Lucas 19
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARC
1 As tul ok veꞌt u Jesús tu u Jericó, as nikat ixaan Aak tu u tenameꞌ.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 As atik umaꞌl u txꞌioliqꞌii tzitziꞌ uvaꞌ Zaqueo ibꞌii. As naj iqꞌesal xoꞌl unqꞌa molol tetz puaj tetz u Roma.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 As aꞌ chit nik tal naj uvaꞌ la til naj uvaꞌ abꞌiste u Jesús. As yeꞌ nik tucheꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ chꞌooik kuxh itxakebꞌ naj. As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ xekik tiꞌ Aak.
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 As tul til naj uvaꞌ yeꞌ nik tucheꞌ, as oojeꞌl chit ibꞌen naj. As jeꞌ veꞌt naj viꞌ umaꞌl u tzeꞌ uvaꞌ higuera, tan atik skꞌuꞌl naj uvaꞌ la pal u Jesús tzitziꞌ.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 As tul oon veꞌt u Jesús najlich u tzeꞌeꞌ, as kaꞌyik veꞌt jeꞌ Aak viꞌ u tzeꞌeꞌ. As ech tal veꞌt jeꞌ Aak ileꞌ te naj: —¡Zaqueo, oora kuꞌen chꞌuꞌl tzitziꞌ! Tan cheel tuk kaaoj kan in tu vakabꞌaleꞌ,— tiꞌk Aak.
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 As oora chit kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl u Zaqueo viꞌ u tzeꞌeꞌ. Vaꞌlik chit itxuqꞌtxun veꞌt naj tiꞌ ikꞌulat u Jesús tikabꞌal.
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 As tul til veꞌt unqꞌa tenameꞌ tok u Jesús tikabꞌal u Zaqueo, as kam kuxh nikat tal veꞌt unqꞌa tenameꞌ tiꞌ Aak, tan tiꞌ uvaꞌ kat ok Aak tikabꞌal umaꞌl u uxhchileꞌ uveꞌ nimal ipaav atike vatz unqꞌa tenameꞌ.
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 As txakebꞌ veꞌt u Zaqueo xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ xonlike. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te u Jesús: —Pap, la vaqꞌ unpokꞌoꞌchil vunmeebꞌaꞌleꞌ te unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ. Asoj at umaj uxhchil kat velqꞌa tetz, as kajvaꞌl veꞌt ichꞌexel la vaqꞌ ste,— tiꞌk u Zaqueo.
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As cheel kat sotzyu veꞌt vipaav unqꞌa uxhchileꞌ tu u kabꞌalaꞌ, tan tiaal u Abraham u najeꞌ.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 Tan kat ul VIKꞌAOL U NAJEꞌtiꞌ ilochat unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ at kan tu u paaveꞌ as tiꞌ iqꞌalputaꞌ,— tiꞌk u Jesús.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 As tul bꞌiitik kuxh toon veꞌt u Jesús tu u Jerusalén, as nikat tabꞌi unqꞌa tenameꞌ viyol Aakeꞌ. As xeꞌt veꞌt Aak tiꞌ talat umaꞌt u kꞌuchuvatz, tan atik skꞌuꞌl Aak uvaꞌ nikat titzꞌa unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌxh jatvaꞌt qꞌii la kꞌuchax veꞌteꞌ uvaꞌ at u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —Atik umaꞌl u naj uvaꞌ nim talcheꞌ. As kat ibꞌan naj tucheꞌ tiꞌ ibꞌen tu umaꞌt u tenam uvaꞌ naach chittuꞌ, tan la bꞌen ikꞌul naj u tijleꞌmeꞌ tiꞌ tok naj bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ. As aꞌn la ul veꞌt naj tu vitenameꞌ unpajte.
