Lucas 17
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ
1 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Tuk chit ulojeꞌ unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ ikaꞌkabꞌinsal taama unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ inimat in. ¡Pet oyebꞌ chit ivatz u uxhchileꞌ uvaꞌ la kaꞌkabꞌinsan taama unqꞌa niman vetzeꞌ!
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Tan asoj la ikaꞌkabꞌinsa u uxhchileꞌ taama umaj u niman vetzeꞌ uvaꞌ yeꞌ yakꞌinoj vitxumbꞌaleꞌ tiꞌ vunyoleꞌ, as aal bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la kꞌalpik veꞌt ok umaj kaꞌ tiqul u uxhchileꞌ. As la sutil bꞌen xeꞌ u mar.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 As etiltaj chit etibꞌ sbꞌaꞌn, tan asoj la ibꞌan umaj vetitzꞌin etatzikeꞌ umaj paav sete, as la ebꞌeya ste. As tul la ikꞌaxa vipaaveꞌ sevatz, as la esotzsa ipaav.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 As kꞌuxh la paavin umaj uxhchil vujpajoj sevatz tumaj qꞌii, as esotzsataj ipaav. Asoj vujpajul la ul tal u uxhchileꞌ sete uvaꞌ: «Kat paavinyu veꞌt in sevatz. As sotzsataj vunpaaveꞌ,» chaj u uxhchileꞌ la tal sete, as la esotzsa ipaav,— tiꞌk u Jesús.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 As ech tal veꞌt unqꞌa apóstol ileꞌ te u Jesús: —Aqꞌ chit kꞌujlebꞌal kukꞌuꞌl,— tiꞌk chajnaj.
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj: —As ech koj u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ echeꞌ umaj iia uvaꞌ tetz mostaza, as la uch etalataꞌ te umaꞌl u tzeꞌeꞌ uvaꞌ: «Txakpen, tzeꞌ. As kuxh ava eebꞌ tu u mar,» chaj ex la etaleꞌ. As la chit ibꞌaneꞌ kam uvaꞌ la etaleꞌ.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 As qal bꞌen stiꞌ uvaꞌ at umaj ekꞌam uvaꞌ kat bꞌex xeen txoo, moj aqꞌon kat bꞌex ibꞌana. As tul kat ul veꞌt tu vitz, ¿as ma ech la etal ileꞌ ste: «Oken chꞌuꞌl. Xonebꞌen vatz u meexhaeꞌ. As txꞌaꞌon veꞌteꞌ,» ma chaj ex la etaleꞌ?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Yeꞌxh la etaleꞌ taꞌ echeꞌ uveꞌ ste. Pet ech la etal ileꞌ: «Bꞌan tuch vuntxꞌixeꞌ bꞌaxa. As lanal txꞌaꞌn in. La ukꞌaꞌ in. As aꞌn la txꞌaꞌn veꞌt axh. As la ukꞌaꞌ axh,» chaj exeꞌ la etaleꞌ.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 As ni valeꞌ uvaꞌ mitaꞌn kuxh taꞌntiixh la etaqꞌ te vekꞌameꞌ asoj aꞌ kuxh u aqꞌoneꞌ kat bꞌex ibꞌana kam uveꞌ kat etal ste.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 As echat la ebꞌaneꞌ unpajte, tan tul uvaꞌ la tzojpu veꞌt ex tiꞌ u aqꞌoneꞌ uveꞌ kat alax sete, as ech la etal veꞌt ileꞌ: «Oꞌ kuxh kꞌameꞌ. As jit qetzeꞌ uvaꞌ la oksal kuqꞌii tiꞌ u aqꞌoneꞌ uvaꞌ kat kubꞌana, tan aꞌ kuxh kat kubꞌana kam uveꞌ kat alax sqe,» chaj ex la etaleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 As tul bꞌen veꞌt u Jesús tu bꞌey tiꞌ toon tu u Jerusalén, as pal veꞌt Aak tu vinaajeꞌl u Samaria tukꞌ u Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 As ok veꞌt Aak tu umaꞌl u tal tenam. As bꞌex eloj chꞌuꞌl laval unqꞌa aachꞌoꞌm uveꞌ atik chꞌaꞌk chin stiꞌ, tan nik isaꞌ chajnaj uvaꞌ la til chajnaj u Jesús. As yeꞌl chajnaj jetzꞌen ok kꞌatz Aak. Pet naach kuxh atikkat tzan chajnaj.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 As taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj tuul iviꞌ. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Jesús, Chusul, txum kuvatz!— tiꞌk chajnaj.
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 As tul til veꞌt u Jesús chajnaj, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Bꞌenoj ex tu u Jerusalén. As bꞌen ekꞌuchtaj etibꞌ vatz unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh,— tiꞌk Aak tal te chajnaj. As bꞌen veꞌt chajnaj. As tul kuxh bꞌen chajnaj, as yak kuxh el u chꞌoꞌmeꞌ tiꞌ chajnaj.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 As umaꞌl u najeꞌ uvaꞌ kat el u chꞌoꞌmeꞌ stiꞌ, as tul til veꞌt naj uvaꞌ yeꞌlik veꞌt u chꞌaꞌk chineꞌ stiꞌ, as qꞌaav veꞌt naj kꞌatz u Jesús. As taqꞌ veꞌt jeꞌ naj tuul iviꞌ tiꞌ toksal veꞌt iqꞌii u Tiixheꞌ.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 As qaaebꞌ veꞌt naj vatz u Jesús. As oon veꞌt ivatz naj vatz txꞌavaꞌ tiꞌ taqꞌat taꞌntiixh te Aak. As tul aa Samaria u najeꞌ.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te naj: —¿Axh kuxh kol qꞌa? ¿As kech bꞌeluvat unqꞌa uxhchileꞌ qꞌi? Tan lavalen exeꞌ taꞌ.
