꞌl levadura nikuꞌ xoꞌl.
1 Estava próxima a Festa dos Pães Asmos, chamada Páscoa.
2 As unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as nik ichuk veꞌt chajnaj txumbꞌal tiꞌ iyatzꞌpu u Jesús, tan nikat ixoꞌva chajnaj unqꞌa tenameꞌ.
2 Preocupavam-se os principais sacerdotes e os escribas em como tirar a vida a Jesus; porque temiam o povo.
3 As ok veꞌt u Satanás viꞌ u taanxelal u Judas uvaꞌ Iscariote. As aꞌ najeꞌ uveꞌ atik ok xoꞌl kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 As bꞌex veꞌt u Judas yolon xeꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ unqꞌa ibꞌooqꞌol unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ. As iyol veꞌt chajnaj tukꞌ naj tiꞌ uvaꞌ kam la tulbꞌe naj taqꞌax ok u Jesús tiqꞌabꞌ chajnaj.
4 Este foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria a Jesus;
5 As txuqꞌtxun chit veꞌt chajnaj tiꞌ viyol u Judas. As ikꞌul veꞌt tibꞌ iyol chajnaj uvaꞌ la taqꞌ chajnaj puaj te u Judas.
5 então, eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 As ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt u Judas uvaꞌ naj la oksan u Jesús tiqꞌabꞌ chajnaj. As ichuk veꞌt naj txumbꞌal, tan aꞌ nikat tal naj uvaꞌ yeꞌl tenam kꞌatz u Jesús tul la bꞌen toksa naj Aak tiqꞌabꞌ chajnaj.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião de lho entregar sem tumulto.
7 As ilej veꞌt u bꞌaxa qꞌiieꞌ tiꞌ ixeꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ nitxꞌaꞌpkat u paaneꞌ uvaꞌ yeꞌl levadura nikuꞌ xoꞌl. As tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as techal chit nik iyatzꞌpu unqꞌa talaj kaneeroꞌeꞌ tiꞌ inimal u nimla qꞌiieꞌ.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa.
8 As ichaj veꞌt bꞌen u Jesús u Luꞌeꞌ tukꞌ u Xhuneꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Bꞌenoj ex. Bꞌen ebꞌantaj tuch u txꞌaꞌoꞌmeꞌ tetz u nimla qꞌiieꞌ, aqꞌal uvaꞌ la kunima,— tiꞌk Aak.
8 Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos.
9 Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Pap, katil nasaꞌkat uvaꞌ la bꞌen kubꞌankat tuch u txꞌaꞌoꞌmeꞌ?— tiꞌk chajnaj.
9 Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tul la ok ex tu u tenameꞌ, as la ekꞌul etibꞌ tukꞌ umaꞌl u naj uvaꞌ eqꞌomal umaꞌl txeꞌn aꞌ staꞌn. As la xekebꞌ ex tiꞌ naj techal la ok naj tu umaꞌl u kabꞌal.
10 Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar
11 As ech la etal ileꞌ te vibꞌaal u kabꞌaleꞌ: «Ech ni tal u chusul qetz ileꞌ: –¿Abꞌiste u kabꞌaleꞌ uvaꞌ la txꞌaꞌnkat in tukꞌ unqꞌa unchusulibꞌeꞌ tiꞌ inimal u nimla qꞌiieꞌ?– taqꞌ Aak ni taleꞌ,» chaj ex la bꞌen etal ste.
11 e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 As la ikꞌuch veꞌt vibꞌaal u kabꞌaleꞌ umaꞌl u nimla kabꞌal sete uvaꞌ echen tikaꞌv ichup u kabꞌaleꞌ. As bꞌanel veꞌt tuch u kabꞌaleꞌ staꞌn. As tzitziꞌ la ebꞌankat tuch u txꞌaꞌoꞌmeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
12 Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos.
13 As bꞌen veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ. As bꞌex ibꞌana kam uvaꞌ tal Aak te chajnaj. As ibꞌan veꞌt chajnaj tuch u txꞌaꞌoꞌmeꞌ tetz u nimla qꞌiieꞌ.