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 As imolo veꞌt naj laval vikꞌameꞌ. As taqꞌ veꞌt kan naj puaj uvaꞌ oꞌkꞌalal (100) qꞌii aqꞌon ijaꞌmil te junun unqꞌa ikꞌameꞌ. As ech tal kan naj ileꞌ: «Aqꞌonvojtaj ex tukꞌ vunpuajeꞌ aqꞌal uvaꞌ la naꞌi, as techoj kuxh ul in,» tiꞌk naj tal te unqꞌa ikꞌameꞌ. As bꞌen veꞌt naj.
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Pet yeꞌ nikat isaꞌ unqꞌa tenameꞌ u najeꞌ uvaꞌ la ok naj bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ. As ichaj veꞌt unqꞌa tenameꞌ kaꞌl unqꞌa naj uveꞌ tzaanaj kat u najeꞌ uveꞌ ni tal tok bꞌooqꞌolil tiꞌ ibꞌen talat yol tiꞌ uvaꞌ yeꞌl u najeꞌ la ok bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ. As ech tal bꞌen unqꞌa tenam ileꞌ: «Yeꞌ kusaꞌ u najeꞌ uvaꞌ la ok naj bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ sqiꞌ,» tiꞌk unqꞌa tenameꞌ tal bꞌen.
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 As jit nimal viyol unqꞌa tenameꞌ, tan kat chit oksal veꞌt naj bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ. As qꞌaavik veꞌt tzan naj tu vitenameꞌ. As imolo veꞌt naj laval vikꞌameꞌ uveꞌ kꞌulun kan u puajeꞌ. As ichꞌoti veꞌt naj te unqꞌa ikꞌameꞌ uvaꞌ jankꞌax itxꞌak veꞌt chajnaj tukꞌ vipuaj najeꞌ.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 As tul ok veꞌt u bꞌaxa kꞌameꞌ vatz u najeꞌ, as ech tal veꞌt u kꞌam ileꞌ: «Pap, il u puaj ilaꞌ. As laval kat untxꞌaklu stukꞌ,» tiꞌk u kꞌameꞌ.
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Ech tal veꞌt u bꞌanol ivatz u ijlenaal ileꞌ te u kꞌameꞌ: «Bꞌaꞌn kuxheꞌ, tan axh bꞌaꞌnla aqꞌonvil. As tuk unkꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan axh bꞌooqꞌolil tiꞌ laval unqꞌa tenameꞌ, tan jik chit atxumbꞌal kat abꞌana tiꞌ unbꞌiil uvaꞌ kat vaqꞌ see,» tiꞌk naj tal te u bꞌaxa kꞌameꞌ.
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 As ok veꞌt ikaꞌv u kꞌameꞌ vatz u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ. As ech tal veꞌt u kꞌam ileꞌ: «Pap, il vapuaj ilaꞌ. As oꞌvaꞌt kat untxꞌaklu stukꞌ,» tiꞌk u kꞌameꞌ.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Ech tal veꞌt u bꞌanol ivatz u ijlenaal ileꞌ te u kꞌameꞌ: «Bꞌaꞌn kuxheꞌ, tan tuk unkꞌujbꞌaꞌ veꞌt kan axh bꞌooqꞌolil tiꞌ oꞌvaꞌl unqꞌa tenameꞌ,» tiꞌk naj tal te u kꞌameꞌ.
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 As ok veꞌt itoxvu u kꞌameꞌ vatz u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: «Pap, il vapuaj ilaꞌ skajayil. Kat kuxh unkol tu umaꞌl u suꞌt,
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 tan kat xoꞌv in see, tan ootzimal axh svaꞌn uvaꞌ itzꞌaꞌjtu kuxh asaꞌ. As vootzajle uvaꞌ namol veꞌt ivatz unqꞌa chikoeꞌ, kꞌuxh jit axh kat aqꞌonvan. As la bꞌen eeqꞌo ivatz uvaꞌ jit axh kat avan,» tiꞌk u kꞌameꞌ tal te u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ.
