Lucas 18
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC
1 As tal veꞌt u Jesús umaꞌt u kꞌuchuvatz te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tiꞌ uvaꞌ la chit inach chajnaj Tiixh, as yeꞌ la pal ikꞌuꞌl chajnaj tiꞌ inachax Tiixh.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Atik umaꞌl u bꞌanol isuuchil unqꞌa uxhchileꞌ tu umaꞌl u tenam uvaꞌ yeꞌ nikat inima Tiixh. As echeꞌ nikat koj ixoꞌva naj umaj uxhchil.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 As atik umaꞌl u txakay ixoj tu u tenameꞌ. As ok veꞌt ixoj vatz naj. As aꞌ nikat tal u ixojeꞌ uvaꞌ la bꞌanax isuuchil ixoj tukꞌ umaꞌl u uxhchil uvaꞌ nikat iyaa tibꞌ tukꞌ ixoj.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 As jatpajul kuxh nikat toon u txakay ixojeꞌ vatz u bꞌanol isuuchil unqꞌa tenameꞌ. As echeꞌ nikat koj tabꞌi naj viyol u ixojeꞌ. Pet xamtik veꞌt stuul, as ech tal veꞌt jeꞌ naj ileꞌ ste: «Kꞌuxh yeꞌl u Tiixheꞌ nunnima, as kꞌuxh yeꞌxhebꞌil nunxoꞌva,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 as tuk unbꞌan isuuchil u ixojeꞌ, tan yaꞌltu kuxh ixoj sviꞌ. As tuk paloj unkꞌuꞌl taꞌn ixoj,» tiꞌk u bꞌanol isuuchil unqꞌa uxhchileꞌ,— tiꞌk u Jesús.
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ: —Etitzꞌataj uvaꞌ kat ibꞌan u bꞌanol isuuchil unqꞌa uxhchileꞌ, kꞌuxh vaꞌlexh vitxumbꞌal najeꞌ nik ibꞌaneꞌ.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 ¿As aꞌ kol chit yeꞌ la ibꞌan u Tiixheꞌ qꞌa sete tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ txaael taꞌn Aak, jankꞌal ex uvaꞌ yeꞌ neyaꞌ tiꞌ enachat Tiixh sqꞌiil aqꞌbꞌal? ¿As ma la bꞌalax u Tiixheꞌ bꞌa tiꞌ ibꞌanat esuuchil?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Yeꞌle taꞌ. Pet tuk val sete, tan oora kuxheꞌ la ibꞌan Aak esuuchil. Pet tul uvaꞌ la ul VIKꞌAOL U NAJEꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, ¿as ma nimatel tenam kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl sviꞌ tul uvaꞌ la uli?— tiꞌk u Jesús.
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 As tal veꞌt u Jesús umaꞌt u kꞌuchuvatz te kaꞌl unqꞌa uxhchil uvaꞌ jik chit veꞌt vitxumbꞌal vatz u Tiixheꞌ uvaꞌ nik tal jeꞌ ste. As yeꞌl kuxh itxaꞌk unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ svatz. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ:
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 —Kat bꞌex kaꞌvaꞌl unqꞌa naj tu u tostiixheꞌ tiꞌ inachat Tiixh, umaꞌl u fariseo, as umaꞌt u molol tetz puaj tetz u Roma.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 As txakebꞌ veꞌt u fariseo tiꞌ inachat Tiixh tiꞌ toksat jeꞌ iqꞌii. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: «Kubꞌaal Tiixh, la vaqꞌ taꞌntiixh see, tan jitꞌeꞌch ineꞌ echeꞌ unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ, echeꞌ unqꞌa najeꞌ uvaꞌ ni telqꞌeꞌ tukꞌ unqꞌa u najeꞌ uveꞌ nichuk tixoj. As mitaꞌn ech koj ineꞌ echeꞌ u najeꞌ, u viꞌleꞌ, u molol tetz u puajeꞌ tetz u Roma.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Tan kaꞌpuul nunkuy unvaꞌy tu jun xhemaana. As ni voya umaꞌl u puaj see xoꞌl laval uveꞌ nuntxꞌakeꞌ,» tiꞌk naj.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Pet ech koj u molol tetz u puajeꞌ tetz u Roma, tan naach kuxh atikkat tzan naj. As yeꞌ nikat itxꞌak naj taqꞌat jeꞌ ivatz tu almikaꞌ. As xeꞌt ipum veꞌt naj tziꞌ taama. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: «Kubꞌaal Tiixh, txum unvatz tiꞌ vunpaaveꞌ uvaꞌ kat unbꞌan savatz,» tiꞌk naj.