13 E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa.
14 As tul tzꞌotin veꞌteꞌ, as xonebꞌ veꞌt u Jesús vatz u meexhaeꞌ tukꞌ unqꞌa apóstol.
14 Chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Aꞌ chiteꞌ nunsaꞌ uvaꞌ la unbꞌan u txꞌaꞌoꞌmeꞌ setukꞌ tu u nimla qꞌiieꞌ tul uvaꞌ yeꞌxnaj unpalebꞌet u kꞌaxkꞌoeꞌ.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes do meu sofrimento.
16 As ileꞌ la val sete uvaꞌ echeꞌ jatu koj la unbꞌan umaꞌtoj txꞌaꞌoꞌm setukꞌ echeꞌ uvaꞌ nu kubꞌan cheel. Pet lanal oon u qꞌiieꞌ tiꞌ uvaꞌ la ilpu veꞌteꞌ uvaꞌ at veꞌt u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As aꞌn la unbꞌan u txꞌaꞌoꞌmeꞌ setukꞌ unpajte tiꞌ inimal u nimla qꞌiieꞌ,— tiꞌk u Jesús.
16 Pois vos digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 As itxey veꞌt u Jesús u koopa. As taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ekꞌultaj u koopaeꞌ. As etukꞌataj,
17 E, tomando um cálice, havendo dado graças, disse: Recebei e reparti entre vós;
18 tan ileꞌ la val sete uvaꞌ yeꞌxh jatu la vukꞌa veꞌt u taꞌl u uuvaeꞌ echeꞌ uvaꞌ nu kubꞌan cheel. Pet lanal ilpu veꞌteꞌ uvaꞌ at u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk Aak.
18 pois vos digo que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 As itxey veꞌt Aak u paaneꞌ. Taqꞌ veꞌt Aak taꞌntiixh stiꞌ. Ijatx veꞌt Aak. As taqꞌ veꞌt Aak te chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Aꞌ vunchiꞌoleꞌ uvaꞌ tuk vaqꞌ kꞌaxbꞌisaloj setiꞌ. As chajpaj chit etxꞌaꞌat u paaneꞌ echeꞌ u vaaꞌ nu kubꞌan cheel, as la etulsa in sekꞌuꞌl,— tiꞌk Aak.
19 E, tomando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo: Isto é o meu corpo oferecido por vós; fazei isto em memória de mim.
20 As tul bꞌaꞌnxi itxꞌaꞌn veꞌt chajnaj, as itxey veꞌt Aak u koopa. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As u aꞌeꞌ uvaꞌ at kuꞌ tu u koopaeꞌ, as aꞌeꞌ u akꞌ tzaqꞌiteꞌ uveꞌ la kꞌujebꞌ kan taꞌn vunkajaleꞌ uveꞌ tuk eloj setiꞌ.
20 Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós.
21 As umaꞌl ex uvaꞌ tuk aqꞌon ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ, as il ex atoꞌk tzan ex sunkꞌatz vatz u meexhaeꞌ.
21 Todavia, a mão do traidor está comigo à mesa.
22 As jik chit la val sete, tan in uvaꞌ in IKꞌAOL U NAJEꞌ, as kam chit uveꞌ kꞌujlu kan sviꞌ, as aꞌeꞌ uveꞌ tuk unpalebꞌe. ¡Pet oyebꞌ chit ivatz u najeꞌ uveꞌ tuk aqꞌon ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ!— tiꞌk u Jesúseꞌ.
22 Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído!
23 As xeꞌt ichꞌoti veꞌt tibꞌ te chajnaj uvaꞌ abꞌiste chajnaj la kꞌayin u Jesús.
23 Então, começaram a indagar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto.
24 As xeꞌt iyaa veꞌt tibꞌ unqꞌa apóstol tiꞌ uvaꞌ abꞌiste chajnaj uvaꞌ nim talcheꞌ.
24 Suscitaram também entre si uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Jankꞌal unqꞌa ijlenaaleꞌ tetz unqꞌa tenameꞌ, as nim chit chajnaj ninacheꞌ tiꞌ ibꞌekꞌat unqꞌa tenameꞌ. As ni toksa tibꞌ chajnaj nimla lochol tetz unqꞌa tenameꞌ.
