Lucas 10

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xamtik veꞌt stuul, as itxaa veꞌt u Jesús laval imutxꞌ (70) unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As ichaj veꞌt bꞌen Aak chajnaj tulaj unqꞌa tenameꞌ katil uveꞌ la palkat Aak. As kaꞌkabꞌil ibꞌen veꞌt chajnaj ibꞌan Aak.
1 Depois disso designou o Senhor outros setenta, e os enviou adiante de si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 As ech tal veꞌt bꞌen Aak ileꞌ te chajnaj: —Ech veꞌt tatin unqꞌa tenameꞌ echeꞌ unqꞌa koꞌmeꞌ uvaꞌ la pitxꞌlu veꞌteꞌ. As tul kaꞌl kuxh unqꞌa aqꞌonvileꞌ ati. Pet ejajtaj te u Kubꞌaal Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ la ichaj tzan Aak kaꞌtoj uxhchil tiꞌ talat isuuchil viyol Aakeꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
2 E dizia-lhes: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 As bꞌenoj ex, tan ineꞌ ni chajon bꞌen ex. Pet ech ebꞌeneꞌ echeꞌ ibꞌen unjoloj kaneeroꞌ xoꞌl unqꞌa xoꞌeꞌ.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Kaminiꞌk eteqꞌo. Eteqꞌok esam; eteqꞌok epuaj; eteqꞌok exaꞌp. As ebꞌalak kuxh etibꞌ tiꞌ yol tu bꞌey tukꞌ umaj uxhchil.
4 Não leveis bolsa, nem alforge, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 As abꞌiste kabꞌal la kꞌulpukat ex, as ech la etal ileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ tul la ok ex tu u kabꞌaleꞌ: «As bꞌaꞌnoj etatin sevatzaj,» chaj ex la etaleꞌ,
5 Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa.
6 tan asoj at umaj bꞌaal kabꞌal uvaꞌ bꞌaꞌn tatin svatzaj tikabꞌal, as bꞌaꞌn tatin svatzaj la ibꞌaneꞌ. Asoj yeꞌle, as yeꞌ bꞌaꞌn tatin u uxhchileꞌ svatzaj. Pet ech koj ex tan bꞌaꞌn chit etatineꞌ sevatzaj.
6 E se ali houver um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; e se não, voltará para vós.
7 As xaaniꞌk kuxh ex tulaj unqꞌa kabꞌaleꞌ. As abꞌiste u kabꞌaleꞌ uveꞌ la kꞌulpukat ex, as tzitziꞌ la atinkat ex. As kam unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ la aqꞌax sete as la etechbꞌu. As la etukꞌa kam uveꞌ la aqꞌax sete, tan umaꞌl u aqꞌonvil as tetz chiteꞌ uvaꞌ la aqꞌpu veꞌt u techbꞌubꞌaleꞌ.
7 Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 As tul la oon ex tu umaj tenam uveꞌ la kꞌulpukat ex, as etechbꞌutaj kam unqꞌa veeꞌ la aqꞌax sete.
8 Também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós.
9 As la ebꞌaꞌnxisa unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ uveꞌ at tzitziꞌ. As ech la etal ileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ: «Kat ilejlu veꞌt u qꞌiieꞌ tiꞌ u tenameꞌ uvaꞌ at jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ,» chaj ex la etaleꞌ.
9 Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Asoj yeꞌ la ikꞌul ex unqꞌa uxhchileꞌ tul la oon ex tu umaj tenam, as la el chꞌuꞌl ex tu u tenameꞌ. As ech la etal ileꞌ tul la el chꞌuꞌl ex tu unqꞌa bꞌeyeꞌ xoꞌl unqꞌa kabꞌaleꞌ:
10 Mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saindo pelas ruas, dizei:
11 «As jankꞌal unqꞌa pojoeꞌ uveꞌ kat ok tiꞌ u qojeꞌ tzitzaꞌ tu u tenameꞌ, as la kuputzꞌ kan, texhlal tetz uvaꞌ yeꞌ kat ekꞌul viyol u Tiixheꞌ. Pet la qal sete, kat ilejlu veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ la ok u tenameꞌ jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ» chaj ex la etaleꞌ.
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós. Contudo, sabei isto: que o reino de Deus é chegado.
12 As ileꞌ ni val sete uvaꞌ la ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ u tenameꞌ. As xoꞌvebꞌal chit u kꞌaxkꞌoeꞌ la ibꞌaneꞌ tiꞌ uveꞌ kat ibꞌan tu u Sodoma,— tiꞌk u Jesús.
12 Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade.
13 As ech umaꞌt u yol ileꞌ tal Aak tiꞌ kaꞌt unqꞌa tenameꞌ uveꞌ yeꞌ nik niman viyol Aakeꞌ: —¡Oyebꞌ chit evatz, ex aa Corazín; as oyebꞌ chit evatz, ex aa Betsaida! Tan aꞌ koj kat unbꞌankat unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ vatz unqꞌa aa Tiro as vatz unqꞌa aa Sidón echeꞌ uveꞌ nunbꞌan sexoꞌl scheel, as naꞌytzaneꞌxh ijalput unqꞌa tenameꞌ itxumbꞌal vatz u Tiixheꞌ. As kat ikꞌuchleꞌ uvaꞌ kat ijalpu veꞌt vitxumbꞌaleꞌ tiꞌ toksat unqꞌa qichkin oksaꞌmeꞌ as tiꞌ taqꞌat jeꞌ tzaꞌj tiviꞌ.
