Lucas 14

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As tul ok veꞌt u Jesús txꞌaꞌon tikabꞌal umaꞌl viqꞌesal unqꞌa fariseo tu u xeem qꞌiieꞌ, as nikat kuxh til bꞌen kaꞌl unqꞌa fariseo tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, tiꞌ uvaꞌ kam tuk ibꞌan Aak tu xeem qꞌiieꞌ, tan nik ichꞌoꞌn taama chajnaj tiꞌ Aak.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 As atik ok umaꞌl u naj xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ vatz Aak uvaꞌ sipkꞌinajlik vichiꞌoleꞌ taꞌn umaꞌl u chꞌoꞌm.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, tukꞌ unqꞌa fariseo: —¿Ma la uch ibꞌaꞌnxisal umaj aachꞌoꞌm tu u xeem qꞌiieꞌ? ¿Pet moj yeꞌle?— tiꞌk Aak.
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 As yeꞌxhebꞌil tiini. As teqꞌo veꞌt tzan Aak u aachꞌoꞌmeꞌ. As ibꞌaꞌnxisa veꞌt Aak naj. As ichaj veꞌt bꞌen Aak naj uvaꞌ la bꞌen naj tikabꞌal.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa fariseo tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ: —Asoj la bꞌen veꞌt umaj vevaakaxheꞌ moj umaj vebꞌureꞌ tu umaj jul, ¿as ma yeꞌ la bꞌen eteqꞌo veꞌt jeꞌ tzan txoo tu u juleꞌ, kꞌuxh tu xeem qꞌii?— tiꞌk Aak.
5 Aí disse:
6 As yeꞌ kat chee veꞌt tiviꞌ chajnaj kam la tal chajnaj te Aak.
6 E eles não puderam responder.
7 As til veꞌt u Jesús unqꞌa najeꞌ uveꞌ saꞌbꞌelali tiꞌ u bꞌaꞌnla txꞌaꞌoꞌmeꞌ. As tul til veꞌt Aak uvaꞌ nik itxaa chajnaj unqꞌa bꞌaxa xonlebꞌaleꞌ tiꞌ tok vatz u meexhaeꞌ, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ tiꞌ umaꞌt u kꞌuchuvatz:
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 —Asoj abꞌil la saꞌbꞌelan axh tu umaj nimla qꞌii tiꞌ teqꞌot tibꞌ umaj meꞌal ikꞌaol umaj uxhchil, as yeꞌ la xonebꞌ axh tu u bꞌaxa xonlebꞌaleꞌ, tan jit kuxh nim uvaꞌ la ul umaꞌt naj uvaꞌ nim talchu seeꞌ. As la molol veꞌt ok naj taꞌn u bꞌaal kabꞌaleꞌ.
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 As la ul tal u bꞌaal kabꞌaleꞌ see uvaꞌ la aaqꞌ kan u xonlebꞌaleꞌ. As la kuxh chꞌixvu veꞌt axh vatz unqꞌa uxhchileꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ la bꞌen axh xonloj timoxtel u xonlebꞌaleꞌ.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Asoj la saꞌbꞌelal axh, as la xonebꞌ axh timoxtel u xonlebꞌaleꞌ, tan la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la ul tal veꞌt u bꞌaal kabꞌaleꞌ see uvaꞌ: «Siꞌu. Xonebꞌen tziꞌlaꞌ tu u bꞌaxa xonlebꞌaleꞌ,» chaj chꞌelel axh. As la ok veꞌt aqꞌii vatz unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ xonleꞌl sakꞌatz vatz u meexhaeꞌ.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Estiꞌeꞌ tuk val sete uvaꞌ abꞌil uveꞌ la toksa jeꞌ iqꞌii, as la el iqꞌii. Pet abꞌil uveꞌ yeꞌ la toksa jeꞌ iqꞌii as la oksal iqꞌii,— tiꞌk u Jesús.
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te u najeꞌ uveꞌ saꞌbꞌelan Aak: —Tul la abꞌan umaj bꞌaꞌnla txꞌaꞌoꞌm, as yeꞌ la amolo tzan unqꞌa eetz kꞌultziꞌeꞌ tukꞌ unqꞌa eetzꞌin aatzikeꞌ, as mitaꞌn kuxh unqꞌa abꞌesiinoeꞌ uveꞌ txꞌioliqꞌii, tan la iqꞌaavisa ichꞌexeleꞌ see.