25 Mas Jesus lhes disse: Os reis dos povos dominam sobre eles, e os que exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 Pet ech koj ex, tan jitꞌeꞌch la ebꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ nibꞌan unqꞌa najeꞌ. Pet abꞌiste ex uvaꞌ ex iqꞌesal xoꞌl vemooleꞌ, as ech vetxumbꞌaleꞌ la ebꞌaneꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌl tijleꞌm ati as moj echeꞌ umaj kꞌam.
26 Mas vós não sois assim; pelo contrário, o maior entre vós seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 ¿As kam ni tal ex? ¿Abꞌil uveꞌ nim talcheꞌ? ¿Ma aꞌ u uxhchileꞌ uveꞌ xonlu ok vatz u meexhaeꞌ? ¿Pet moj aꞌ u kꞌameꞌ uveꞌ niqꞌajsan unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ? As ootzimal setaꞌn uvaꞌ aꞌ u uxhchileꞌ uvaꞌ atoꞌk vatz u meexhaeꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ u kꞌameꞌ. Pet ech koj uveꞌ nunbꞌan sexoꞌl, tan ech nunbꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan umaj kꞌam.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Pois, no meio de vós, eu sou como quem serve.
28 As yeꞌl kaꞌtoj uxhchil kat atin sunkꞌatz. Pet ex kuxh kat atin ex sunkꞌatz tul kat unpalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Estiꞌeꞌ tuk vaqꞌ etijleꞌm tiꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan u vunBꞌaaleꞌ sve tiꞌ vilat isuuchil unqꞌa untenameꞌ,
29 Assim como meu Pai me confiou um reino, eu vo-lo confio,
30 tan at vijleꞌm tiꞌ u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As la oksal eqꞌii. As la xonebꞌ veꞌt ex sunkꞌatz vatz vunmeexhaeꞌ tiꞌ etxꞌaꞌneꞌ as tiꞌ etukꞌaꞌeꞌ. As la xonebꞌ veꞌt ex tu unqꞌa bꞌaꞌnla xonlebꞌaleꞌ tiꞌ ebꞌanat isuuchil kabꞌlaval unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ tiaal Israel,— tiꞌk u Jesús.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino; e vos assentareis em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —Simón, Simón, ileꞌ la val see uvaꞌ kat ijajlu veꞌt ex u Satanás sekajayil tiꞌ uvaꞌ ech la tulbꞌe ex najeꞌ echeꞌ nibꞌanchu te u trigo tul nitxaap tu u txaabꞌaleꞌ.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo!
32 Pet kat unjajlu bꞌaꞌnil te u Tiixheꞌ seeꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la atzꞌej u kꞌujlebꞌal akꞌuꞌleꞌ sviꞌ. As tul la yakꞌin veꞌt u kꞌujlebꞌal akꞌuꞌleꞌ sviꞌ unpajte, as laloch veꞌt unqꞌa eetzꞌin aatzikeꞌ tiꞌ iyakꞌin u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ sviꞌ,— tiꞌk u Jesús.
32 Eu, porém, roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; tu, pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos.
33 Ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Pap, kꞌuxh la oksal in tu u kaarsa as moj la yatzꞌpu veꞌt in seeꞌ, as la chit xekebꞌ in seeꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
33 Ele, porém, respondeu: Senhor, estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão como para a morte.
34 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Luꞌ, la val see tan tul yeꞌxnaj oqꞌ u peleꞌxheꞌ cheel, as oxpajul maꞌt aalataꞌ uvaꞌ yeꞌ ootzaj in,— tiꞌk u Jesús.
34 Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te, Pedro, que, hoje, três vezes negarás que me conheces, antes que o galo cante.
35 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Tul kat unchaj bꞌen ex unpajxi, as kat val sete uvaꞌ: «Yeꞌl epuaj la eteqꞌo. As mitaꞌn esam. As yeꞌl untzumtoj exaꞌp la eteqꞌo,» chꞌin kat val sete. ¿Pet moj kam kat eyaꞌta tul uvaꞌ kat bꞌex ex?— tiꞌk Aak. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Yeꞌxhkam, Pap, kat kuyaꞌta,— tiꞌk chajnaj.
