Lucas 11
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI
1 Atik veꞌt u Jesús tu umaꞌl u atinbꞌal tiꞌ inachat Tiixh. As tul tzojpu veꞌt Aak, as ech tal veꞌt umaꞌl vichusulibꞌ Aak ileꞌ ste: —Pap, al sqe uvaꞌ kam kunachat Tiixh echeꞌ kat ibꞌan u Xhuneꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ,— tiꞌk naj te Aak.
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ech la etal ileꞌ tul la enach Tiixh:
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Bꞌan bꞌaꞌnil. Aqꞌ vas qechbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ la qechbꞌu jun qꞌii.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 As sotzsa kupaaveꞌ, Pap, tiꞌ u vaꞌlexheꞌ uveꞌ nu kubꞌan savatz, echeꞌ uveꞌ nu kubꞌaneꞌ, tan nu kusotzsa ipaav u kumooleꞌ uveꞌ ni paavin sukuvatz.
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 As tal veꞌt u Jesús unpajte. As ech tal Aak ileꞌ: —Qal bꞌen stiꞌ uvaꞌ at umaꞌl vetetz kꞌultziꞌ uveꞌ la bꞌen etil pokꞌoꞌch aqꞌbꞌal. As ech la etal ileꞌ te naj: «Bꞌan bꞌaꞌnil sve. Unchꞌexu oxvoꞌj unpaan see,
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 tan kat ulyu veꞌt umaꞌl u vetz kꞌultziꞌ. As naach tzaanalkat naj. As yeꞌl chit unbꞌooj echbꞌubꞌal ati tiꞌ vaqꞌat te naj,» chaj ex la etaleꞌ te vetetz kꞌultziꞌeꞌ.
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 As yeꞌle taꞌ uvaꞌ ech koj la taleꞌl tzan naj ileꞌ sete: «Yeꞌ kuxh ul akꞌaji ok tzan in, tan chabꞌamal ikolil u kabꞌaleꞌ svaꞌn. As il unqꞌa meꞌal unkꞌaol ileꞌ vatik sunkꞌatz viꞌ chꞌach. As yeꞌ la uch untxakpeꞌ tiꞌ bꞌen vaqꞌat el uveꞌ najaj sve,» chaj koj naj la taleꞌl tzan sete.
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 As ileꞌ tuk val sete uvaꞌ kꞌuxh yeꞌ la isaꞌ vetetz kꞌultziꞌeꞌ ilakpeꞌ tiꞌ ul taqꞌat sete kam uvaꞌ nejaj ste tiꞌ kuxh uvaꞌ etetz kꞌultziꞌ etibꞌ stukꞌ, as la chit taqꞌ najeꞌ skajayil kam uveꞌ nejaj te naj, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la el ichꞌixubꞌal naj vatz unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ atkat naj.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 Estiꞌeꞌ ni val sete, ejajtaj. As la aqꞌpeꞌ sete. Echuktaj. As la elejeꞌ. Etꞌoktaj u tziꞌ kabꞌaleꞌ. As la jajpeꞌ u tziꞌ kabꞌaleꞌ sevatz,
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 tan abꞌil uvaꞌ la jajon, as la ikꞌuleꞌ. As abꞌil uvaꞌ la chukun, as la ilejeꞌ. As abꞌil uvaꞌ la tꞌokon u tziꞌ kabꞌaleꞌ, as la jajpeꞌ u tziꞌ kabꞌaleꞌ svatz.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 As echeꞌ at koj umaj bꞌaala sexoꞌl uvaꞌ la aqꞌon umaj kꞌubꞌ te vitalaj intxaꞌeꞌ, tul la ijaj ipaan ste. As mitaꞌn ichibꞌil txꞌiꞌlatxoo la taqꞌ u bꞌaalaeꞌ te vitalaj intxaꞌeꞌ, tul la ijaj unbꞌooj chibꞌil txay ste.
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 Asoj la ijaj vikꞌaoleꞌ umaj kꞌolobꞌ, as echeꞌ la koj taqꞌ u bꞌaalaeꞌ umaj ixkabꞌ ste.
