Lucas 17
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Tuk chit ulojeꞌ unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ ikaꞌkabꞌinsal taama unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ inimat in. ¡Pet oyebꞌ chit ivatz u uxhchileꞌ uvaꞌ la kaꞌkabꞌinsan taama unqꞌa niman vetzeꞌ!
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Tan asoj la ikaꞌkabꞌinsa u uxhchileꞌ taama umaj u niman vetzeꞌ uvaꞌ yeꞌ yakꞌinoj vitxumbꞌaleꞌ tiꞌ vunyoleꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la kꞌalpik veꞌt ok umaj kaꞌ tiqul u uxhchileꞌ. As la sutil bꞌen xeꞌ u mar.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 As etiltaj chit etibꞌ sbꞌaꞌn, tan asoj la ibꞌan umaj vetitzꞌin etatzikeꞌ umaj paav sete, as la ebꞌeya ste. As tul la ikꞌaxa vipaaveꞌ sevatz, as la esotzsa ipaav.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 As kꞌuxh la paavin umaj uxhchil vujpajoj sevatz tumaj qꞌii, as esotzsataj ipaav. Asoj vujpajul la ul tal u uxhchileꞌ sete uvaꞌ: «Kat paavinyu veꞌt in sevatz. As sotzsataj vunpaaveꞌ,» chaj u uxhchileꞌ la tal sete, as la esotzsa ipaav,— tiꞌk u Jesús.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 As ech tal veꞌt unqꞌa apóstol ileꞌ te u Jesús: —Aqꞌ chit kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌl,— tiꞌk chajnaj.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj: —As ech koj u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ echeꞌ umaj iia uvaꞌ tetz mostaza, as la uch etalataꞌ te umaꞌl u tzeꞌeꞌ uvaꞌ: «Txakpen, tzeꞌ. As kuxh ava eebꞌ tu u mar,» chaj ex la etaleꞌ. As la chit ibꞌaneꞌ kam uvaꞌ la etaleꞌ.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 As qal bꞌen stiꞌ uvaꞌ at umaj ekꞌam uvaꞌ kat bꞌex xeen txoo, moj aqꞌon kat bꞌex ibꞌana. As tul kat ul veꞌt tu vitz, ¿as ma ech la etal ileꞌ ste: «Oken chꞌuꞌl. Xonebꞌen vatz u meexhaeꞌ. As txꞌaꞌon veꞌteꞌ,» ma chaj ex la etaleꞌ?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Yeꞌxh la etaleꞌ taꞌ echeꞌ uveꞌ ste. Pet ech la etal ileꞌ: «Bꞌan tuch vuntxꞌixeꞌ bꞌaxa. As lanal txꞌaꞌn in. La ukꞌaꞌ in. As aꞌn la txꞌaꞌn veꞌt axh. As la ukꞌaꞌ axh,» chaj exeꞌ la etaleꞌ.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 As ni valeꞌ uvaꞌ mitaꞌn kuxh taꞌntiixh la etaqꞌ te vekꞌameꞌ asoj aꞌ kuxh u aqꞌoneꞌ kat bꞌex ibꞌana kam uveꞌ kat etal ste.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 As echat la ebꞌaneꞌ unpajte, tan tul uvaꞌ la tzojpu veꞌt ex tiꞌ u aqꞌoneꞌ uveꞌ kat alax sete, as ech la etal veꞌt ileꞌ: «Oꞌ kuxh kꞌameꞌ. As jit qetzeꞌ uvaꞌ la oksal kuqꞌii tiꞌ u aqꞌoneꞌ uvaꞌ kat kubꞌana, tan aꞌ kuxh kat kubꞌana kam uveꞌ kat alax sqe,» chaj ex la etaleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 As tul bꞌen veꞌt u Jesús tu bꞌey tiꞌ toon tu u Jerusalén, as pal veꞌt Aak tu vinaajeꞌl u Samaria tukꞌ u Galilea.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 As ok veꞌt Aak tu umaꞌl u tal tenam. As bꞌex eloj chꞌuꞌl laval unqꞌa aachꞌoꞌm uveꞌ atik chꞌaꞌk chin stiꞌ, tan nik isaꞌ chajnaj uvaꞌ la til chajnaj u Jesús. As yeꞌl chajnaj jetzꞌen ok kꞌatz Aak. Pet naach kuxh atikkat tzan chajnaj.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 As taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj tuul iviꞌ. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Jesús, Chusul, txum kuvatz!— tiꞌk chajnaj.
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 As tul til veꞌt u Jesús chajnaj, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Bꞌenoj ex tu u Jerusalén. As bꞌen ekꞌuchtaj etibꞌ vatz unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh,— tiꞌk Aak tal te chajnaj. As bꞌen veꞌt chajnaj. As tul kuxh bꞌen chajnaj, as yak kuxh el u chꞌoꞌmeꞌ tiꞌ chajnaj.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 As umaꞌl u najeꞌ uvaꞌ kat el u chꞌoꞌmeꞌ stiꞌ, as tul til veꞌt naj uvaꞌ yeꞌlik veꞌt u chꞌaꞌk chineꞌ stiꞌ, as qꞌaav veꞌt naj kꞌatz u Jesús. As taqꞌ veꞌt jeꞌ naj tuul iviꞌ tiꞌ toksal veꞌt iqꞌii u Tiixheꞌ.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 As qaaebꞌ veꞌt naj vatz u Jesús. As oon veꞌt ivatz naj vatz txꞌavaꞌ tiꞌ taqꞌat taꞌntiixh te Aak. As tul aa Samaria u najeꞌ.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te naj: —¿Axh kuxh kol qꞌa? ¿As kech bꞌeluvat unqꞌa uxhchileꞌ qꞌi? Tan lavalen exeꞌ taꞌ.