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 ¿As ma yeꞌl umaj uxhchil bꞌa uvaꞌ tiaal Israel kat qꞌaavik tzan tiꞌ toksal iqꞌii u Tiixheꞌ? ¿Pet ma axh kuxh bꞌa uvaꞌ jit axh tiaal Israel?
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 As txakpen. Kuxh veꞌteꞌ, tan kat txanyu veꞌt axh, tan tiꞌ uvaꞌ kat akꞌujbꞌaꞌ akꞌuꞌl sviꞌ,— tiꞌk u Jesús.
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa fariseo ileꞌ te u Jesús: —¿Jatueꞌ qꞌi la ok u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Echeꞌ la koj ilpi uvaꞌ jatu la ok u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 As u tenameꞌ uvaꞌ ni til Aak isuuchil, as yeꞌ la uch talat umaj uxhchil uvaꞌ: «Ileꞌ at tzitzaꞌ,» as moj: «Ileꞌ at tziꞌleꞌ,» chaj la taleꞌ, tan ileꞌ at sexoꞌl cheel,— tiꞌk Aak.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Tuk ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la esaꞌ veꞌteꞌ uvaꞌ la atil veꞌt VIKꞌAOL U NAJEꞌ tu umaj qꞌii sexoꞌl. As yeꞌl la etileꞌ.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 As la alax sete uvaꞌ: «¡Il Aak at tziꞌleꞌ!» as moj: «¡Il Aak at tzitzaꞌ!» chaj chꞌelel ex. As bꞌeniꞌk etila; as enimaki.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 As ech tul VIKꞌAOL U NAJEꞌ echeꞌ nibꞌan u kayampaꞌleꞌ tan xoꞌvebꞌal chit ilitzꞌkabꞌaneꞌ vatz u almikaꞌeꞌ, tan naꞌl tibꞌuuqꞌebꞌal qꞌii as naꞌl tibꞌenebꞌal qꞌii.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Pet techanal tuk unpalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ, tan tuk ixvaloj in taꞌn unqꞌa tenameꞌ.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 As echeꞌ uveꞌ kat ibꞌana tul uvaꞌ atik u Noé, as echat chit tuk ibꞌaneꞌ tul la ul VIKꞌAOL U NAJEꞌ.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Nikat itxꞌaꞌn unqꞌa tenameꞌ, as nikat tukꞌaꞌ, as nikat teqꞌo tibꞌ tukꞌ ikꞌulel. As ech kuxh nikat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ tul kat ilej u qꞌiieꞌ uvaꞌ kat ok u Noé tu u barco. As ul veꞌt u mam jabꞌaleꞌ. As sotz veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 As echat chit la ibꞌaneꞌ tul la ul in echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ atikkat u Lot. Tan nikat itxꞌaꞌneꞌ, as nikat tukꞌaꞌ, nikat iloqꞌoneꞌ, as nikat ikꞌayineꞌ, nikat tava unqꞌa ichikoeꞌ, as nik ilak unqꞌa ikabꞌaleꞌ.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 As tul bꞌex ilej u qꞌiieꞌ uvaꞌ aꞌs tel chꞌuꞌl u Lot tu u Sodoma, as kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl xamal tukꞌ azufre tu almikaꞌ tiꞌ isotzsal veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 As echat chit la ibꞌaneꞌ tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la til veꞌt unqꞌa tenameꞌ u tulebꞌal VIKꞌAOL U NAJEꞌ unpajte.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 As tul la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ, as abꞌiste ex uvaꞌ at jeꞌ ex viꞌ vekabꞌaleꞌ, as yeꞌl ex la kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl ex tiꞌ ul eteqꞌot unqꞌa etetzeꞌ uveꞌ at tu vekabꞌaleꞌ. As ex uvaꞌ at bꞌen ex tu vitz, as yeꞌl ex la qꞌaavik veꞌt tzan ex tu u tenameꞌ.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 As etulsataj sekꞌuꞌl uvaꞌ kat ibꞌan u tixqel u Lot,
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 tan abꞌil uveꞌ aꞌ kuxh vitiichajileꞌ ni titzꞌa vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as yeꞌl itiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ la ibꞌaneꞌ. Pet abꞌil uvaꞌ yeꞌ la toksa taama tiꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ tan tiꞌ uvaꞌ nimamal in staꞌn, as at itiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ la ibꞌaneꞌ.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 As la val sete, tul la ilej u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul in unpajte, as at kaꞌvaꞌl uxhchil vatik viꞌ vichꞌacheꞌ aqꞌbꞌal. As umaꞌl la bꞌeni; as umaꞌt la kaaik kan.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 As la ibꞌaneꞌ uvaꞌ at kaꞌvaꞌl u ixoj uvaꞌ nicheꞌeneꞌ. As umaꞌl ixoj la bꞌeni; as umaꞌt ixoj la kaaik kan.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 At kaꞌvaꞌl unqꞌa naj uvaꞌ la bꞌen tu vitz. As umaꞌl naj la bꞌeni; as umaꞌt naj la kaaik kan,— tiꞌk u Jesús.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 As ech tal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aak ileꞌ: —¿Katileꞌ qꞌi, Pap, la ibꞌankat uveꞌ naaleꞌ?— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As la enima u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete tiꞌ u vulebꞌaleꞌ echeꞌ enimat u yoleꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: «Katil uveꞌ atkat umaj txoo uvaꞌ kamnajle, as tzitziꞌ nimolkat tibꞌ unqꞌa quꞌseꞌ,» tiꞌk u yoleꞌ uvaꞌ nenima,— tiꞌk u Jesús.
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.