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 Ech tal veꞌt u bꞌanol ivatz u ijlenaal ileꞌ te u kꞌameꞌ: «¡Jit axh bꞌaꞌnla kꞌameꞌ vil! As an chit vayoleꞌ tuk untxakonsa tiꞌ unbꞌanat asuuchil, tan ootzimal in aꞌn uvaꞌ itzꞌaꞌjtu kuxh nunsaꞌ. As ootzimal in aꞌn uvaꞌ nu kuxh unmol ivatz unqꞌa chikoeꞌ kꞌuxh jit in kat avan as jit in kat aqꞌonvan.
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 ¿As kam tetzeꞌ qꞌi uvaꞌ kat koj bꞌex ooksa kan vunpuajeꞌ tu uveꞌ nikolpukat unqꞌa puajeꞌ? As aal kuxh koj unbꞌooj tal vunpuajeꞌ kat aaqꞌ sve tul kat ul in tukꞌ u vijleꞌmeꞌ,» tiꞌk u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ.
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 As ech tal veꞌt u bꞌanol ivatz u ijlenaal ileꞌ te unjoltu unqꞌa ikꞌameꞌ uveꞌ atik tzitziꞌ: «Emaataj u puajeꞌ te u najeꞌ. As etaqꞌtaj te u najeꞌ uveꞌ kat txꞌakon lavat u puajeꞌ,» tiꞌk naj.
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 As ech tal veꞌt unqꞌa kꞌam ileꞌ ste: «Pap, tan at veꞌt laval puaj xeꞌ naj,» tiꞌk chajnaj.
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Ech tal veꞌt u bꞌanol ivatz u ijlenaal ileꞌ: «Ileꞌ ni val sete, tan abꞌil uvaꞌ at tetz, as aal la vaqꞌ veꞌt imaas u tetzeꞌ ste. Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌl tetz ati, as aal la maap u tetzeꞌ uvaꞌ ati.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 As jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌ nik saꞌon uvaꞌ la ok in bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ stiꞌ, as eteqꞌotaj tzan sunvatz. As eyatzꞌtaj,» tiꞌk veꞌt u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ,— tiꞌk u Jesús tal te unqꞌa tenameꞌ.
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 As tul yaꞌ veꞌt u Jesús tiꞌ talat u kꞌuchuvatzeꞌ, as bꞌen veꞌt Aak tu bꞌey tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ xekik tiꞌ Aak tiꞌ toon tu u Jerusalén.
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 As oon veꞌt Aak tukꞌ unqꞌa tenameꞌ kꞌatz u vitz uvaꞌ Olivos uvaꞌ echen najlich u tal tenam uvaꞌ Betfagé tukꞌ u tal tenam uvaꞌ Betania. As ichaj veꞌt bꞌen Aak kaꞌvaꞌl unqꞌa ichusulibꞌ.
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —Bꞌenoj ex tu u tal tenameꞌ uvaꞌ at tzan. Tul la oon ex, as la elej umaꞌl u tal bꞌur uvaꞌ yeꞌ atixoj jeꞌ umaj uxhchil stiꞌ. As kꞌalel txoo. As la esaapu txoo; as la eteqꞌo tzan txoo.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 Asoj la tal umaj uxhchil sete uvaꞌ: «¿Kam nu kuxh esaapu u bꞌureꞌ?» chaj u uxhchileꞌ, as ech la etal ileꞌ: «Aꞌ u kuBꞌooqꞌoleꞌ tuk txakonsan txoo,» chaj ex la etaleꞌ,— tiꞌk Aak.
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 As bꞌen veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ uvaꞌ ichaj Aak. As bꞌex ilej chajnaj u bꞌureꞌ uvaꞌ tal Aak te chajnaj.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 As tul kuxh isaapu chajnaj u tal bꞌureꞌ, as bꞌex oonoj veꞌt kaꞌl unqꞌa uxhchil uvaꞌ etzin tetz txoo. As ech tal veꞌt ileꞌ te chajnaj: —¿Kam itxaꞌk u tal bꞌureꞌ nesaapu?— tiꞌk unqꞌa uxhchileꞌ.
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Ech tal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aak ileꞌ: —Aꞌ u kuBꞌooqꞌoleꞌ tuk txakonsan txoo,— tiꞌk chajnaj.