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Estiꞌeꞌ ni val sete, tan kꞌuxh txꞌiꞌla aama ex, as ootzimal setaꞌn uvaꞌ aꞌ u bꞌaꞌneꞌ netaqꞌ te unqꞌa etalaj intxaꞌeꞌ. ¿As aꞌ kol chit yeꞌl u Kubꞌaal Tiixheꞌ qꞌa uvaꞌ at tu almikaꞌ? Tan la taqꞌ Aak u Tiixhla Espíritu sete, abꞌiste ex uvaꞌ la jajon te Aak,— tiꞌk u Jesús.
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 As ibꞌan tu umaꞌl u qꞌii tul nik teesa u Jesús subꞌul kꞌatz umaꞌl u naj uvaꞌ mem taꞌn u subꞌuleꞌ. Tul maꞌtik tel u subꞌuleꞌ kꞌatz u najeꞌ, as yolon veꞌt naj. As teqꞌo veꞌt taama unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ ibꞌaꞌnxisa Aak naj.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Pet atik kaꞌl unqꞌa uxhchil nikat alon tiꞌ Aak uvaꞌ: «Aꞌ vibꞌooqꞌol unqꞌa subꞌuleꞌ uvaꞌ Beelzebú ni aqꞌon tijleꞌm u najeꞌ tiꞌ teesal el unqꞌa subꞌuleꞌ,» tiꞌk chajnaj.
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Atik kaꞌt unqꞌa uxhchil uvaꞌ nik ichuk txumbꞌal tiꞌ uvaꞌ la icheesa chajnaj ipaav u Jesús. As ul ijaj chajnaj te Aak uvaꞌ la ikꞌuch Aak umaj nimla bꞌaꞌnil, kꞌuchbꞌal tetz uvaꞌ asoj aꞌ tzaanajkat Aak tu almikaꞌ.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 As ootzimalik vitxumbꞌal chajnajeꞌ taꞌn Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As jankꞌal unqꞌa nimla tenameꞌ, asoj jatxel tibꞌ, as yeꞌl iyol nikꞌul tibꞌ svatzaj. As la kuxh teꞌpisa veꞌt tibꞌ u tenameꞌ. As echat tatin unqꞌa uxhchileꞌ tu umaj kabꞌal, tan asoj yeꞌ la ikꞌul tibꞌ iyol svatzaj, as la kuxh yaneꞌ u tatineꞌ.
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Echat kuxh bꞌanel taꞌn u Satanás tukꞌ unqꞌa imooleꞌ, tan asoj jatxel tibꞌ chajnaj svatzaj, as yeꞌle bꞌa bꞌaꞌn koj tatineꞌ. As aꞌ ni valkateꞌ sete, tan tiꞌ uvaꞌ netal sviꞌ uvaꞌ ni veesa el unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ taꞌn viyakꞌil u Beelzebú uveꞌ netaleꞌ.
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 Pet asoj ni veesa unqꞌa subꞌuleꞌ taꞌn viyakꞌil u Beelzebú uveꞌ netaleꞌ, ¿as abꞌil qꞌi ni aqꞌon iyakꞌil unqꞌa emooleꞌ tiꞌ teesat el unqꞌa subꞌuleꞌ kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ? Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ an chit unqꞌa emooleꞌ tuk alon isuuchil setiꞌ uvaꞌ sotznal ekꞌuꞌl.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Tan asoj nunlaqꞌbꞌa el unqꞌa subꞌuleꞌ taꞌn viyakꞌil u Tiixheꞌ, as aꞌ texhlal tetzeꞌ uvaꞌ kat okyu veꞌt u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 As echeꞌ umaj naj uvaꞌ tii tatineꞌ uvaꞌ bꞌanel tuch naj tukꞌ unqꞌa ichꞌichꞌeꞌ tiꞌ ixeep vikabꞌaleꞌ. As kam koj la bꞌanon unqꞌa tetz najeꞌ tu vikabꞌaleꞌ tan chabꞌamal ixeepeꞌ.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Pet tul la ul umaꞌtoj naj uvaꞌ at pal iyakꞌil tiꞌ u najeꞌ, as la ibꞌan u najeꞌ te naj. As la imaa veꞌt naj vichꞌichꞌ najeꞌ tiqꞌabꞌ uveꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl naj stiꞌ. As aꞌ veꞌt u najeꞌ uvaꞌ kat olebꞌ tiꞌ naj la jatxon unqꞌa tetz najeꞌ uveꞌ at tu vikabꞌaleꞌ.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ abꞌil uveꞌ jit echen sunkꞌatz, as aꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌ ni saꞌon in. As abꞌil uveꞌ yeꞌ ni lochon in tiꞌ teqꞌot tzan unqꞌa uxhchileꞌ sunkꞌatz, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ an chiteꞌ ni eesan el unqꞌa uxhchileꞌ sunkꞌatz.