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 As ileꞌ ni val sete uvaꞌ aꞌ u molol tetz u puajeꞌ tetz u Roma uvaꞌ jik veꞌt itxumbꞌal vatz u Tiixheꞌ tul kat qꞌaav veꞌt tikabꞌal. Pet ech koj u fariseo, tan yeꞌ bꞌaꞌn vitxumbꞌal najeꞌ vatz u Tiixheꞌ, tan abꞌil uvaꞌ la ijeꞌsa tibꞌ as la el iqꞌii vatz u Tiixheꞌ. Pet ech koj u uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ la toksa iqꞌii, tan aꞌeꞌ la oksal iqꞌii taꞌn u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 As teqꞌo veꞌt ok unqꞌa uxhchileꞌ unqꞌa italaj intxaꞌeꞌ vatz u Jesús tiꞌ uvaꞌ la taqꞌ jeꞌ Aak iqꞌabꞌ tiꞌ chiintxaꞌ. As tul til unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ, as iyaa veꞌt chajnaj unqꞌa uxhchileꞌ.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 As imolo veꞌt tzan Aak unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ ste: —Echajputaj ok tzan unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ sunkꞌatz. As yeꞌ kuxh emaj chiintxaꞌ, tan abꞌil uvaꞌ ech itxumbꞌaleꞌ echeꞌ vitxumbꞌal unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ, as aꞌeꞌ uveꞌ at tokebꞌal xoꞌl u tenameꞌ uveꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 As jik chit tuk val sete, tan abꞌil uvaꞌ jitꞌeꞌch vitxumbꞌaleꞌ echeꞌ itxumbꞌal umaj talaj intxaꞌ la ibꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ la til u Tiixheꞌ isuuchil, as yeꞌl tokebꞌal xoꞌl vitenam u Tiixheꞌ uvaꞌ ni til Aak isuuchil,— tiꞌk u Jesús.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 As ech tal veꞌt umaꞌl u naj ileꞌ uveꞌ nim talcheꞌ: —¿Bꞌaꞌnla Chusul, kam la unbꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ at untiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal?— tiꞌk naj.
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kam qꞌi uvaꞌ: «Bꞌaꞌnla Chusul,» chꞌaxh sve? Tan yeꞌl umaj bꞌaꞌnla chusul ati. Pet taꞌneꞌ u Tiixheꞌ.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 As ateꞌ sakꞌuꞌl kam uvaꞌ la abꞌaneꞌ, tan ootzimal u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan aꞌn uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 As ech tal veꞌt u naj ileꞌ: —Nimamal chiteꞌ svaꞌn skajayil tul chꞌoo telik in,— tiꞌk naj.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 As tul tabꞌi veꞌt u Jesús viyol u najeꞌ, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As atil chit umaꞌte uvaꞌ yeꞌ abꞌaneꞌte. Pet kꞌayi unqꞌa eetzeꞌ skajayil. As la ajatx veꞌt vijaꞌmileꞌ xoꞌl unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ. As nimal u bꞌaꞌnileꞌ lakꞌul tu almikaꞌ. As siꞌu. Xekebꞌen sviꞌ,— tiꞌk u Jesús tal te naj.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 As tul tabꞌi naj u yoleꞌ uvaꞌ tal Aak, as txumun veꞌt naj, tan yeꞌ saach unqꞌa txꞌiibꞌal iqꞌii najeꞌ atike.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 As til veꞌt u Jesús uvaꞌ nik itxumun veꞌt naj tiꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tal Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Kaꞌl chit tziieꞌ uvaꞌ at tokebꞌal unqꞌa txꞌiol iqꞌiieꞌ xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 tan oora kuxheꞌ la pal veꞌt umaj camello tixotoꞌlil umaj tzꞌisbꞌal bꞌaj tiꞌ uvaꞌ la ok umaj txꞌioliqꞌii xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ uveꞌ abꞌin viyol Aakeꞌ: —Asoj ech la ibꞌaneꞌ echeꞌ u veeꞌ, ¿as abꞌil veꞌteꞌ qꞌi la ok xoꞌl vitenam u Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj.