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 As teqꞌo veꞌt tzan chajnaj u tal bꞌureꞌ vatz u Jesús. As taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj unqꞌa ixbꞌuꞌjeꞌ tiꞌ txoo. As jeꞌ veꞌt Aak tiꞌ txoo taꞌn chajnaj.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 As tul nik ipal veꞌt Aak tukꞌ u bꞌureꞌ, as iliipu veꞌt kuꞌ unqꞌa uxhchileꞌ unqꞌa ixbꞌuꞌjeꞌ tu bꞌey vatz Aak.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 As tul bꞌiitik kuxh toon veꞌt Aak tukꞌ u najeꞌ vatz u vitzeꞌ uveꞌ Olivos, as mamaꞌla tenam xekik tiꞌ Aak. As sikꞌin veꞌt unqꞌa tenameꞌ taꞌn chiibꞌichil. As nikat taqꞌ veꞌt jeꞌ tuul iviꞌ tiꞌ toksal iqꞌii u Tiixheꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ maꞌtik tilat unqꞌa tenameꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat ibꞌan Aak.
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ: —¡Qoksataj iqꞌii u Qijlenaaleꞌ uveꞌ tuleꞌ tukꞌ vibꞌii u Kubꞌaal Tiixheꞌ! ¡As bꞌaꞌn veꞌt qatin tukꞌ u Tiixheꞌ tu almikaꞌ, as qoksataj iqꞌii Aak tan eyen Aak tu almikaꞌ!— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa fariseo ileꞌ uvaꞌ xekik xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —Chusul, al te unqꞌa achusulibꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌ la sikꞌin chajnaj,— tiꞌk unqꞌa fariseo tal te u Jesús.
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ileꞌ ni val sete, tan asoj la yaꞌ unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ isikꞌineꞌ, as aꞌ veꞌt unqꞌa kꞌubꞌeꞌ la sikꞌin taꞌn chiibꞌichil,— tiꞌk u Jesús.
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 As tul oon veꞌt u Jesús najlich u Jerusalén, as til veꞌt bꞌen Aak u tenameꞌ tu u Jerusalén. As xeꞌt veꞌt Aak oqꞌoj.
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As kat koj chit pal ex tu visuuchil unqꞌa uveꞌ la iloch ex tiꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn etatineꞌ sevatzaj. Pet ech koj uveꞌ cheel, tan mujel veꞌt sevatz tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la pal ex stuul.
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 As tuk val sete, tan la ilej unqꞌa qꞌiieꞌ uvaꞌ tuk chit xoꞌlaloj ex taꞌn unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn taama setiꞌ. As yeꞌxh katil la elkat veꞌt ex, tan xoꞌlamal veꞌt ex la ibꞌaneꞌ.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 As tuk yansaloj vetenameꞌ taꞌn unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn taama setiꞌ, tan tuk eꞌpulojeꞌ vekabꞌaleꞌ. As mitaꞌn kuxh umaj kꞌubꞌ la kaaik kan tiibꞌa umaꞌt kꞌubꞌ. Pet kajayil chit tuk eꞌpuloj, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat pal ex stuul uvaꞌ kat ul lochpoj ex cheel,— tiꞌk u Jesús.
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 As tul ok veꞌt u Jesús vatz viqꞌanal u tostiixheꞌ, as itilu veꞌt el Aak unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikat ikꞌayineꞌ as tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nikat iloqꞌoneꞌ.
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ech ni tal u umaꞌl u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan:
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 As nik ichusun veꞌt u Jesús jun qꞌii tu u tostiixheꞌ. Pet unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as tukꞌ kaꞌt unqꞌa bꞌaal tenameꞌ, as nikat ichuk veꞌt chajnaj txumbꞌal tiꞌ iyatzꞌpu veꞌt Aak.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 As jit uch vatz chajnaj, tan til veꞌt chajnaj uvaꞌ ayaꞌl chit ikꞌuꞌl unqꞌa tenameꞌ tiꞌ tabꞌit u yoleꞌ uveꞌ nikat tal Aak.
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.