Lucas 13
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ
1 As an chit tu unqꞌa qꞌiieꞌ, as tal veꞌt kaꞌl unqꞌa uxhchil te Aak uvaꞌ iyatzꞌ unqꞌa isol u Pilato kaꞌl unqꞌa aa Galilea tul nik iyatzꞌ unqꞌa uxhchileꞌ unqꞌa txooeꞌ uveꞌ nitzꞌeꞌsal vatz u Tiixheꞌ.
1 Naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Ma aꞌ netaleꞌ uvaꞌ nim chit ipaav chajnaj tiꞌ joltu unqꞌa aa Galilea? ¿As ma estiꞌeꞌ kat yatzꞌax veꞌt chajnaj uvaꞌ netaleꞌ?
2 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Pensais que esses galileus, porque padeceram tais coisas, eram mais pecadores que os demais galileus?
3 ¡Yeꞌle taꞌ! Pet tuk val sete, tan asoj yeꞌ la ekꞌaxa etibꞌ tiꞌ vepaaveꞌ vatz u Tiixheꞌ, as echat kuxh la ebꞌaneꞌ echeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ unpajte.
3 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 ¿As moj ech netitzꞌa tiꞌ vaaxajlavat unqꞌa najeꞌ uvaꞌ kat kam jaqꞌ u tzꞌajeꞌ uvaꞌ kat kuꞌ tu u Siloé? ¿As ma at pal ipaav chajnaj tiꞌ unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ tu u Jerusalén uvaꞌ netaleꞌ? ¿As ma estiꞌeꞌ kat kam chajnaj?
4 Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, pensais que foram maiores pecadores do que todos os homens que habitavam em Jerusalém?
5 ¡Yeꞌle taꞌ! Pet ileꞌ tuk val sete, tan asoj yeꞌ la ekꞌaxa etibꞌ tiꞌ vepaaveꞌ vatz u Tiixheꞌ, as echat kuxh la ebꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ kat ibꞌan chajnaj,— tiꞌk u Jesús.
5 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 As tal veꞌt u Jesús umaꞌt u kꞌuchuvatz ech ileꞌ: —Atik umaꞌl u naj uvaꞌ avamalik umaꞌl u tzeꞌ staꞌn uvaꞌ higuera. As bꞌex til veꞌt naj u tzeꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa ichikoeꞌ, tan kamal atik veꞌt ivatz tzeꞌ uvaꞌ nikat tal naj. Tul oon naj xeꞌ toj tzeꞌ, as yeꞌlik chit umaj ivatz tzeꞌ atike.
6 Ele também falava esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; ele foi buscar fruto nela, e não o achou.
7 As ech tal veꞌt naj ileꞌ te vikꞌameꞌ uveꞌ nik josqꞌin u ixoꞌl unqꞌa chikoeꞌ: «As kat ibꞌanlu oxvaꞌx yaabꞌ vuleꞌ tiꞌ unchukat ivatz u tzeꞌeꞌ. As yeꞌl umaj ivatz tzeꞌ unlejeꞌte. Pet tzokꞌpoj el u tzeꞌeꞌ, tan ¿kam chaj itxaꞌk tzeꞌ uvaꞌ la kuxh atin tzeꞌ tu vuntxꞌavaꞌeꞌ? As tul yeꞌl tzeꞌ ni vatzineꞌ,» tiꞌk u bꞌaal txꞌavaꞌeꞌ.
7 Então, ele disse ao vinhateiro: Eis que há três anos eu venho buscar fruto nesta figueira e não o acho; corta-a. Por que ela ocupa inutilmente a terra?
8 As ech tal veꞌt u kꞌam ileꞌ te u bꞌaal txꞌavaꞌeꞌ: «Pap, il chit umaꞌtoj yaabꞌ. As tuk unjosqꞌi tzeꞌ. As tuk voksa qꞌiꞌaꞌn xeꞌ toj tzeꞌ.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
9 As kamal la vatzin veꞌt tzeꞌ. Asoj yeꞌle, as aꞌn la tzokꞌax veꞌt el tzeꞌ,» tiꞌk u kꞌameꞌ tal veꞌt te u bꞌaal txꞌavaꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
9 e, se der fruto, bem; se não, então depois tu a cortarás.
10 Tu umaꞌl u xeem qꞌii, as nikat ichusun u Jesús tu umaꞌl u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh.
10 E ele ensinava em uma das sinagogas no shabat.
11 As atik ok umaꞌl u ixoj tzitziꞌ uvaꞌ vaaxajlavaxnik yaabꞌ ichꞌoꞌn ixoj, tan chabꞌamal chit ikꞌolax ixoj taꞌn umaꞌl u subꞌul. As yeꞌl ixoj nikat itxꞌol veꞌt iyuꞌbꞌaꞌt tibꞌ.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade fazia dezoito anos; e estava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Tul til veꞌt u Jesús u ixojeꞌ, as imolo veꞌt tzan Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te ixoj: —Ixoj, kat bꞌaꞌnxiy axh. Kat elyu u chꞌoꞌmeꞌ sakꞌatz,— tiꞌk Aak.
