Lucas 13

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As an chit tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as tal veꞌt kaꞌl unqꞌa uxhchil te Aak uvaꞌ iyatzꞌ unqꞌa isol u Pilato kaꞌl unqꞌa aa Galilea tul nik iyatzꞌ unqꞌa uxhchileꞌ unqꞌa txooeꞌ uveꞌ nitzꞌeꞌsal vatz u Tiixheꞌ.
1 Naquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.
2 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Ma aꞌ netaleꞌ uvaꞌ nim chit ipaav chajnaj tiꞌ joltu unqꞌa aa Galilea? ¿As ma estiꞌeꞌ kat yatzꞌax veꞌt chajnaj uvaꞌ netaleꞌ?
2 Jesus respondeu: "Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?
3 ¡Yeꞌle taꞌ! Pet tuk val sete, tan asoj yeꞌ la ekꞌaxa etibꞌ tiꞌ vepaaveꞌ vatz u Tiixheꞌ, as echat kuxh la ebꞌaneꞌ echeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ unpajte.
3 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 ¿As moj ech netitzꞌa tiꞌ vaaxajlavat unqꞌa najeꞌ uvaꞌ kat kam jaqꞌ u tzꞌajeꞌ uvaꞌ kat kuꞌ tu u Siloé? ¿As ma at pal ipaav chajnaj tiꞌ unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ tu u Jerusalén uvaꞌ netaleꞌ? ¿As ma estiꞌeꞌ kat kam chajnaj?
4 Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 ¡Yeꞌle taꞌ! Pet ileꞌ tuk val sete, tan asoj yeꞌ la ekꞌaxa etibꞌ tiꞌ vepaaveꞌ vatz u Tiixheꞌ, as echat kuxh la ebꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan chajnaj,— tiꞌk u Jesús.
5 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão".
6 As tal veꞌt u Jesús umaꞌt u kꞌuchuvatz ech ileꞌ: —Atik umaꞌl u naj uvaꞌ avamalik umaꞌl u tzeꞌ staꞌn uvaꞌ higuera. As bꞌex til veꞌt naj u tzeꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa ichikoeꞌ, tan kamal atik veꞌt ivatz tzeꞌ uvaꞌ nikat tal naj. Tul oon naj xeꞌ toj tzeꞌ, as yeꞌlik chit umaj ivatz tzeꞌ atike.
6 Então contou esta parábola: "Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
7 As ech tal veꞌt naj ileꞌ te vikꞌameꞌ uveꞌ nik josqꞌin u ixoꞌl unqꞌa chikoeꞌ: «As kat ibꞌanlu oxvaꞌx yaabꞌ vuleꞌ tiꞌ unchukat ivatz u tzeꞌeꞌ. As yeꞌl umaj ivatz tzeꞌ unlejeꞌte. Pet tzokꞌpoj el u tzeꞌeꞌ, tan ¿kam chaj itxaꞌk tzeꞌ uvaꞌ la kuxh atin tzeꞌ tu vuntxꞌavaꞌeꞌ? As tul yeꞌl tzeꞌ ni vatzineꞌ,» tiꞌk u bꞌaal txꞌavaꞌeꞌ.
7 Por isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra? ’
8 As ech tal veꞌt u kꞌam ileꞌ te u bꞌaal txꞌavaꞌeꞌ: «Pap, il chit umaꞌtoj yaabꞌ. As tuk unjosqꞌi tzeꞌ. As tuk voksa qꞌiꞌaꞌn xeꞌ toj tzeꞌ.
8 "Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
9 As kamal la vatzin veꞌt tzeꞌ. Asoj yeꞌle, as aꞌn la tzokꞌax veꞌt el tzeꞌ,» tiꞌk u kꞌameꞌ tal veꞌt te u bꞌaal txꞌavaꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
9 Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ".
10 Tu umaꞌl u xeem qꞌii, as nikat ichusun u Jesús tu umaꞌl u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh.
10 Certo sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,
11 As atik ok umaꞌl u ixoj tzitziꞌ uvaꞌ vaaxajlavaxnik yaabꞌ ichꞌoꞌn ixoj, tan chabꞌamal chit ikꞌolax ixoj taꞌn umaꞌl u subꞌul. As yeꞌl ixoj nikat itxꞌol veꞌt iyuꞌbꞌaꞌt tibꞌ.
11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
12 Tul til veꞌt u Jesús u ixojeꞌ, as imolo veꞌt tzan Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te ixoj: —Ixoj, kat bꞌaꞌnxiy axh. Kat elyu u chꞌoꞌmeꞌ sakꞌatz,— tiꞌk Aak.