35 A seguir, Jesus lhes perguntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforje e sem sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Nada, disseram eles.
36 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Pet ech koj uveꞌ tuk val sete cheel, tan abꞌiste ex uvaꞌ at epuaj, as eteqꞌotaj. As eteqꞌotaj esam. As jankꞌal ex uvaꞌ yeꞌl echꞌichꞌ ati, as ekꞌayitaj umaj etoksaꞌm. As eloqꞌtaj echꞌichꞌ,
36 Então, lhes disse: Agora, porém, quem tem bolsa, tome-a, como também o alforje; e o que não tem espada, venda a sua capa e compre uma.
37 tan ileꞌ la val sete uvaꞌ techal chit la unpalebꞌe kam uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
37 Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito:
38 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Pap, il kaꞌvaꞌl chꞌichꞌ ilaꞌ ati,— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Kat ibꞌanleꞌ bꞌa,— tiꞌk Aak.
38 Então, lhe disseram: Senhor, eis aqui duas espadas! Respondeu-lhes: Basta!
39 As el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tu kabꞌal, as xekebꞌ veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ stiꞌ. As bꞌen veꞌt Aak tukꞌ chajnaj xeꞌ tuul u vitzeꞌ uveꞌ Olivos, tan ech chit nikat ibꞌan Aak.
39 E, saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 As tul oon veꞌt Aak tu u atinbꞌaleꞌ tukꞌ chajnaj, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Enachtaj chit Tiixh aqꞌal uvaꞌ la iyakꞌinsa Aak u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ sviꞌ tul la chukax txumbꞌal setiꞌ tiꞌ eteesal sunkꞌatz,— tiꞌk u Jesús.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse: Orai, para que não entreis em tentação.
41 As jetzꞌen veꞌt el unbꞌiil Aak kꞌatz chajnaj. Kamal ixaa veꞌt el Aak kaꞌvoꞌj kꞌaꞌj. As kuꞌ veꞌt Aak qaaloj. As inach veꞌt Aak Tiixh.
41 Ele, por sua vez, se afastou, cerca de um tiro de pedra, e, de joelhos, orava,
42 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —UnBꞌaal, asoj la asaꞌ, as bꞌan bꞌaꞌnil sve uvaꞌ yeꞌl in la pal in tu u kꞌaxkꞌoeꞌ. As jit in la alon. Pet axh la alon,— tiꞌk Aak.
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; contudo, não se faça a minha vontade, e sim a tua.
43 As kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl umaꞌl u ángel tu almikaꞌ. As ikꞌuch veꞌt tibꞌ te Aak tiꞌ iyakꞌinsal taama Aak.
43 [Então, lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 As ayaꞌl chit veꞌt ikꞌuꞌl Aak nikat inach veꞌt Aak Tiixh, tan vaꞌlik chit itxumun veꞌt taama Aak. As vaꞌlik chit ijoltzꞌaꞌt veꞌt Aak. As nikat ichꞌanxik kuꞌ vitzꞌaꞌ Aakeꞌ tu txꞌavaꞌ echeꞌ ichꞌanxik kuꞌ kaj.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.]
45 As tul yaꞌ veꞌt Aak tiꞌ inachat Tiixh, as txakpu veꞌt Aak. As qꞌaavik veꞌt tzan Aak kꞌatz chajnaj. As vatik veꞌt chajnaj, tan atik vataꞌm tivatz chajnaj taꞌn txumuꞌm.
45 Levantando-se da oração, foi ter com os discípulos, e os achou dormindo de tristeza,
46 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Kam qꞌi uveꞌ vatik kuxh ex? Txakpoj ex. Enachtaj Tiixh aqꞌal uvaꞌ la iyakꞌinsa Aak u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ sviꞌ aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhkam kuxh la epalebꞌe,— tiꞌk Aak.
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação.