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 Tul la el chꞌuꞌl umaꞌl u subꞌul skꞌatz umaj uxhchil, as la kuxh xaan veꞌt u subꞌuleꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ ichukat tiꞌlebꞌal. As tul yeꞌ la ilej u tiꞌlebꞌaleꞌ, as ech la tal veꞌt jeꞌ ileꞌ ste: «La qꞌaav in tu u vatinbꞌal uveꞌ kat elkat chꞌuꞌl in,» chaj la taleꞌ.
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 As tul la oon veꞌt u subꞌuleꞌ, as ech veꞌt tatin u uxhchileꞌ echeꞌ umaj u kabꞌal uvaꞌ eesamal chꞌis stuul as chꞌiꞌumal tiloneꞌ.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 As la bꞌen teqꞌo veꞌt tzan u subꞌuleꞌ vujvaꞌt imool uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ ibꞌanax u vaꞌlexheꞌ. As tul la ok veꞌt u subꞌuleꞌ tukꞌ vimooleꞌ, as la jejebꞌ veꞌt unqꞌa subꞌuleꞌ tu u taanxelal u uxhchileꞌ. As pal chit veꞌt iviꞌ la ibꞌan u uxhchileꞌ tiꞌ uvaꞌ nik ibꞌan bꞌaxa,— tiꞌk u Jesús.
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 As antelik iyolon u Jesús. As sikꞌin veꞌt umaꞌl u ixoj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. Ech tal ixoj ileꞌ: —Achvebꞌal chit u ixojeꞌ uveꞌ kat itzꞌbꞌaꞌn axh. As kat taqꞌ achꞌuꞌ,— tiꞌk ixoj te u Jesús.
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Kano, an chiteꞌ naaleꞌ. Pet achvebꞌal chit unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni abꞌin viyol u Tiixheꞌ. As ninima,— tiꞌk u Jesús.
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ nikat imol veꞌt ok tibꞌ kꞌatz u Jesús. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¡Ech veꞌt vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ vaꞌlexh vitxumbꞌaleꞌ nibꞌaneꞌ! As nejaj umaj kꞌuchbꞌal tetz u vijleꞌmeꞌ. As echeꞌ la koj kꞌuchpu sete. As aꞌ kuxh uveꞌ la kꞌuchpu sete echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Jonás, u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ.
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 As ech u kꞌuchbꞌal tetz VIKꞌAOL U NAJEꞌ tuk unbꞌan sevatz echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Jonás vatz unqꞌa aa Nínive.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 As abꞌimaleꞌ setaꞌn uvaꞌ ibꞌan u ixoj uvaꞌ ijlenaalike tu u tenam uvaꞌ Sabá, tan tziꞌaꞌn kat tzaakat ixoj tiꞌ ul tabꞌit itxumbꞌal te u ijlenaaleꞌ uvaꞌ Salomón. As tul la ilej u qꞌiieꞌ tiꞌ ibꞌanax isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil, as antu veꞌt u ixojeꞌ la uli tiꞌ ixochat ex vatz u Tiixheꞌ, tan kꞌuxh at in sexoꞌl, as yeꞌ nesaꞌ etabꞌit vunyoleꞌ. As tul nim valcheꞌ tiꞌ u Salomón.