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Pet tul la abꞌan umaj bꞌaꞌnla txꞌaꞌoꞌm, as aꞌ unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ la amolo, tukꞌ unqꞌa koꞌxeꞌ, tukꞌ unqꞌa kuchꞌeꞌ, as tukꞌ unqꞌa tzoteꞌ.
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 As achvebꞌal axh la ibꞌaneꞌ, tan yeꞌl ichꞌexel la aqꞌpu veꞌt see. Pet aꞌ u Tiixheꞌ la aqꞌon ichꞌexel see tu u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ul veꞌt taama unqꞌa kamnajeꞌ uvaꞌ txꞌaael veꞌt u taanxelaleꞌ taꞌn Aak,— tiꞌk u Jesús.
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 As tabꞌi veꞌt umaꞌl u naj viyol u Jesús, uvaꞌ xonlik ok vatz u meexha kꞌatz Aak. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te Aak: —¡Achvebꞌal chiteꞌ bꞌa unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la txꞌaꞌn veꞌt kꞌatz u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ!— tiꞌk naj.
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Kat ibꞌan umaꞌl u naj tuch umaꞌl u bꞌaꞌnla txꞌaꞌoꞌm. As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ kat isaꞌbꞌela naj tiꞌ u txꞌaꞌoꞌmeꞌ.
16 Então Jesus lhe disse:
17 As tul kat ilej veꞌt u txꞌaꞌoꞌmeꞌ tetz kuꞌ qꞌii, as ech tal veꞌt naj ileꞌ te vikꞌameꞌ tiꞌ bꞌen talat te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat saꞌbꞌelali: «Koꞌnaj txꞌaꞌon, tan il u bꞌaꞌnla echbꞌubꞌal ileꞌ bꞌanel veꞌt tucheꞌ,» tiꞌk u kꞌameꞌ bꞌex tala.
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 As junun chit ijajat veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ kuybꞌal te u kꞌameꞌ. As ech tal veꞌt umaꞌl u naj ileꞌ: «La isotzsa aak unpaav, tan in chit yeꞌ la uch unbꞌeneꞌ, tan kat unloqꞌlu unbꞌiil vuntxꞌavaꞌ. As techal tuk bꞌen vileꞌ,» tiꞌk naj.
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 As ech tal veꞌt umaꞌt naj ileꞌ te u kꞌameꞌ: «La isotzsa aak unpaav, tan kat unloqꞌlu oꞌtzumul vunbꞌooyaxh. As maꞌt unchus txoo tiꞌ aqꞌon,» tiꞌk naj.
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 As ech tal umaꞌt naj ileꞌ unpajte: «La isotzsa aak unpaav, tan aꞌn in kat veqꞌo vibꞌ tukꞌ vixqel. Estiꞌeꞌ yeꞌ la uch vooneꞌ,» tiꞌk naj tal te u kꞌameꞌ.
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 As qꞌaav veꞌt u kꞌameꞌ. As bꞌex tal veꞌt u kꞌameꞌ te u najeꞌ uvaꞌ kat bꞌanon tuch u txꞌaꞌoꞌmeꞌ kam uvaꞌ alpu veꞌt ste. As tul tabꞌi veꞌt u najeꞌ uvaꞌ bꞌanon tuch u txꞌaꞌoꞌmeꞌ, as ul veꞌt iviꞌ naj. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te vikꞌameꞌ: «¡Oora! ¡Kuxh tu bꞌey, xoꞌlaj kabꞌal! As kuxh molo tzan unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ, tukꞌ unqꞌa koꞌxeꞌ, tukꞌ unqꞌa tzoteꞌ, as tukꞌ unqꞌa kuchꞌeꞌ. As uloj txꞌaꞌon tu vunkabꞌaleꞌ,» tiꞌk naj tal te vikꞌameꞌ.
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 As ech tal veꞌt u kꞌam ileꞌ te u najeꞌ: «Pap, kat unbꞌanlaꞌ jankꞌal uvaꞌ kat aal sve. Pet yeꞌ nooj u kabꞌaleꞌ, tan atil atinbꞌal,» tiꞌk u kꞌameꞌ.