47 As antelik iyolon u Jesús tul bꞌex oonoj u mamaꞌla tenameꞌ tiꞌ itxeypu veꞌt u Jesús. As u Judas uvaꞌ atik ok xoꞌl kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ, as naj bꞌaxik vatz unqꞌa tenameꞌ. As tul jetzꞌen veꞌt ok naj vatz Aak tiꞌ itzꞌubꞌat naj txala itziꞌ Aak,
47 Falava ele ainda, quando chegou uma multidão; e um dos doze, o chamado Judas, que vinha à frente deles, aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te naj: —¿Judas, ma tukꞌ tzꞌubꞌu tziꞌ tuk aaqꞌkat ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ tuk txeyon in, in uvaꞌ in VIKꞌAOL U NAJEꞌ?— tiꞌk Aak.
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 Aꞌn pal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ stuul uvaꞌ kam nik ibꞌan u Judas. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te u Jesús: —¿Pap, ma la uch kukꞌulelat unqꞌa najeꞌ tukꞌ u kuchꞌichꞌeꞌ?— tiꞌk chajnaj.
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia suceder, perguntaram: Senhor, feriremos à espada?
50 As tzaa veꞌt umaꞌl naj. As teqꞌo veꞌt jeꞌ tzan naj vichꞌichꞌeꞌ tu totzotz. As itzokꞌ veꞌt el naj visebꞌal ixikin umaꞌl vikꞌam iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh.
50 Um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¡Yaꞌsa uveꞌ nabꞌaneꞌ! ¡Yeꞌ eetz tiꞌ naj!— tiꞌk Aak. As ikan veꞌt ok Aak vixikin najeꞌ. As yak kuxh txan vixikin najeꞌ taꞌn Aak.
51 Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tukꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ, tukꞌ kaꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ uvaꞌ kat oon tiꞌ itxeyat Aak: —¿Kam qꞌi uvaꞌ eqꞌomal chꞌichꞌ tukꞌ tzeꞌ setaꞌn tiꞌ ul etxeyat in? ¿In kol umaj elqꞌom qꞌa sevatz?
52 Então, dirigindo-se Jesus aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo, disse: Saístes com espadas e porretes como para deter um salteador?
53 As tul jun qꞌii atik in sexoꞌl tu u tostiixheꞌ, as yeꞌ kat etxey in. Pet etetz veꞌteꞌ bꞌa scheel tukꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ tiꞌ etxeyat in, tan kat taqꞌlu veꞌt u Tiixheꞌ etokebꞌal tiꞌ etxeyat in,— tiꞌk Aak.
53 Diariamente, estando eu convosco no templo, não pusestes as mãos sobre mim. Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas.
54 As itxey veꞌt unqꞌa tenameꞌ u Jesús. As teqꞌo veꞌt ok chajnaj Aak tu vikabꞌal iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh. As ech koj u Luꞌeꞌ, tan naach kuxh xekelikkat naj tiꞌ Aak.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 As tul maꞌtik toksat kaꞌl unqꞌa uxhchileꞌ xamal vatz u qꞌanaleꞌ, as xonebꞌ veꞌt ok u Luꞌeꞌ kꞌatz chajnaj vatz u xamaleꞌ.
55 E, quando acenderam fogo no meio do pátio e juntos se assentaram, Pedro tomou lugar entre eles.
56 As til veꞌt umaꞌl u aaichꞌ uvaꞌ xonlik ok u Luꞌeꞌ vatz u xamaleꞌ. As ibꞌan veꞌt ixoj ikaꞌyal naj. As ech tal veꞌt ixoj ileꞌ: —U najeꞌ viꞌleꞌ, imool tibꞌ najeꞌ tukꞌ u Jesús,— tiꞌk ixoj tal xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ.
56 Entrementes, uma criada, vendo-o assentado perto do fogo, fitando-o, disse: Este também estava com ele.
57 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —¡Ixoj, yeꞌ vootzaj u najeꞌ uveꞌ naaleꞌ!— tiꞌk naj.
57 Mas Pedro negava, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 As unbꞌiil kuxh veꞌt stuul, as ilpu veꞌt u Luꞌeꞌ taꞌn umaꞌt u naj. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —An chiteꞌ vil amool eebꞌeꞌ tukꞌ chajnaj,— tiꞌk naj. Ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —¡Yeꞌle! ¡Jit unmool vibꞌeꞌ tukꞌ chajnaj!— tiꞌk naj.
