Lucas 10

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xamtik veꞌt stuul, as itxaa veꞌt u Jesús laval imutxꞌ (70) unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As ichaj veꞌt bꞌen Aak chajnaj tulaj unqꞌa tenameꞌ katil uveꞌ la palkat Aak. As kaꞌkabꞌil ibꞌen veꞌt chajnaj ibꞌan Aak.
1 Depois disto, o Senhor designou outros setenta; e os enviou de dois em dois, para que o precedessem em cada cidade e lugar aonde ele estava para ir.
2 As ech tal veꞌt bꞌen Aak ileꞌ te chajnaj: —Ech veꞌt tatin unqꞌa tenameꞌ echeꞌ unqꞌa koꞌmeꞌ uvaꞌ la pitxꞌlu veꞌteꞌ. As tul kaꞌl kuxh unqꞌa aqꞌonvileꞌ ati. Pet ejajtaj te u Kubꞌaal Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ la ichaj tzan Aak kaꞌtoj uxhchil tiꞌ talat isuuchil viyol Aakeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
2 E lhes fez a seguinte advertência: A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos. Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 As bꞌenoj ex, tan ineꞌ ni chajon bꞌen ex. Pet ech ebꞌeneꞌ echeꞌ ibꞌen unjoloj kaneeroꞌ xoꞌl unqꞌa xoꞌeꞌ.
3 Ide! Eis que eu vos envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Kaminiꞌk eteqꞌo. Eteqꞌok esam; eteqꞌok epuaj; eteqꞌok exaꞌp. As ebꞌalak kuxh etibꞌ tiꞌ yol tu bꞌey tukꞌ umaj uxhchil.
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 As abꞌiste kabꞌal la kꞌulpukat ex, as ech la etal ileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ tul la ok ex tu u kabꞌaleꞌ: «As bꞌaꞌnoj etatin sevatzaj,» chaj ex la etaleꞌ,
5 Ao entrardes numa casa, dizei antes de tudo: Paz seja nesta casa!
6 tan asoj at umaj bꞌaal kabꞌal uvaꞌ bꞌaꞌn tatin svatzaj tikabꞌal, as bꞌaꞌn tatin svatzaj la ibꞌaneꞌ. Asoj yeꞌle, as yeꞌ bꞌaꞌn tatin u uxhchileꞌ svatzaj. Pet ech koj ex tan bꞌaꞌn chit etatineꞌ sevatzaj.
6 Se houver ali um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; se não houver, ela voltará sobre vós.
7 As xaaniꞌk kuxh ex tulaj unqꞌa kabꞌaleꞌ. As abꞌiste u kabꞌaleꞌ uveꞌ la kꞌulpukat ex, as tzitziꞌ la atinkat ex. As kam unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ la aqꞌax sete as la etechbꞌu. As la etukꞌa kam uveꞌ la aqꞌax sete, tan umaꞌl u aqꞌonvil as tetz chiteꞌ uvaꞌ la aqꞌpu veꞌt u techbꞌubꞌaleꞌ.
7 Permanecei na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis a mudar de casa em casa.
8 As tul la oon ex tu umaj tenam uveꞌ la kꞌulpukat ex, as etechbꞌutaj kam unqꞌa veeꞌ la aqꞌax sete.
8 Quando entrardes numa cidade e ali vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 As la ebꞌaꞌnxisa unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ uveꞌ at tzitziꞌ. As ech la etal ileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ: «Kat ilejlu veꞌt u qꞌiieꞌ tiꞌ u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,» chaj ex la etaleꞌ.
9 Curai os enfermos que nela houver e anunciai-lhes: A vós outros está próximo o reino de Deus.
10 Asoj yeꞌ la ikꞌul ex unqꞌa uxhchileꞌ tul la oon ex tu umaj tenam, as la el chꞌuꞌl ex tu u tenameꞌ. As ech la etal ileꞌ tul la el chꞌuꞌl ex tu unqꞌa bꞌeyeꞌ xoꞌl unqꞌa kabꞌaleꞌ:
10 Quando, porém, entrardes numa cidade e não vos receberem, saí pelas ruas e clamai:
11 «As jankꞌal unqꞌa pojoeꞌ uveꞌ kat ok tiꞌ u qojeꞌ tzitzaꞌ tu u tenameꞌ, as la kuputzꞌ kan, texhlal tetz uvaꞌ yeꞌ kat ekꞌul viyol u Tiixheꞌ. Pet la qal sete, kat ilejlu veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ok u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ» chaj ex la etaleꞌ.
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós outros. Não obstante, sabei que está próximo o reino de Deus.