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Kam uveꞌ yeꞌ nitxꞌol unqꞌa uxhchileꞌ ibꞌanataꞌ, as la olebꞌeꞌ u Tiixheꞌ tiꞌ ibꞌanataꞌ,— tiꞌk u Jesús.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Tan kat qaqꞌlu veꞌt kan unqꞌa qetzeꞌ skajayil. As il oꞌ xekel veꞌt oꞌ seeꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ileꞌ jik chit tuk val sete, tan jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat taqꞌlu kan ikabꞌal, moj itxutx, moj ibꞌaal, moj unqꞌa titzꞌin tatzikeꞌ, moj tixqel, as moj unqꞌa meꞌal ikꞌaoleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat ok xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 as aꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nimal ichꞌexel la aqꞌax ste tzitzaꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As tu unqꞌa qꞌiieꞌ uvaꞌ aꞌn tuleꞌ, as at veꞌt itiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal,— tiꞌk u Jesús.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 As imolo veꞌt el u Jesús kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Cheel bꞌen veꞌt jeꞌ oꞌ tu u Jerusalén. As la bꞌen ibꞌan veꞌt unqꞌa yoleꞌ skajayil uveꞌ tzꞌibꞌamal kan sviꞌ taꞌn unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ,
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 tan tuk aqꞌaxoj ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa jit tiaal Israel. As tuk eesaloj unqꞌii; as tuk yoqꞌpoj veꞌt in; as tuk tzubꞌaloj in;
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 as tuk qꞌospoj in; as la yatzꞌpu veꞌt in. As titoxvu qꞌii la ul vaama,— tiꞌk u Jesús.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 As jit pal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tu viyol Aakeꞌ, tan yeꞌ kat taqꞌ u Tiixheꞌ te chajnaj uvaꞌ la tootzi chajnaj visuuchil u yoleꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌ kat tootzi veꞌt chajnaj kam tokkat viyol u Jesús.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 As tul unbꞌiitik kuxh toon veꞌt u Jesús tu u Jericó, as xonlik umaꞌl u tzot tziꞌ bꞌey tiꞌ ijoyat ipuaj.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 As tul tabꞌi veꞌt u tzoteꞌ uvaꞌ aꞌ chit mamaꞌla xaoleꞌ nikat ipal veꞌt tu bꞌey, as ichꞌoti veꞌt naj uvaꞌ kam nik tucheꞌ.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 As alax veꞌt te u tzoteꞌ uvaꞌ aꞌ u Jesús, u aa Nazaret, uveꞌ nik ipal kꞌatz naj.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 As sikꞌin veꞌt naj. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¡Jesús, tiaal David, txum unvatz!— tiꞌk u tzoteꞌ.
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 As yaan veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ bꞌaxik vatz u Jesús te u tzoteꞌ, tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la sikꞌin naj. As aal chit taqꞌ jeꞌ naj tuul iviꞌ. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¡Jesús, tiaal David, txum unvatz!— tiꞌk naj tal te u Jesús unpajte.
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 As txakebꞌ veꞌt u Jesús. As tal veꞌt Aak teqꞌol tzan u tzoteꞌ svatz. As tul ul veꞌt naj vatz Aak, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u tzoteꞌ:
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 —¿Kam nasaꞌ uvaꞌ la unbꞌaneꞌ?— tiꞌk u Jesús. As ech tal veꞌt u tzot ileꞌ: —Pap, aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la ilon vunvatzeꞌ,— tiꞌk naj.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Kat bꞌaꞌnxiyeꞌ vavatzeꞌ, tan kat akꞌujbꞌaꞌ akꞌuꞌl sviꞌ,— tiꞌk Aak.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 As yak kuxh ilon veꞌt u tzoteꞌ. As xekebꞌ veꞌt naj tiꞌ Aak. As vaꞌlik chit toksat veꞌt naj iqꞌii u Tiixheꞌ. As jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat ilon, as toksa veꞌt chajaak iqꞌii u Tiixheꞌ.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.