58 Pouco depois, vendo-o outro, disse: Também tu és dos tais. Pedro, porém, protestava: Homem, não sou.
59 As kamal umaꞌl oora stuul, as ech tal veꞌt umaꞌt naj ileꞌ tiꞌ u Luꞌeꞌ: —An chiteꞌ vil imool tibꞌ najeꞌ tukꞌ u Jesús, tan aa Galilea naj,— tiꞌk naj.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmava, dizendo: Também este, verdadeiramente, estava com ele, porque também é galileu.
60 Ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —¡Yeꞌ vootzaj kam uveꞌ naaleꞌ!— tiꞌk u Luꞌeꞌ. As antelik kuxh iyolon u Luꞌeꞌ tul bꞌex oqꞌoj veꞌt u peleꞌxheꞌ.
60 Mas Pedro insistia: Homem, não compreendo o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 As isuchqꞌi veꞌt tibꞌ u Jesús. As isaji veꞌt Aak u Luꞌeꞌ. As jubꞌin veꞌt tul viyol Aakeꞌ skꞌuꞌl u Luꞌeꞌ uvaꞌ maꞌtik talat Aak: «Tul yeꞌxnaj oqꞌ u peleꞌxheꞌ, as oxpajul maꞌt eesat eebꞌ sunkꞌatz,» tiꞌk Aak.
61 Então, voltando-se o Senhor, fixou os olhos em Pedro, e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe dissera: Hoje, três vezes me negarás, antes de cantar o galo.
62 As el veꞌt chꞌuꞌl u Luꞌeꞌ vatz u qꞌanaleꞌ. As vaꞌl chit toqꞌ veꞌt naj tiꞌ ikꞌaxat tibꞌ tiꞌ uvaꞌ kat tal naj.
62 Então, Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 As tzeꞌlebꞌalik kuxh u Jesús te unqꞌa najeꞌ uvaꞌ nik xeeon Aak. As xeꞌt veꞌt chajnaj tiꞌ iqꞌospu Aak.
63 Os que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 As ijup veꞌt chajnaj ivatz Aak taꞌn umaꞌl u suꞌt. As ikꞌaxbꞌisa veꞌt chajnaj ivatz Aak taꞌn qꞌabꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Asoj axh qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, as qꞌiia uvaꞌ abꞌil kat qꞌoson axh,— tiꞌk chajnaj te Aak.
64 vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem é que te bateu?
65 As kam kuxh kꞌaxkꞌola yolil nikat taloꞌk chajnaj te Aak.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 As tul sajbꞌu veꞌteꞌ, as imol veꞌt tibꞌ unqꞌa bꞌaal tenameꞌ, tukꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ. As eqꞌol veꞌt ok u Jesús xoꞌl chajnaj tu abꞌiꞌmeꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak:
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 —Al sqe: ¿Ma axh u Cristo?— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Kꞌuxh la val sete, as echeꞌ la koj enima in.
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. Então, Jesus lhes respondeu: Se vo-lo disser, não o acreditareis;
68 As kꞌuxh la unchꞌoti umaj yol sete, as echeꞌ la koj etal sve.
68 também, se vos perguntar, de nenhum modo me respondereis.
69 As tuk val sete, uvaꞌ in IKꞌAOL U NAJEꞌ tuk ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ tuk xonebꞌoj in tu visebꞌal u Kubꞌaal Tiixheꞌ uvaꞌ nim chit u tijleꞌmeꞌ,— tiꞌk Aak.
69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Todo-Poderoso Deus.
70 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ skajayil: —¿Ma aꞌ naaleꞌ bꞌa uvaꞌ axh viKꞌaol u Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Kano, an chiteꞌ uveꞌ netaleꞌ,— tiꞌk Aak.
70 Então, disseram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? E ele lhes respondeu: Vós dizeis que eu sou.
71 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —¿Kam veꞌt itxaꞌk umaꞌtoj yol uvaꞌ la qabꞌi? Tan ileꞌ kat qabꞌilaꞌ uvaꞌ ni tal naj,— tiꞌk chajnaj.
71 Clamaram, pois: Que necessidade mais temos de testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.