13 Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito, sentadas em cilício e cinza, elas se teriam arrependido.
14 Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ xoꞌvebꞌal chit u kꞌaxkꞌoeꞌ uveꞌ la ul setiꞌ tukꞌ unqꞌa aa Tiro as tukꞌ unqꞌa aa Sidón, tul la bꞌanchu isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil.
14 Contudo, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no juízo do que para vós.
15 As echat kuxh ex, ex aa Capernaúm, tan aꞌ netaleꞌ uvaꞌ la oon ex tu almikaꞌ tukꞌ u txꞌiibꞌal eqꞌiieꞌ. As yeꞌle, tan aꞌ la aqꞌpikkat bꞌen ex tu u kꞌaxkꞌola atinbꞌaleꞌ uvaꞌ atkat unqꞌa kamnajeꞌ uvaꞌ paasan tzii,— tiꞌk u Jesús.
15 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás.
16 As ech kaꞌt unqꞌa yol ileꞌ tal bꞌen Aak te laval imutxꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tul ichaj bꞌen Aak chajnaj: —Abꞌil uveꞌ la niman veyoleꞌ as ineꞌ la inima in. As abꞌil uveꞌ la ixvan veyoleꞌ as ineꞌ la tixva in. As abꞌil uveꞌ la ixvan in as aꞌ u chajol tzan vetzeꞌ ni tixva,— tiꞌk u Jesús.
16 Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 As tul kat qꞌaavik tzan unqꞌa laval imutxꞌ (70) ichusulibꞌ u Jesús skꞌatz tukꞌ chiibꞌichil, as ech tal chajnaj ileꞌ te Aak: —Pap, kat inima oꞌ unqꞌa subꞌuleꞌ taꞌn vabꞌiieꞌ,— tiꞌk chajnaj.
17 Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: Senhor, em teu nome, até os demônios se nos submetem.
18 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —An chiteꞌ taꞌ, tan kat vil ikuꞌ chꞌuꞌl u Satanás tu almikaꞌ. As ech ikuꞌ chꞌuꞌl najeꞌ echeꞌ umaj kayampaꞌl.
18 Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 As kat vaqꞌlu veꞌt iyakꞌil vetijleꞌmeꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌxhkam la tulbꞌe ex unqꞌa txꞌiꞌlatxooeꞌ tukꞌ unqꞌa ixkabꞌeꞌ, kꞌuxh la epachꞌ txoo tu bꞌey, tan at etijleꞌm svaꞌn tiꞌ etolebꞌ tiꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ tukꞌ unqꞌa imooleꞌ.
19 Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum.
20 Pet yeꞌ kuxh txuqꞌtxun ex tiꞌ uveꞌ ninima ex unqꞌa subꞌuleꞌ. Pet txuqꞌtxunoj ex tiꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal veꞌt vebꞌiieꞌ tu uꞌujeꞌ uveꞌ at tu almikaꞌ,— tiꞌk u Jesús.
20 Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 As tul nikat tal u Jesús viyoleꞌ, as vaꞌlik chit itxuqꞌtxun veꞌt Aak taꞌn u Tiixhla Espíritu. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te u Kubꞌaal Tiixheꞌ tu almikaꞌ: —UnBꞌaal, axheꞌ viBꞌooqꞌol u almikaꞌeꞌ tukꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil. As ni voksa aqꞌii, tiꞌ uvaꞌ kat amuj veꞌt isuuchil unqꞌa yoleꞌ vatz unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ at itxumbꞌal ni tal jeꞌ ste. As aꞌ kat akꞌuchkat te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ech itxumbꞌaleꞌ echeꞌ unqꞌa talaj intxaꞌeꞌ. As an chiteꞌ, unBꞌaal, tan echeꞌ uvaꞌ nasaꞌ,— tiꞌk Aak.
21 Naquela mesma hora exultou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos; sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ: —Tan at veꞌt vijleꞌm tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil taꞌn vunBꞌaaleꞌ. As yeꞌxhebꞌil ootzin vetz uvaꞌ in iKꞌaol u Tiixheꞌ; as yeꞌxhebꞌil ootzin tetz vunBꞌaaleꞌ. Pet taꞌn ineꞌ ootzin tetz Aak as tukꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la unsaꞌ vaqꞌat tootzil Aak ste,— tiꞌk u Jesús.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 As isuchqꞌi veꞌt tibꞌ u Jesús. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Achvebꞌal chit ex tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni ilon unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nikꞌuchpu sevatz cheel,
23 E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 tan ileꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌ saach unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ tukꞌ unqꞌa ijlenaaleꞌ uvaꞌ atik naꞌytzan kat saꞌon tilat unqꞌa veeꞌ netil cheel. As yeꞌ kat tila. As kꞌuxh kat isaꞌ tabꞌit unqꞌa yoleꞌ uveꞌ netabꞌi cheel, as yeꞌ kat tabꞌi,— tiꞌk u Jesús.