12 As ileꞌ ni val sete uvaꞌ la ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ u tenameꞌ. As xoꞌvebꞌal chit u kꞌaxkꞌoeꞌ la ibꞌaneꞌ tiꞌ uveꞌ kat ibꞌan tu u Sodoma,— tiꞌk u Jesús.
12 Digo-vos que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 As ech umaꞌt u yol ileꞌ tal Aak tiꞌ kaꞌt unqꞌa tenameꞌ uveꞌ yeꞌ nik niman viyol Aakeꞌ: —¡Oyebꞌ chit evatz, ex aa Corazín; as oyebꞌ chit evatz, ex aa Betsaida! Tan aꞌ koj kat unbꞌankat unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ vatz unqꞌa aa Tiro as vatz unqꞌa aa Sidón echeꞌ uveꞌ nunbꞌan sexoꞌl scheel, as naꞌytzaneꞌxh ijalput unqꞌa tenameꞌ itxumbꞌal vatz u Tiixheꞌ. As kat ikꞌuchleꞌ uvaꞌ kat ijalpu veꞌt vitxumbꞌaleꞌ tiꞌ toksat unqꞌa qichkin oksaꞌmeꞌ as tiꞌ taqꞌat jeꞌ tzaꞌj tiviꞌ.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se fizeram, há muito que elas se teriam arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ xoꞌvebꞌal chit u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ la ul setiꞌ tukꞌ unqꞌa aa Tiro as tukꞌ unqꞌa aa Sidón, tul la bꞌanchu isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil.
14 Contudo, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
15 As echat kuxh ex, ex aa Capernaúm, tan aꞌ netaleꞌ uvaꞌ la oon ex tu almikaꞌ tukꞌ u txꞌiibꞌal eqꞌiieꞌ. As yeꞌle, tan aꞌ la aqꞌpikkat bꞌen ex tu u kꞌaxkꞌola atinbꞌaleꞌ uvaꞌ atkat unqꞌa kamnajeꞌ uvaꞌ paasan tzii,— tiꞌk u Jesús.
15 Tu, Cafarnaum, elevar-te-ás, porventura, até ao céu? Descerás até ao inferno.
16 As ech kaꞌt unqꞌa yol ileꞌ tal bꞌen Aak te laval imutxꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tul ichaj bꞌen Aak chajnaj: —Abꞌil uveꞌ la niman veyoleꞌ as ineꞌ la inima in. As abꞌil uveꞌ la ixvan veyoleꞌ as ineꞌ la tixva in. As abꞌil uveꞌ la ixvan in as aꞌ u chajol tzan vetzeꞌ ni tixva,— tiꞌk u Jesús.
16 Quem vos der ouvidos ouve-me a mim; e quem vos rejeitar a mim me rejeita; quem, porém, me rejeitar rejeita aquele que me enviou.
17 As tul kat qꞌaavik tzan unqꞌa laval imutxꞌ (70) ichusulibꞌ u Jesús skꞌatz tukꞌ chiibꞌichil, as ech tal chajnaj ileꞌ te Aak: —Pap, kat inima oꞌ unqꞌa subꞌuleꞌ taꞌn vabꞌiieꞌ,— tiꞌk chajnaj.
17 Então, regressaram os setenta, possuídos de alegria, dizendo: Senhor, os próprios demônios se nos submetem pelo teu nome!
18 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —An chiteꞌ taꞌ, tan kat vil ikuꞌ chꞌuꞌl u Satanás tu almikaꞌ. As ech ikuꞌ chꞌuꞌl najeꞌ echeꞌ umaj kayampaꞌl.
18 Mas ele lhes disse: Eu via Satanás caindo do céu como um relâmpago.
19 As kat vaqꞌlu veꞌt iyakꞌil vetijleꞌmeꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌxhkam la tulbꞌe ex unqꞌa txꞌiꞌlatxooeꞌ tukꞌ unqꞌa ixkabꞌeꞌ, kꞌuxh la epachꞌ txoo tu bꞌey, tan at etijleꞌm svaꞌn tiꞌ etolebꞌ tiꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ tukꞌ unqꞌa imooleꞌ.
19 Eis aí vos dei autoridade para pisardes serpentes e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, vos causará dano.
20 Pet yeꞌ kuxh txuqꞌtxun ex tiꞌ uveꞌ ninima ex unqꞌa subꞌuleꞌ. Pet txuqꞌtxunoj ex tiꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal veꞌt vebꞌiieꞌ tu uꞌujeꞌ uveꞌ at tu almikaꞌ,— tiꞌk u Jesús.