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ¿As ma yeꞌl umaj uxhchil bꞌa uvaꞌ tiaal Israel kat qꞌaavik tzan tiꞌ toksal iqꞌii u Tiixheꞌ? ¿Pet ma axh kuxh bꞌa uvaꞌ jit axh tiaal Israel?
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 As txakpen. Kuxh veꞌteꞌ, tan kat txanyu veꞌt axh, tan tiꞌ uvaꞌ kat akꞌujbꞌaꞌ akꞌuꞌl sviꞌ,— tiꞌk u Jesús.
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa fariseo ileꞌ te u Jesús: —¿Jatueꞌ qꞌi la ok u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Echeꞌ la koj ilpi uvaꞌ jatu la ok u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 As u tenameꞌ uvaꞌ ni til Aak isuuchil, as yeꞌ la uch talat umaj uxhchil uvaꞌ: «Ileꞌ at tzitzaꞌ,» as moj: «Ileꞌ at tziꞌleꞌ,» chaj la taleꞌ, tan ileꞌ at sexoꞌl cheel,— tiꞌk Aak.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Tuk ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la esaꞌ veꞌteꞌ uvaꞌ la atil veꞌt VIKꞌAOL U NAJEꞌ tu umaj qꞌii sexoꞌl. As yeꞌl la etileꞌ.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 As la alax sete uvaꞌ: «¡Il Aak at tziꞌleꞌ!» as moj: «¡Il Aak at tzitzaꞌ!» chaj chꞌelel ex. As bꞌeniꞌk etila; as enimaki.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 As ech tul VIKꞌAOL U NAJEꞌ echeꞌ nibꞌan u kayampaꞌleꞌ tan xoꞌvebꞌal chit ilitzꞌkabꞌaneꞌ vatz u almikaꞌeꞌ, tan naꞌl tibꞌuuqꞌebꞌal qꞌii as naꞌl tibꞌenebꞌal qꞌii.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Pet techanal tuk unpalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, tan tuk ixvaloj in taꞌn unqꞌa tenameꞌ.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 As echeꞌ uveꞌ kat ibꞌana tul uvaꞌ atik u Noé, as echat chit tuk ibꞌaneꞌ tul la ul VIKꞌAOL U NAJEꞌ.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Nikat itxꞌaꞌn unqꞌa tenameꞌ, as nikat tukꞌaꞌ, as nikat teqꞌo tibꞌ tukꞌ ikꞌulel. As ech kuxh nikat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ tul kat ilej u qꞌiieꞌ uvaꞌ kat ok u Noé tu u barco. As ul veꞌt u mam jabꞌaleꞌ. As sotz veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 As echat chit la ibꞌaneꞌ tul la ul in echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ atikkat u Lot. Tan nikat itxꞌaꞌneꞌ, as nikat tukꞌaꞌ, nikat iloqꞌoneꞌ, as nikat ikꞌayineꞌ, nikat tava unqꞌa ichikoeꞌ, as nik ilak unqꞌa ikabꞌaleꞌ.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 As tul bꞌex ilej u qꞌiieꞌ uvaꞌ aꞌs tel chꞌuꞌl u Lot tu u Sodoma, as kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl xamal tukꞌ azufre tu almikaꞌ tiꞌ isotzsal veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 As echat chit la ibꞌaneꞌ tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la til veꞌt unqꞌa tenameꞌ u tulebꞌal VIKꞌAOL U NAJEꞌ unpajte.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 As tul la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ, as abꞌiste ex uvaꞌ at jeꞌ ex viꞌ vekabꞌaleꞌ, as yeꞌl ex la kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl ex tiꞌ ul eteqꞌot unqꞌa etetzeꞌ uveꞌ at tu vekabꞌaleꞌ. As ex uvaꞌ at bꞌen ex tu vitz, as yeꞌl ex la qꞌaavik veꞌt tzan ex tu u tenameꞌ.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 As etulsataj sekꞌuꞌl uvaꞌ kat ibꞌan u tixqel u Lot,
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 tan abꞌil uveꞌ aꞌ kuxh vitiichajileꞌ ni titzꞌa vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as yeꞌl itiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ la ibꞌaneꞌ. Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌ la toksa taama tiꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ tan tiꞌ uvaꞌ nimamal in staꞌn, as at itiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ la ibꞌaneꞌ.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 As la val sete, tul la ilej u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul in unpajte, as at kaꞌvaꞌl uxhchil vatik viꞌ vichꞌacheꞌ aqꞌbꞌal. As umaꞌl la bꞌeni; as umaꞌt la kaaik kan.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 As la ibꞌaneꞌ uvaꞌ at kaꞌvaꞌl u ixoj uvaꞌ nicheꞌeneꞌ. As umaꞌl ixoj la bꞌeni; as umaꞌt ixoj la kaaik kan.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 At kaꞌvaꞌl unqꞌa naj uvaꞌ la bꞌen tu vitz. As umaꞌl naj la bꞌeni; as umaꞌt naj la kaaik kan,— tiꞌk u Jesús.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 As ech tal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aak ileꞌ: —¿Katileꞌ qꞌi, Pap, la ibꞌankat uveꞌ naaleꞌ?— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As la enima u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete tiꞌ u vulebꞌaleꞌ echeꞌ enimat u yoleꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: «Katil uveꞌ atkat umaj txoo uvaꞌ kamnajle, as tzitziꞌ nimolkat tibꞌ unqꞌa quꞌseꞌ,» tiꞌk u yoleꞌ uvaꞌ nenima,— tiꞌk u Jesús.
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.