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 As echat chit la ibꞌan unqꞌa aa Nínive, tan tul la ilej veꞌt u qꞌiieꞌ tiꞌ ibꞌanax isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil, as la ul veꞌt unqꞌa aa Nínive tiꞌ ixochat ex vatz u Tiixheꞌ, tan tul kat tal veꞌt u Jonás viyol u Tiixheꞌ ste, as oora chit kat ikꞌaxa veꞌt tibꞌ. Pet ech koj ex, tan kꞌuxh at in sexoꞌl, as yeꞌ nesaꞌ ekꞌaxat etibꞌ. As tul nim valcheꞌ tiꞌ u Jonás.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 As yeꞌxhebꞌil la mujun umaj xamal uvaꞌ maꞌt imatxleꞌ. As mitaꞌn la oksal jaqꞌ umaj kaaxha. Pet aꞌ la aqꞌaxkat jeꞌ viꞌ u matxbꞌaleꞌ. As abꞌil uvaꞌ la ok tu u kabꞌaleꞌ, as la til u uxhchileꞌ u xamaleꞌ.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 As echeꞌ u bꞌaqꞌ evatzeꞌ tan aꞌeꞌ nikꞌuchun kam vetxumbꞌaleꞌ, tan asoj bꞌaꞌn u bꞌaqꞌ evatzeꞌ, as bꞌaꞌneꞌ vetxumbꞌaleꞌ. Pet asoj vaꞌlexh u bꞌaqꞌ evatzeꞌ, as vaꞌlexheꞌ vetxumbꞌaleꞌ. As at veꞌt bꞌen ex tu qꞌej toktoeꞌ tukꞌ vetxumbꞌaleꞌ.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Estiꞌeꞌ tuk val sete, etiltaj jeꞌ etibꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la bꞌen vetxumbꞌaleꞌ tu u qꞌej toktoeꞌ.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Tan asoj bꞌaꞌn u bꞌaqꞌ evatzeꞌ as yeꞌl ex at bꞌen ex tu u toktoeꞌ tukꞌ vetxumbꞌaleꞌ, as jankꞌal veꞌt vetxumbꞌaleꞌ as bꞌaꞌn veꞌt tatineꞌ echeꞌ nibꞌan u xamaleꞌ tul nitxijun setiꞌ,— tiꞌk u Jesús.
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 As tul yaꞌ veꞌt iyolon u Jesús, as imolo veꞌt umaꞌl u fariseo Aak tiꞌ ibꞌen Aak txꞌaꞌon tikabꞌal naj. As bꞌen veꞌt Aak tiꞌ naj. As ok veꞌt Aak xonloj vatz u meexhaeꞌ.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 As tul til veꞌt u fariseo uvaꞌ xonlik u Jesús vatz u meexhaeꞌ, as yan veꞌt tiviꞌ naj, tan yeꞌ kat itxꞌaa Aak iqꞌabꞌ tul kat xeꞌt Aak txꞌaꞌon.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As ex fariseo, tan ech bꞌanel etaꞌneꞌ echeꞌ umaj picheel tukꞌ umaj laj uvaꞌ aꞌ kuxh u tiꞌeꞌ nitxꞌaapeꞌ. As tul noonal tuul taꞌn tzꞌil. As ech bꞌan taꞌn vetxumbꞌaleꞌ taꞌn unqꞌa vaꞌlexheꞌ tukꞌ unqꞌa elaqꞌeꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ.
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 ¡Ex kuxh paasan tzii tukꞌ vetxumbꞌaleꞌ! ¿Ma yeꞌ nepal stuul uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ cheesan tetz vechiꞌoleꞌ, as Aakeꞌ cheesan tetz vetaanxelaleꞌ unpajte?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Pet ejalputaj vetxumbꞌaleꞌ. As ayaꞌloj chit ekꞌuꞌl la eloch unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ. As ech exeꞌ echeꞌ u picheeleꞌ as moj u lajeꞌ uvaꞌ kat txꞌaap u tuuleꞌ bꞌaxa as aꞌn kat txꞌaap u tiꞌeꞌ unpajte.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 ¡Pet oyebꞌ chit evatz, ex fariseo! Tan kꞌuxh netaqꞌ umaj xoꞌl laval unqꞌa uschꞌeꞌneꞌ, tukꞌ unqꞌa luutaeꞌ, tukꞌ unqꞌa itzaaeꞌ tu u tostiixheꞌ, as yeꞌ nebꞌan unqꞌa jikla txumbꞌaleꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ. As yeꞌ nexoꞌni u Tiixheꞌ. As tul aꞌeꞌ uveꞌ techal la ebꞌaneꞌ. Pet yeꞌ la eyaꞌsa etaqꞌat unqꞌa chikoeꞌ tu u tostiixheꞌ.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 ¡As oyebꞌ chit evatz, ex fariseo! Tan netaleꞌ uvaꞌ ex kuxh la xonebꞌ ex tu unqꞌa bꞌaxa xonlebꞌaleꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As tul nexaan tu u kꞌayibꞌaleꞌ, as aꞌ netaleꞌ uvaꞌ techal la oksal eqꞌii taꞌn unqꞌa tenameꞌ.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 ¡As oyebꞌ chit evatz, ex fariseo tukꞌ ex uvaꞌ chusel etibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ! Tan ech vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ ijulil umaj kamnaj uvaꞌ yeꞌ naꞌl. As kꞌuxh nipal unqꞌa xaoleꞌ stiibꞌa, as yeꞌ nibꞌen ste uvaꞌ mujel kamnaj tzitziꞌ,— tiꞌk u Jesús.