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, tu estás liberta da tua enfermidade.
13 As taqꞌ veꞌt jeꞌ u Jesús iqꞌabꞌ tiꞌ ixoj. As yak kuxh ijikbꞌaꞌ veꞌt tibꞌ ixoj. As toksa veꞌt ixoj iqꞌii u Tiixheꞌ.
13 E ele impôs suas mãos sobre ela; e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 U najeꞌ uveꞌ viqꞌesal u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh as tul til naj uvaꞌ nikat ibꞌaꞌnxisa u Jesús umaꞌl u ixoj tu u xeem qꞌiieꞌ, as ul veꞌt iviꞌ naj. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ: —At vaajil qꞌii uvaꞌ la uch etaqꞌonveꞌ. As aꞌ qꞌiieꞌ la uch etuleꞌ tiꞌ ebꞌaꞌnxisaleꞌ. Pet yeꞌ la uchi uvaꞌ la bꞌaꞌnxisal ex tu u xeem qꞌiieꞌ,— tiꞌk naj.
14 E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat.
15 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te naj: —¡Ex chit kaꞌvatz tukꞌ veyoleꞌ! ¿Ma yeꞌ netex esaapu umaj vevaakaxheꞌ moj vekaayeꞌ tu u xeem qꞌiieꞌ tiꞌ bꞌen etaqꞌat tukꞌaꞌ txoo?
15 O Senhor respondeu-lhe, e disse: Hipócritas! No shabat não solta da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento, e não o leva para beber água?
16 ¿As ma yeꞌ la uch ibꞌaꞌnxisal u ixojeꞌ bꞌa vatz u chꞌoꞌmeꞌ tu u xeem qꞌiieꞌ uveꞌ netaleꞌ? Tan tiaal u Abraham taꞌ ixoj. As kat ibꞌanlu vaaxajlavax yaabꞌ uvaꞌ kꞌalel kuxh ixoj taꞌn u Satanás,— tiꞌk u Jesús.
16 E não devia esta mulher, sendo filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás havia prendido, ser solta desta prisão no dia do shabat?
17 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn taama tiꞌ u Jesús, as chꞌixvu kuxh veꞌt chajnaj vatz Aak. Pet vaꞌlik chit itxuqꞌtxun veꞌt unqꞌa tenameꞌ, tiꞌ Aak, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ saach unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat ibꞌan Aak.
17 E, dizendo ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tuk val isuuchil sete tiꞌ uvaꞌ kam tok u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
18 Então ele disse: A que é semelhante o reino de Deus, e a que eu devo comparar?
19 Tan ech inaꞌ vitenam Aakeꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u iiaeꞌ tetz u mostaza uvaꞌ bꞌex tava umaꞌl u naj tu vitxꞌavaꞌeꞌ. As nim chit kat oonkat tzeꞌ tul kat chꞌii veꞌteꞌ. As kat ibꞌan veꞌt unqꞌa tzꞌikineꞌ isok viꞌ unqꞌa iqꞌabꞌ tzeꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
19 É semelhante a um grão de semente de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore; e as aves do céu se aninharam em seus ramos.
20 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as ech ipaxit tibꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ
20 E ele disse outra vez: A que eu compararei o reino de Deus?
21 echeꞌ ipaxit bꞌen tibꞌ u levadura uvaꞌ kat toksa umaꞌl u ixoj xoꞌl oxvaꞌl paabꞌal u harina. As kat ipaxi veꞌt bꞌen tibꞌ u levadura xoꞌl viqꞌotil u paaneꞌ. As kat sipkꞌu veꞌt skajayil,— tiꞌk Aak.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas da refeição, até ficar tudo fermentado.
22 As tul aalik ibꞌen u Jesús tu u Jerusalén, as pal ichus kan Aak u bꞌaꞌnla yoleꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ tulaj unqꞌa tenameꞌ as tukꞌ tulaj unqꞌa talaj tenameꞌ.
22 E ele percorria as cidades e as aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
23 As ech tal veꞌt umaꞌl u naj ileꞌ te Aak: —¿Pap, ma yeꞌxh jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ bꞌa la ok tu almikaꞌ?— tiꞌk naj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ:
23 Então, disse-lhe um: Senhor, são poucos os que são salvos? E ele lhe disse:
24 —Eyaꞌlutaj chit etibꞌ tiꞌ etok tu u tziꞌ kabꞌaleꞌ uveꞌ chꞌoo kuxh ivatz, tan ileꞌ la val sete uvaꞌ nimal unqꞌa tenameꞌ la tal tokeꞌ. As yeꞌ la uch tokeꞌ,
24 Esforçai-vos para entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não serão capazes.
25 tan tul uvaꞌ la txakpu veꞌt u bꞌaal kabꞌaleꞌ tiꞌ ijupat u tziꞌ kabꞌaleꞌ, as unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ at kan tiꞌ kabꞌal, as la sikꞌin veꞌteꞌ. As ech la tal ileꞌ: «¡Bꞌan bꞌaꞌnil, pap! ¡Jajoꞌk oꞌ!» chaj la taleꞌ. As: «Yeꞌ vootzaj ex; as yeꞌ vootzaj kat tzaanajkat ex,» chaj u bꞌaal kabꞌaleꞌ la taleꞌl tzan.