12 Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: "Mulher, você está livre da sua doença".
13 As taqꞌ veꞌt jeꞌ u Jesús iqꞌabꞌ tiꞌ ixoj. As yak kuxh ijikbꞌaꞌ veꞌt tibꞌ ixoj. As toksa veꞌt ixoj iqꞌii u Tiixheꞌ.
13 Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e louvava a Deus.
14 U najeꞌ uveꞌ viqꞌesal u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh as tul til naj uvaꞌ nikat ibꞌaꞌnxisa u Jesús umaꞌl u ixoj tu u xeem qꞌiieꞌ, as ul veꞌt iviꞌ naj. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ: —At vaajil qꞌii uvaꞌ la uch etaqꞌonveꞌ. As aꞌ qꞌiieꞌ la uch etuleꞌ tiꞌ ebꞌaꞌnxisaleꞌ. Pet yeꞌ la uchi uvaꞌ la bꞌaꞌnxisal ex tu u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk naj.
14 Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
15 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te naj: —¡Ex chit kaꞌvatz tukꞌ veyoleꞌ! ¿Ma yeꞌ netex esaapu umaj vevaakaxheꞌ moj vekaayeꞌ tu u xeem qꞌiieꞌ tiꞌ bꞌen etaqꞌat tukꞌaꞌ txoo?
15 O Senhor lhe respondeu: "Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?
16 ¿As ma yeꞌ la uch ibꞌaꞌnxisal u ixojeꞌ bꞌa vatz u chꞌoꞌmeꞌ tu u xeem qꞌiieꞌ uveꞌ netaleꞌ? Tan tiaal u Abraham taꞌ ixoj. As kat ibꞌanlu vaaxajlavax yaabꞌ uvaꞌ kꞌalel kuxh ixoj taꞌn u Satanás,— tiꞌk u Jesús.
16 Então, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia? "
17 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn taama tiꞌ u Jesús, as chꞌixvu kuxh veꞌt chajnaj vatz Aak. Pet vaꞌlik chit itxuqꞌtxun veꞌt unqꞌa tenameꞌ, tiꞌ Aak, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ saach unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat ibꞌan Aak.
17 Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo.
18 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk val isuuchil sete tiꞌ uvaꞌ kam tok u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
18 Então Jesus perguntou: "Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
19 Tan ech inaꞌ vitenam Aakeꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u iiaeꞌ tetz u mostaza uvaꞌ bꞌex tava umaꞌl u naj tu vitxꞌavaꞌeꞌ. As nim chit kat oonkat tzeꞌ tul kat chꞌii veꞌteꞌ. As kat ibꞌan veꞌt unqꞌa tzꞌikineꞌ isok viꞌ unqꞌa iqꞌabꞌ tzeꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu se fizaram ninhos em seus ramos".
20 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as ech ipaxit tibꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ
20 Mais uma vez ele perguntou: "A que compararei o Reino de Deus?
21 echeꞌ ipaxit bꞌen tibꞌ u levadura uvaꞌ kat toksa umaꞌl u ixoj xoꞌl oxvaꞌl paabꞌal u harina. As kat ipaxi veꞌt bꞌen tibꞌ u levadura xoꞌl viqꞌotil u paaneꞌ. As kat sipkꞌu veꞌt skajayil,— tiꞌk Aak.
21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
22 As tul aalik ibꞌen u Jesús tu u Jerusalén, as pal ichus kan Aak u bꞌaꞌnla yoleꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ as tukꞌ tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ.
22 Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
23 As ech tal veꞌt umaꞌl u naj ileꞌ te Aak: —¿Pap, ma yeꞌxh jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ bꞌa la ok tu almikaꞌ?— tiꞌk naj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ:
23 Alguém lhe perguntou: "Senhor, serão poucos os salvos? " Ele lhes disse:
24 —Eyaꞌlutaj chit etibꞌ tiꞌ etok tu u tziꞌ kabꞌaleꞌ uveꞌ chꞌoo kuxh ivatz, tan ileꞌ la val sete uvaꞌ nimal unqꞌa tenameꞌ la tal tokeꞌ. As yeꞌ la uch tokeꞌ,
24 "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
25 tan tul uvaꞌ la txakpu veꞌt u bꞌaal kabꞌaleꞌ tiꞌ ijupat u tziꞌ kabꞌaleꞌ, as unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at kan tiꞌ kabꞌal, as la sikꞌin veꞌteꞌ. As ech la tal ileꞌ: «¡Bꞌan bꞌaꞌnil, pap! ¡Jajoꞌk oꞌ!» chaj la taleꞌ. As: «Yeꞌ vootzaj ex; as yeꞌ vootzaj kat tzaanajkat ex,» chaj u bꞌaal kabꞌaleꞌ la taleꞌl tzan.