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 As ech tal veꞌt umaꞌl u naj ileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ: —Chusul, antu veꞌt oꞌeꞌ taꞌ nayoqꞌ oꞌ tukꞌ vayoleꞌ,— tiꞌk naj.
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ unpajte: —¡Oyebꞌ chit evatz, ex uvaꞌ chusel etibꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan! Tan nimal unqꞌa yoleꞌ uveꞌ netal te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la bꞌanchi. As tul yeꞌxhebꞌil la olebꞌ tiꞌ inimaleꞌ. As mitaꞌn kuxh ex la lochon unbꞌooj unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ inimaleꞌ.
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 ¡As oyebꞌ chit evatz! Tan nelak unqꞌa bꞌaꞌnla chaj oornoeꞌ uveꞌ mujelkat unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ kat iyatzꞌ unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ uvaꞌ naꞌytzan.
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 As tul ech nebꞌaneꞌ, as an kuxh ex ni kꞌuchun uvaꞌ eqꞌomaltel vitxumbꞌal unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ setaꞌn, tan aꞌ unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ kat yatzꞌon unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 Pet ootzimalik taꞌn u Tiixheꞌ uvaꞌ ech la ibꞌaneꞌ. Estiꞌeꞌ ech tal Aak ileꞌ: «Tuk unchaj bꞌen kaꞌt unqꞌa qꞌajsan tetz vunyoleꞌ tukꞌ unqꞌa apóstol xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As ati la yatzꞌpi; as ati la tiluli taꞌn unqꞌa tenameꞌ,» tiꞌk Aak.
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 As ex chiteꞌ at epaav tiꞌ vikamebꞌal unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uveꞌ kat yatzꞌpi naꞌytzan,
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 tan aꞌ kat xeꞌtikkat tzan tiꞌ vikamebꞌal u Abel. As kat ul tiꞌ vikamebꞌal u Zacarías uvaꞌ kat yatzꞌpi vatz u tostiixheꞌ kꞌatz u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ niyatzꞌpukat unqꞌa txooeꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ ex chiteꞌ at epaav tiꞌ vikamebꞌal unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ, jankꞌal ex uveꞌ ech vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa qꞌesla ebꞌaaleꞌ.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 ¡As oyebꞌ chit evatz, ex uvaꞌ chusel etibꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan! Tan kat kuxh emuj isuuchil viyol u Tiixheꞌ vatz unqꞌa tenameꞌ. As mitaꞌn ex kat ootzin isuuchil. As nemaj ivatz unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ la tootzi isuuchil viyol u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 As tul kuxh tzojpu u Jesús tiꞌ iyoloneꞌ, as el veꞌt chꞌuꞌl Aak tikabꞌal u fariseo. As kaꞌt unqꞌa fariseo tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as ichuk veꞌt chajnaj txumbꞌal tiꞌ Aak, tan ul veꞌt iviꞌ chajnaj tiꞌ uveꞌ tal Aak. As kam kuxh nikat ichꞌoti veꞌt chajnaj te Aak,
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 tan aꞌ nik tal chajnaj uvaꞌ kam umaj vaꞌlexh la tal Aak tiꞌ icheesal ipaav Aak. As la bꞌen ixoch chajnaj Aak vatz unqꞌa iqꞌesaleꞌ, uvaꞌ nikat taleꞌ.
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.