20 Não obstante, alegrai-vos, não porque os espíritos se vos submetem, e sim porque o vosso nome está arrolado nos céus.
21 As tul nikat tal u Jesús viyoleꞌ, as vaꞌlik chit itxuqꞌtxun veꞌt Aak taꞌn u Tiixhla Espíritu. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u Kubꞌaal Tiixheꞌ tu almikaꞌ: —UnBꞌaal, axheꞌ viBꞌooqꞌol u almikaꞌeꞌ tukꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil. As ni voksa aqꞌii, tiꞌ uvaꞌ kat amuj veꞌt isuuchil unqꞌa yoleꞌ vatz unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ at itxumbꞌal ni tal jeꞌ ste. As aꞌ kat akꞌuchkat te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech itxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. As an chiteꞌ, unBꞌaal, tan echeꞌ uvaꞌ nasaꞌ,— tiꞌk Aak.
21 Naquela hora, exultou Jesus no Espírito Santo e exclamou: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e instruídos e as revelaste aos pequeninos. Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ: —Tan at veꞌt vijleꞌm tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil taꞌn vunBꞌaaleꞌ. As yeꞌxhebꞌil ootzin vetz uvaꞌ in iKꞌaol u Tiixheꞌ; as yeꞌxhebꞌil ootzin tetz vunBꞌaaleꞌ. Pet taꞌn ineꞌ ootzin tetz Aak as tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la unsaꞌ vaqꞌat tootzil Aak ste,— tiꞌk u Jesús.
22 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, senão o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 As isuchqꞌi veꞌt tibꞌ u Jesús. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Achvebꞌal chit ex tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni ilon unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nikꞌuchpu sevatz cheel,
23 E, voltando-se para os seus discípulos, disse-lhes particularmente: Bem-aventurados os olhos que veem as coisas que vós vedes.
24 tan ileꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌ saach unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ tukꞌ unqꞌa ijlenaaleꞌ uvaꞌ atik naꞌytzan kat saꞌon tilat unqꞌa veeꞌ netil cheel. As yeꞌ kat tila. As kꞌuxh kat isaꞌ tabꞌit unqꞌa yoleꞌ uveꞌ netabꞌi cheel, as yeꞌ kat tabꞌi,— tiꞌk u Jesús.
24 Pois eu vos afirmo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
25 As umaꞌl u naj uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as txakpu veꞌt naj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ, tan aꞌ nik tal naj uvaꞌ la icheesa naj ipaav u Jesús. As ech tal naj ileꞌ te Aak: —¿Chusul, kam la unbꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ at untiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal?— tiꞌk naj.
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o intuito de pôr Jesus à prova e disse-lhe: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kam ni tal u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan? ¿As kam neetzꞌa stiꞌ tul nasikꞌle?— tiꞌk Aak.
26 Então, Jesus lhe perguntou: Que está escrito na Lei? Como interpretas?
27 As ech tal veꞌt u naj ileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ: —Ech ni tal vitzaqꞌit u Tiixh ileꞌ sqe:
27 A isto ele respondeu: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento; e: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
28 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te naj: —Jik chit kat aal u yoleꞌ. Asoj la anima u yoleꞌ, as at atiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
28 Então, Jesus lhe disse: Respondeste corretamente; faze isto e viverás.
29 As ibꞌensa veꞌt tibꞌ naj jikla aamail vatz Aak. As ech tal naj ileꞌ te Aak: —¿Pap, abꞌisteeꞌ qꞌi vunmooleꞌ uveꞌ ni tal u yoleꞌ?— tiꞌk naj.
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: Quem é o meu próximo?
30 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ibꞌan unpajul, as el veꞌt chꞌuꞌl umaꞌl u naj tu u Jerusalén tiꞌ ibꞌen tu u Jericó. As ikꞌul naj kaꞌl unqꞌa elqꞌom tu bꞌey. As telqꞌa veꞌt unqꞌa elqꞌomeꞌ unqꞌa tetz najeꞌ skajayil tukꞌ u toksaꞌmeꞌ. As kat ikꞌaxbꞌisa veꞌt kan unqꞌa elqꞌomeꞌ naj. As bꞌiit kuxh jit kam naj taꞌn unqꞌa elqꞌomeꞌ.
30 Jesus prosseguiu, dizendo: Certo homem descia de Jerusalém para Jericó e veio a cair em mãos de salteadores, os quais, depois de tudo lhe roubarem e lhe causarem muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o semimorto.
31 As bꞌex paloj umaꞌl oksan iyol tenam vatz Tiixh. As tul til naj vas najeꞌ, as isaji kan kuxh naj. As ikꞌaj tibꞌ naj tu bꞌey.