25 Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. "Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
26 As ech la etal veꞌt ok ileꞌ: «¡Pap, oꞌeꞌ kat txꞌaꞌn oꞌ sakꞌatz; as kat ukꞌaꞌ oꞌ sakꞌatz! ¡As sukuxoꞌl kat chusunkat axh tulaj unqꞌa bꞌeyeꞌ!» chaj veꞌt unqꞌa tenameꞌ la taleꞌ.
26 "Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
27 Pet ech la tal veꞌt el tzan u bꞌaal kabꞌal ileꞌ sete: «Kat vallu sete uvaꞌ yeꞌ vootzaj ex as yeꞌ vootzaj katil tzaanajkat ex. Pet jetzꞌenoj el ex sunvatz, jankꞌal ex uvaꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ,» chaj veꞌt u bꞌaal kabꞌaleꞌ la taleꞌ.
27 "Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal! ’
28 As tul la etil veꞌt u Abraham, tukꞌ u Isaac, tukꞌ u Jacob, as tukꞌ unjoltu unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ at veꞌt ok xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as la oqꞌ veꞌt ex. As la ikꞌux veꞌt tibꞌ etee, tan yeꞌl veꞌt etokebꞌal kꞌatz Aak.
28 "Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.
29 As katil kuxh la tzaakat unjoltu unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ ikꞌulat tibꞌ. As la xonebꞌ veꞌteꞌ tiꞌ itxꞌaꞌn xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
29 Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
30 Tan at unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ echen kꞌatz u Tiixheꞌ uveꞌ la ilpi tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ. As aꞌeꞌ uvaꞌ jetzꞌennal veꞌt el kꞌatz Aak. As at unjolte uvaꞌ jetzꞌennal el kꞌatz Aak uvaꞌ la ilpi. As aꞌeꞌ uvaꞌ echen kꞌatz Aak. As at unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ bꞌaxel, as aꞌeꞌ imoxtel. As at unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ imoxtel, as aꞌeꞌ bꞌaxel,— tiꞌk u Jesús.
30 De fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos".
31 As tul kuxh tzojpu iyolon u Jesús, as bꞌex uloj kaꞌl unqꞌa fariseo vatz Aak. As ech ul tal chajnaj ileꞌ te Aak: —¡Oora kuxh el axh tzitzaꞌ, tan ni tal u Herodes ayatzꞌpeꞌ!— tiꞌk chajnaj.
31 Naquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: "Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo".
32 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —U Herodes as ech vitxumbꞌaleꞌ echeꞌ chisi. As ech bꞌen etal ileꞌ te naj: «Ech ni tal u Jesús ileꞌ see: –Cheel tukꞌ qꞌejal tuk veesa el unqꞌa subꞌuleꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ. As tuk unbꞌaꞌnxisa unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ. As kabꞌi la untzojpisa veꞌt u vaqꞌoneꞌ,– taqꞌ u Jesús,» chaj ex la bꞌen etal te naj.
32 Ele respondeu: "Vão dizer àquela raposa: ‘Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto’.
33 As cheel, qꞌejal, as kabꞌi, techal la unbꞌan unqꞌa aqꞌoneꞌ. As la oon in tu u Jerusalén, tan yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la kam in tu umaꞌtoj tenam uvaꞌ jit Jerusalén, in uvaꞌ in u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ.
33 Mas, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
34 ¡Oyebꞌ chit evatz, ex aa Jerusalén, tan exeꞌ uvaꞌ kat yatzꞌon unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ! As kat esuti kꞌubꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat ichaj tzan Aak. As jatpajul kuxh kat val unmolat ex sunkꞌatz echeꞌ nibꞌan umaj u txutx akꞌatx tukꞌ unqꞌa ineꞌeꞌ tul nijoji akꞌatx vineꞌeꞌ. As yeꞌ kat esaꞌ.
34 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ tuk tzꞌinebꞌoj kan vetenameꞌ tu u Jerusalén tukꞌ tu u tostiixheꞌ uvaꞌ at sexoꞌl. As tuk val sete uvaꞌ jatu koj la etil veꞌt unvatz. Pet lanal ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ ech la etal veꞌt ileꞌ sviꞌ: «¡Qoksataj iqꞌii Aak tukꞌ vibꞌii u Kubꞌaal Tiixheꞌ!» chaj veꞌt ex,— tiꞌk u Jesús.
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.