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 Ech tal veꞌt u naj ileꞌ te u kꞌameꞌ: «¡Kuxh unpajte! ¡Kuxh xoꞌl unqꞌa vitzeꞌ! As kuxh yaꞌlu tzan unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ tok chꞌuꞌl tu vunkabꞌaleꞌ, tan aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la noo vunkabꞌaleꞌ tiꞌ u txꞌaꞌoꞌmeꞌ,» tiꞌk u najeꞌ tal te u kꞌameꞌ.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌl umaj ex la txꞌaꞌn ex sunkꞌatz, jankꞌal ex uvaꞌ bꞌaxa kat saꞌbꞌelal ex tiꞌ etxꞌaꞌn sunkꞌatz,— tiꞌk u Jesús.
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 As mamaꞌla tenam xekik tiꞌ u Jesús. As isuchqꞌi veꞌt tibꞌ Aak tiꞌ isajil unqꞌa tenameꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ:
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 —Asoj at umaj uxhchil la xekebꞌ sviꞌ tul yeꞌ nixoꞌni veꞌt in tiꞌ vibꞌaaleꞌ, tukꞌ vitxutxeꞌ, tukꞌ u tixqeleꞌ, tukꞌ unqꞌa meꞌal ikꞌaoleꞌ, tukꞌ unqꞌa titzꞌin tatzikeꞌ, as tukꞌ vitiichajileꞌ unpajte, as yeꞌ la uch veꞌt tok chusulibꞌil sunkꞌatz.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 As abꞌil uvaꞌ yeꞌ la kuyun unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ ixekebꞌ sviꞌ, as yeꞌ la uch tok veꞌt chusulibꞌil sunkꞌatz.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 As la val sete uvaꞌ ech la ebꞌaneꞌ echeꞌ umaj naj uvaꞌ la tal ilakat ikabꞌal. As tul yeꞌxnaj xeꞌt naj tiꞌ ilakat u kabꞌaleꞌ, as la xonebꞌ naj tiꞌ titzꞌataꞌ ma la tzꞌaj vipuaj najeꞌ tiꞌ ilakat vikabꞌaleꞌ,
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 tan asoj yeꞌ la olebꞌ naj, as la kuxh tzeꞌlel veꞌt naj taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la pal ilon kan u taqꞌon najeꞌ. As tul maꞌt taqꞌat kuꞌ naj u tzꞌajeꞌ tiꞌ ixeꞌt u kabꞌaleꞌ.
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 As ech la alpu veꞌt ileꞌ tiꞌ naj: «Kat kuxh ixeꞌtisa u najeꞌ u kabꞌaleꞌ. As yeꞌ kat itxꞌol veꞌt naj itzojpisaleꞌ,» chaj chꞌelel naj.
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 As ech la ebꞌaneꞌ echeꞌ la ibꞌan umaj ijlenaal uvaꞌ la xeꞌtik tzan umaꞌt ijlenaal stiꞌ, tan bꞌaxeleꞌ tuk ibꞌan jeꞌ naj tiviꞌ ma la olebꞌ laval mil visol najeꞌ tiꞌ viinqil mil visol umaꞌt u ijlenaaleꞌ uvaꞌ la ul bꞌanon chꞌaꞌo stiꞌ.
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 Asoj la til u ijlenaaleꞌ uvaꞌ yeꞌ la olebꞌ naj tukꞌ laval mil visoleꞌ, as la ichaj veꞌt bꞌen naj umaꞌl vichaj tiꞌ iyaꞌsat u chꞌaꞌoeꞌ tul uvaꞌ yeꞌxnaj ul unqꞌa soleꞌ tiꞌ ibꞌanat chꞌaꞌo stiꞌ.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ abꞌiste umaj ex uvaꞌ yeꞌ la etaqꞌ kan unqꞌa etetzeꞌ skajayil sviꞌ, as yeꞌ la uch etok veꞌt chusulibꞌil sunkꞌatz.
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 As chꞌiꞌumaleꞌ u atzꞌameꞌ. Pet asoj la motx veꞌt vipitzꞌpolil u atzꞌameꞌ, as la koj txakon veꞌteꞌ tan la koj uch ichee veꞌt ipitzꞌpolil unpajte.
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 As mitaꞌn la koj txakoni tiꞌ tok siqꞌiꞌaꞌnil u txꞌavaꞌeꞌ. Pet la kuxh makꞌpik veꞌt eleꞌ. As abꞌiste ex uveꞌ nepal tu vunyoleꞌ, as etabꞌitaj uveꞌ ni valeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.