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 As umaꞌl u naj uvaꞌ chuselik tibꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as txakpu veꞌt naj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ, tan aꞌ nik tal naj uvaꞌ la icheesa naj ipaav u Jesús. As ech tal naj ileꞌ te Aak: —¿Chusul, kam la unbꞌaneꞌ tiꞌ uvaꞌ at untiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal?— tiꞌk naj.
25 E eis que se levantou certo doutor da lei e, para o experimentar, disse: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Kam ni tal u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan? ¿As kam neetzꞌa stiꞌ tul nasikꞌle?— tiꞌk Aak.
26 Perguntou-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como lês tu?
27 As ech tal veꞌt u naj ileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ: —Ech ni tal vitzaqꞌit u Tiixh ileꞌ sqe:
27 Respondeu-lhe ele: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te naj: —Jik chit kat aal u yoleꞌ. Asoj la anima u yoleꞌ, as at atiichajil kꞌatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
28 Tornou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 As ibꞌensa veꞌt tibꞌ naj jikla aamail vatz Aak. As ech tal naj ileꞌ te Aak: —¿Pap, abꞌisteeꞌ qꞌi vunmooleꞌ uveꞌ ni tal u yoleꞌ?— tiꞌk naj.
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ibꞌan unpajul, as el veꞌt chꞌuꞌl umaꞌl u naj tu u Jerusalén tiꞌ ibꞌen tu u Jericó. As ikꞌul naj kaꞌl unqꞌa elqꞌom tu bꞌey. As telqꞌa veꞌt unqꞌa elqꞌomeꞌ unqꞌa tetz najeꞌ skajayil tukꞌ u toksaꞌmeꞌ. As kat ikꞌaxbꞌisa veꞌt kan unqꞌa elqꞌomeꞌ naj. As bꞌiit kuxh jit kam naj taꞌn unqꞌa elqꞌomeꞌ.
30 Jesus, prosseguindo, disse: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de salteadores, os quais o despojaram e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 As bꞌex paloj umaꞌl oksan iyol tenam vatz Tiixh. As tul til naj vas najeꞌ, as isaji kan kuxh naj. As ikꞌaj tibꞌ naj tu bꞌey.
31 Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo.
32 As bꞌex uloj umaꞌt u tiaal u Leví. As pal kuxh isaji kan naj. As ikꞌaj tibꞌ naj tu bꞌey unpajte.
32 De igual modo também um levita chegou àquele lugar, viu-o, e passou de largo.
33 As bꞌex uloj veꞌt umaꞌt u naj uvaꞌ tzaanaj tu u Samaria. As tul til naj vas najeꞌ uveꞌ kꞌaxbꞌinalike, as itxum veꞌt naj ivatz.
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;
34 As jetzꞌen veꞌt ok naj skꞌatz. As itzꞌaka veꞌt naj vas najeꞌ taꞌn aceite tukꞌ vino. As ibꞌoch veꞌt naj uveꞌ kꞌaxbꞌinale. As taqꞌ veꞌt jeꞌ naj vas najeꞌ tiꞌ vikaayeꞌ. As teqꞌo veꞌt bꞌen naj tu umaꞌl u vatbꞌal. As ixee veꞌt naj vas najeꞌ.
34 e aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; e pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele.
35 Ech veꞌt qꞌejal stuul, as teqꞌo veꞌt jeꞌ tzan naj kaꞌvaꞌl puaj vatz tuul uvaꞌ kaꞌvaꞌl qꞌii aqꞌon ijaꞌmil. As taqꞌ veꞌt kan naj te vibꞌaal u vatbꞌaleꞌ. As ech tal naj ileꞌ: «Bꞌan bꞌaꞌnil. La chit eel u najeꞌ. Asoj la asotzsa nimal puaj tiꞌ u najeꞌ, as la aal sve. As in la choon,» tiꞌk u najeꞌ.
35 No dia seguinte tirou dois denários, deu-os ao hospedeiro e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que gastares a mais, eu to pagarei quando voltar.
36 ¿As abꞌiste u najeꞌ xoꞌl oxvaꞌl unqꞌa najeꞌ qꞌi uveꞌ imool tibꞌ tukꞌ vas najeꞌ kat ibꞌana uveꞌ kat kꞌaxbꞌisal taꞌn unqꞌa elqꞌomeꞌ?— tiꞌk u Jesús.
36 Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Ech tal veꞌt u naj ileꞌ uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ: —Aꞌ u najeꞌ uveꞌ kat txumun ivatz u najeꞌ uveꞌ kꞌaxbꞌinalike,— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Kuxh veꞌteꞌ. As echat la abꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u aa Samaria,— tiꞌk u Jesús tal te naj.
37 Respondeu o doutor da lei: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Disse-lhe, pois, Jesus: Vai, e faze tu o mesmo.
38 As tul bꞌen veