Lucas 19
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 As tul ok veꞌt u Jesús tu u Jericó, as nikat ixaan Aak tu u tenameꞌ.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 As atik umaꞌl u txꞌioliqꞌii tzitziꞌ uvaꞌ Zaqueo ibꞌii. As naj iqꞌesal xoꞌl unqꞌa molol tetz puaj tetz u Roma.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 As aꞌ chit nik tal naj uvaꞌ la til naj uvaꞌ abꞌiste u Jesús. As yeꞌ nik tucheꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ chꞌooik kuxh itxakebꞌ naj. As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ xekik tiꞌ Aak.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 As tul til naj uvaꞌ yeꞌ nik tucheꞌ, as oojeꞌl chit ibꞌen naj. As jeꞌ veꞌt naj viꞌ umaꞌl u tzeꞌ uvaꞌ higuera, tan atik skꞌuꞌl naj uvaꞌ la pal u Jesús tzitziꞌ.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 As tul oon veꞌt u Jesús najlich u tzeꞌeꞌ, as kaꞌyik veꞌt jeꞌ Aak viꞌ u tzeꞌeꞌ. As ech tal veꞌt jeꞌ Aak ileꞌ te naj: —¡Zaqueo, oora kuꞌen chꞌuꞌl tzitziꞌ! Tan cheel tuk kaaoj kan in tu vakabꞌaleꞌ,— tiꞌk Aak.
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 As oora chit kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl u Zaqueo viꞌ u tzeꞌeꞌ. Vaꞌlik chit itxuqꞌtxun veꞌt naj tiꞌ ikꞌulat u Jesús tikabꞌal.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 As tul til veꞌt unqꞌa tenameꞌ tok u Jesús tikabꞌal u Zaqueo, as kam kuxh nikat tal veꞌt unqꞌa tenameꞌ tiꞌ Aak, tan tiꞌ uvaꞌ kat ok Aak tikabꞌal umaꞌl u uxhchileꞌ uveꞌ nimal ipaav atike vatz unqꞌa tenameꞌ.
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 As txakebꞌ veꞌt u Zaqueo xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ xonlike. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te u Jesús: —Pap, la vaqꞌ unpokꞌoꞌchil vunmeebꞌaꞌleꞌ te unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ. Asoj at umaj uxhchil kat velqꞌa tetz, as kajvaꞌl veꞌt ichꞌexel la vaqꞌ ste,— tiꞌk u Zaqueo.
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As cheel kat sotzyu veꞌt vipaav unqꞌa uxhchileꞌ tu u kabꞌalaꞌ, tan tiaal u Abraham u najeꞌ.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Tan kat ul VIKꞌAOL U NAJEꞌtiꞌ ilochat unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ at kan tu u paaveꞌ as tiꞌ iqꞌalputaꞌ,— tiꞌk u Jesús.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 As tul bꞌiitik kuxh toon veꞌt u Jesús tu u Jerusalén, as nikat tabꞌi unqꞌa tenameꞌ viyol Aakeꞌ. As xeꞌt veꞌt Aak tiꞌ talat umaꞌt u kꞌuchuvatz, tan atik skꞌuꞌl Aak uvaꞌ nikat titzꞌa unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌxh jatvaꞌt qꞌii la kꞌuchax veꞌteꞌ uvaꞌ at u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —Atik umaꞌl u naj uvaꞌ nim talcheꞌ. As kat ibꞌan naj tucheꞌ tiꞌ ibꞌen tu umaꞌt u tenam uvaꞌ naach chittuꞌ, tan la bꞌen ikꞌul naj u tijleꞌmeꞌ tiꞌ tok naj bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ. As aꞌn la ul veꞌt naj tu vitenameꞌ unpajte.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 As imolo veꞌt naj laval vikꞌameꞌ. As taqꞌ veꞌt kan naj puaj uvaꞌ oꞌkꞌalal (100) qꞌii aqꞌon ijaꞌmil te junun unqꞌa ikꞌameꞌ. As ech tal kan naj ileꞌ: «Aqꞌonvojtaj ex tukꞌ vunpuajeꞌ aqꞌal uvaꞌ la naꞌi, as techoj kuxh ul in,» tiꞌk naj tal te unqꞌa ikꞌameꞌ. As bꞌen veꞌt naj.
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 Pet yeꞌ nikat isaꞌ unqꞌa tenameꞌ u najeꞌ uvaꞌ la ok naj bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ. As ichaj veꞌt unqꞌa tenameꞌ kaꞌl unqꞌa naj uveꞌ tzaanaj kat u najeꞌ uveꞌ ni tal tok bꞌooqꞌolil tiꞌ ibꞌen talat yol tiꞌ uvaꞌ yeꞌl u najeꞌ la ok bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ. As ech tal bꞌen unqꞌa tenam ileꞌ: «Yeꞌ kusaꞌ u najeꞌ uvaꞌ la ok naj bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ sqiꞌ,» tiꞌk unqꞌa tenameꞌ tal bꞌen.
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 As jit nimal viyol unqꞌa tenameꞌ, tan kat chit oksal veꞌt naj bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ. As qꞌaavik veꞌt tzan naj tu vitenameꞌ. As imolo veꞌt naj laval vikꞌameꞌ uveꞌ kꞌulun kan u puajeꞌ. As ichꞌoti veꞌt naj te unqꞌa ikꞌameꞌ uvaꞌ jankꞌax itxꞌak veꞌt chajnaj tukꞌ vipuaj najeꞌ.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 As tul ok veꞌt u bꞌaxa kꞌameꞌ vatz u najeꞌ, as ech tal veꞌt u kꞌam ileꞌ: «Pap, il u puaj ilaꞌ. As laval kat untxꞌaklu stukꞌ,» tiꞌk u kꞌameꞌ.
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 Ech tal veꞌt u bꞌanol ivatz u ijlenaal ileꞌ te u kꞌameꞌ: «Bꞌaꞌn kuxheꞌ, tan axh bꞌaꞌnla aqꞌonvil. As tuk unkꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan axh bꞌooqꞌolil tiꞌ laval unqꞌa tenameꞌ, tan jik chit atxumbꞌal kat abꞌana tiꞌ unbꞌiil uvaꞌ kat vaqꞌ see,» tiꞌk naj tal te u bꞌaxa kꞌameꞌ.
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 As ok veꞌt ikaꞌv u kꞌameꞌ vatz u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ. As ech tal veꞌt u kꞌam ileꞌ: «Pap, il vapuaj ilaꞌ. As oꞌvaꞌt kat untxꞌaklu stukꞌ,» tiꞌk u kꞌameꞌ.
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 Ech tal veꞌt u bꞌanol ivatz u ijlenaal ileꞌ te u kꞌameꞌ: «Bꞌaꞌn kuxheꞌ, tan tuk unkꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan axh bꞌooqꞌolil tiꞌ oꞌvaꞌl unqꞌa tenameꞌ,» tiꞌk naj tal te u kꞌameꞌ.
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 As ok veꞌt itoxvu u kꞌameꞌ vatz u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: «Pap, il vapuaj ilaꞌ skajayil. Kat kuxh unkol tu umaꞌl u suꞌt,
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 tan kat xoꞌv in see, tan ootzimal axh svaꞌn uvaꞌ itzꞌaꞌjtu kuxh asaꞌ. As vootzajle uvaꞌ namol veꞌt ivatz unqꞌa chikoeꞌ, kꞌuxh jit axh kat aqꞌonvan. As la bꞌen eeqꞌo ivatz uvaꞌ jit axh kat avan,» tiꞌk u kꞌameꞌ tal te u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ.
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 Ech tal veꞌt u bꞌanol ivatz u ijlenaal ileꞌ te u kꞌameꞌ: «¡Jit axh bꞌaꞌnla kꞌameꞌ vil! As an chit vayoleꞌ tuk untxakonsa tiꞌ unbꞌanat asuuchil, tan ootzimal in aꞌn uvaꞌ itzꞌaꞌjtu kuxh nunsaꞌ. As ootzimal in aꞌn uvaꞌ nu kuxh unmol ivatz unqꞌa chikoeꞌ kꞌuxh jit in kat avan as jit in kat aqꞌonvan.
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 ¿As kam tetzeꞌ qꞌi uvaꞌ kat koj bꞌex ooksa kan vunpuajeꞌ tu uveꞌ nikolpukat unqꞌa puajeꞌ? As aal kuxh koj unbꞌooj tal vunpuajeꞌ kat aaqꞌ sve tul kat ul in tukꞌ u vijleꞌmeꞌ,» tiꞌk u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ.
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 As ech tal veꞌt u bꞌanol ivatz u ijlenaal ileꞌ te unjoltu unqꞌa ikꞌameꞌ uveꞌ atik tzitziꞌ: «Emaataj u puajeꞌ te u najeꞌ. As etaqꞌtaj te u najeꞌ uveꞌ kat txꞌakon lavat u puajeꞌ,» tiꞌk naj.
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 As ech tal veꞌt unqꞌa kꞌam ileꞌ ste: «Pap, tan at veꞌt laval puaj xeꞌ naj,» tiꞌk chajnaj.
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 Ech tal veꞌt u bꞌanol ivatz u ijlenaal ileꞌ: «Ileꞌ ni val sete, tan abꞌil uvaꞌ at tetz, as aal la vaqꞌ veꞌt imaas u tetzeꞌ ste. Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌl tetz ati, as aal la maap u tetzeꞌ uvaꞌ ati.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 As jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ nik saꞌon uvaꞌ la ok in bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ stiꞌ, as eteqꞌotaj tzan sunvatz. As eyatzꞌtaj,» tiꞌk veꞌt u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ,— tiꞌk u Jesús tal te unqꞌa tenameꞌ.
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 As tul yaꞌ veꞌt u Jesús tiꞌ talat u kꞌuchuvatzeꞌ, as bꞌen veꞌt Aak tu bꞌey tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ xekik tiꞌ Aak tiꞌ toon tu u Jerusalén.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 As oon veꞌt Aak tukꞌ unqꞌa tenameꞌ kꞌatz u vitz uvaꞌ Olivos uvaꞌ echen najlich u tal tenam uvaꞌ Betfagé tukꞌ u tal tenam uvaꞌ Betania. As ichaj veꞌt bꞌen Aak kaꞌvaꞌl unqꞌa ichusulibꞌ.
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Bꞌenoj ex tu u tal tenameꞌ uvaꞌ at tzan. Tul la oon ex, as la elej umaꞌl u tal bꞌur uvaꞌ yeꞌ atixoj jeꞌ umaj uxhchil stiꞌ. As kꞌalel txoo. As la esaapu txoo; as la eteqꞌo tzan txoo.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 Asoj la tal umaj uxhchil sete uvaꞌ: «¿Kam nu kuxh esaapu u bꞌureꞌ?» chaj u uxhchileꞌ, as ech la etal ileꞌ: «Aꞌ u kuBꞌooqꞌoleꞌ tuk txakonsan txoo,» chaj ex la etaleꞌ,— tiꞌk Aak.
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 As bꞌen veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ uvaꞌ ichaj Aak. As bꞌex ilej chajnaj u bꞌureꞌ uvaꞌ tal Aak te chajnaj.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 As tul kuxh isaapu chajnaj u tal bꞌureꞌ, as bꞌex oonoj veꞌt kaꞌl unqꞌa uxhchil uvaꞌ etzin tetz txoo. As ech tal veꞌt ileꞌ te chajnaj: —¿Kam itxaꞌk u tal bꞌureꞌ nesaapu?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 Ech tal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aak ileꞌ: —Aꞌ u kuBꞌooqꞌoleꞌ tuk txakonsan txoo,— tiꞌk chajnaj.
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 As teqꞌo veꞌt tzan chajnaj u tal bꞌureꞌ vatz u Jesús. As taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj unqꞌa ixbꞌuꞌjeꞌ tiꞌ txoo. As jeꞌ veꞌt Aak tiꞌ txoo taꞌn chajnaj.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 As tul nik ipal veꞌt Aak tukꞌ u bꞌureꞌ, as iliipu veꞌt kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ unqꞌa ixbꞌuꞌjeꞌ tu bꞌey vatz Aak.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 As tul bꞌiitik kuxh toon veꞌt Aak tukꞌ u najeꞌ vatz u vitzeꞌ uveꞌ Olivos, as mamaꞌla tenam xekik tiꞌ Aak. As sikꞌin veꞌt unqꞌa tenameꞌ taꞌn chiibꞌichil. As nikat taqꞌ veꞌt jeꞌ tuul iviꞌ tiꞌ toksal iqꞌii u Tiixheꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ maꞌtik tilat unqꞌa tenameꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat ibꞌan Aak.
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ: —¡Qoksataj iqꞌii u Qijlenaaleꞌ uveꞌ tuleꞌ tukꞌ vibꞌii u Kubꞌaal Tiixheꞌ! ¡As bꞌaꞌn veꞌt qatin tukꞌ u Tiixheꞌ tu almikaꞌ, as qoksataj iqꞌii Aak tan eyen Aak tu almikaꞌ!— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa fariseo ileꞌ uvaꞌ xekik xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —Chusul, al te unqꞌa achusulibꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌ la sikꞌin chajnaj,— tiꞌk unqꞌa fariseo tal te u Jesús.
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ileꞌ ni val sete, tan asoj la yaꞌ unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ isikꞌineꞌ, as aꞌ veꞌt unqꞌa kꞌubꞌeꞌ la sikꞌin taꞌn chiibꞌichil,— tiꞌk u Jesús.
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 As tul oon veꞌt u Jesús najlich u Jerusalén, as til veꞌt bꞌen Aak u tenameꞌ tu u Jerusalén. As xeꞌt veꞌt Aak oqꞌoj.
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As kat koj chit pal ex tu visuuchil unqꞌa uveꞌ la iloch ex tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn etatineꞌ sevatzaj. Pet ech koj uveꞌ cheel, tan mujel veꞌt sevatz tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la pal ex stuul.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 As tuk val sete, tan la ilej unqꞌa qꞌiieꞌ uvaꞌ tuk chit xoꞌlaloj ex taꞌn unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn taama setiꞌ. As yeꞌxh katil la elkat veꞌt ex, tan xoꞌlamal veꞌt ex la ibꞌaneꞌ.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 As tuk yansaloj vetenameꞌ taꞌn unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn taama setiꞌ, tan tuk eꞌpulojeꞌ vekabꞌaleꞌ. As mitaꞌn kuxh umaj kꞌubꞌ la kaaik kan tiibꞌa umaꞌt kꞌubꞌ. Pet kajayil chit tuk eꞌpuloj, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat pal ex stuul uvaꞌ kat ul lochpoj ex cheel,— tiꞌk u Jesús.
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 As tul ok veꞌt u Jesús vatz viqꞌanal u tostiixheꞌ, as itilu veꞌt el Aak unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikat ikꞌayineꞌ as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikat iloqꞌoneꞌ.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ech ni tal u umaꞌl u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 As nik ichusun veꞌt u Jesús jun qꞌii tu u tostiixheꞌ. Pet unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tukꞌ kaꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ, as nikat ichuk veꞌt chajnaj txumbꞌal tiꞌ iyatzꞌpu veꞌt Aak.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 As jit uch vatz chajnaj, tan til veꞌt chajnaj uvaꞌ ayaꞌl chit ikꞌuꞌl unqꞌa tenameꞌ tiꞌ tabꞌit u yoleꞌ uveꞌ nikat tal Aak.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.