31 Casualmente, descia um sacerdote por aquele mesmo caminho e, vendo-o, passou de largo.
32 As bꞌex uloj umaꞌt u tiaal u Leví. As pal kuxh isaji kan naj. As ikꞌaj tibꞌ naj tu bꞌey unpajte.
32 Semelhantemente, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, também passou de largo.
33 As bꞌex uloj veꞌt umaꞌt u naj uvaꞌ tzaanaj tu u Samaria. As tul til naj vas najeꞌ uveꞌ kꞌaxbꞌinalike, as itxum veꞌt naj ivatz.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou-lhe perto e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 As jetzꞌen veꞌt ok naj skꞌatz. As itzꞌaka veꞌt naj vas najeꞌ taꞌn aceite tukꞌ vino. As ibꞌoch veꞌt naj uveꞌ kꞌaxbꞌinale. As taqꞌ veꞌt jeꞌ naj vas najeꞌ tiꞌ vikaayeꞌ. As teqꞌo veꞌt bꞌen naj tu umaꞌl u vatbꞌal. As ixee veꞌt naj vas najeꞌ.
34 E, chegando-se, pensou-lhe os ferimentos, aplicando-lhes óleo e vinho; e, colocando-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 Ech veꞌt qꞌejal stuul, as teqꞌo veꞌt jeꞌ tzan naj kaꞌvaꞌl puaj vatz tuul uvaꞌ kaꞌvaꞌl qꞌii aqꞌon ijaꞌmil. As taqꞌ veꞌt kan naj te vibꞌaal u vatbꞌaleꞌ. As ech tal naj ileꞌ: «Bꞌan bꞌaꞌnil. La chit eel u najeꞌ. Asoj la asotzsa nimal puaj tiꞌ u najeꞌ, as la aal sve. As in la choon,» tiꞌk u najeꞌ.
35 No dia seguinte, tirou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: Cuida deste homem, e, se alguma coisa gastares a mais, eu to indenizarei quando voltar.
36 ¿As abꞌiste u najeꞌ xoꞌl oxvaꞌl unqꞌa najeꞌ qꞌi uveꞌ imool tibꞌ tukꞌ vas najeꞌ kat ibꞌana uveꞌ kat kꞌaxbꞌisal taꞌn unqꞌa elqꞌomeꞌ?— tiꞌk u Jesús.
36 Qual destes três te parece ter sido o próximo do homem que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Ech tal veꞌt u naj ileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ: —Aꞌ u najeꞌ uveꞌ kat txumun ivatz u najeꞌ uveꞌ kꞌaxbꞌinalike,— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Kuxh veꞌteꞌ. As echat la abꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u aa Samaria,— tiꞌk u Jesús tal te naj.
37 Respondeu-lhe o intérprete da Lei: O que usou de misericórdia para com ele. Então, lhe disse: Vai e procede tu de igual modo.
38 As tul bꞌen veꞌt u Jesús tu bꞌey, as oon veꞌt Aak tu umaꞌl u koꞌm uvaꞌ jejlikkat umaꞌl u ixoj uvaꞌ Taa. As kat ikꞌul veꞌt ixoj Aak tikabꞌal.
38 Indo eles de caminho, entrou Jesus num povoado. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 Atik umaꞌl u titzꞌin ixoj uvaꞌ Maꞌl ibꞌii. Tul oon u Jesús tikabꞌal chaꞌma, as kuꞌ u Maꞌleꞌ xonloj vatz Aak tiꞌ tabꞌit ixoj viyol Aakeꞌ.
39 Tinha ela uma irmã, chamada Maria, e esta quedava-se assentada aos pés do Senhor a ouvir-lhe os ensinamentos.
40 Pet ech koj u Taaeꞌ, tan aꞌ kuxh u taqꞌon ixojeꞌ nikat titzꞌa. As jetzꞌen veꞌt ok ixoj kꞌatz u Jesús. As ech tal ixoj ileꞌ: —¿Pap, texh yeꞌ kuxh neetzꞌa? Tan yeꞌ niloch in ixoj Maꞌleꞌ. As in kuxh ni veloꞌk tiꞌ u aqꞌoneꞌ. Pet al te ixoj uvaꞌ la iloch in ixoj,— tiꞌk u Taaeꞌ tal te u Jesús.
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então, se aproximou de Jesus e disse: Senhor, não te importas de que minha irmã tenha deixado que eu fique a servir sozinha? Ordena-lhe, pois, que venha ajudar-me.
41 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te u Taaeꞌ: —Ileꞌ tuk val see, Taa: Tan vaꞌl kuxh apojbꞌeꞌ tiꞌ unqꞌa aqꞌoneꞌ uveꞌ nabꞌaneꞌ.
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta! Marta! Andas inquieta e te preocupas com muitas coisas.
42 Pet uveꞌ nibꞌan u Maꞌleꞌ, as aꞌeꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ. As yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ layaap ixoj stiꞌ,— tiꞌk u Jesús.
42 Entretanto, pouco é necessário ou mesmo uma só coisa; Maria, pois, escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.