25 E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
26 As ech la etal veꞌt ok ileꞌ: «¡Pap, oꞌeꞌ kat txꞌaꞌn oꞌ sakꞌatz; as kat ukꞌaꞌ oꞌ sakꞌatz! ¡As sukuxoꞌl kat chusunkat axh tulaj unqꞌa bꞌeyeꞌ!» chaj veꞌt unqꞌa tenameꞌ la taleꞌ.
26 então, começareis a dizer: Nós comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas.
27 Pet ech la tal veꞌt el tzan u bꞌaal kabꞌal ileꞌ sete: «Kat vallu sete uvaꞌ yeꞌ vootzaj ex as yeꞌ vootzaj katil tzaanajkat ex. Pet jetzꞌenoj el ex sunvatz, jankꞌal ex uvaꞌ ni bꞌanon u vaꞌlexheꞌ,» chaj veꞌt u bꞌaal kabꞌaleꞌ la taleꞌ.
27 Mas ele vos responderá: Digo-vos que eu não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, todos vós trabalhadores da iniquidade.
28 As tul la etil veꞌt u Abraham, tukꞌ u Isaac, tukꞌ u Jacob, as tukꞌ unjoltu unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ at veꞌt ok xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as la oqꞌ veꞌt ex. As la ikꞌux veꞌt tibꞌ etee, tan yeꞌl veꞌt etokebꞌal kꞌatz Aak.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 As katil kuxh la tzaakat unjoltu unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ ikꞌulat tibꞌ. As la xonebꞌ veꞌteꞌ tiꞌ itxꞌaꞌn xoꞌl u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
29 E eles virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul e assentar-se-ão no reino de Deus.
30 Tan at unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ echen kꞌatz u Tiixheꞌ uveꞌ la ilpi tukꞌ vitxumbꞌaleꞌ. As aꞌeꞌ uvaꞌ jetzꞌennal veꞌt el kꞌatz Aak. As at unjolte uvaꞌ jetzꞌennal el kꞌatz Aak uvaꞌ la ilpi. As aꞌeꞌ uvaꞌ echen kꞌatz Aak. As at unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ bꞌaxel, as aꞌeꞌ imoxtel. As at unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ imoxtel, as aꞌeꞌ bꞌaxel,— tiꞌk u Jesús.
30 E eis que, há últimos que serão primeiros; e primeiros que serão últimos.
31 As tul kuxh tzojpu iyolon u Jesús, as bꞌex uloj kaꞌl unqꞌa fariseo vatz Aak. As ech ul tal chajnaj ileꞌ te Aak: —¡Oora kuxh el axh tzitzaꞌ, tan ni tal u Herodes ayatzꞌpeꞌ!— tiꞌk chajnaj.
31 No mesmo dia vieram alguns fariseus e lhe disseram: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —U Herodes as ech vitxumbꞌaleꞌ echeꞌ chisi. As ech bꞌen etal ileꞌ te naj: «Ech ni tal u Jesús ileꞌ see: –Cheel tukꞌ qꞌejal tuk veesa el unqꞌa subꞌuleꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ. As tuk unbꞌaꞌnxisa unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ. As kabꞌi la untzojpisa veꞌt u vaqꞌoneꞌ,– taqꞌ u Jesús,» chaj ex la bꞌen etal te naj.
32 E ele lhes disse: Ide e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e realizo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei aperfeiçoado.
33 As cheel, qꞌejal, as kabꞌi, techal la unbꞌan unqꞌa aqꞌoneꞌ. As la oon in tu u Jerusalén, tan yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la kam in tu umaꞌtoj tenam uvaꞌ jit Jerusalén, in uvaꞌ in u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ.
33 Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém.
34 ¡Oyebꞌ chit evatz, ex aa Jerusalén, tan exeꞌ uvaꞌ kat yatzꞌon unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ! As kat esuti kꞌubꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat ichaj tzan Aak. As jatpajul kuxh kat val unmolat ex sunkꞌatz echeꞌ nibꞌan umaj u txutx akꞌatx tukꞌ unqꞌa ineꞌeꞌ tul nijoji akꞌatx vineꞌeꞌ. As yeꞌ kat esaꞌ.
34 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que a ti são enviados; quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não quisestes!
35 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ tuk tzꞌinebꞌoj kan vetenameꞌ tu u Jerusalén tukꞌ tu u tostiixheꞌ uvaꞌ at sexoꞌl. As tuk val sete uvaꞌ jatu koj la etil veꞌt unvatz. Pet lanal ilej veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ ech la etal veꞌt ileꞌ sviꞌ: «¡Qoksataj iqꞌii Aak tukꞌ vibꞌii u Kubꞌaal Tiixheꞌ!» chaj veꞌt ex,— tiꞌk u Jesús.
35 Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; e em verdade eu vos digo: Não me vereis até que venha o tempo em que direis: Bendito é o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.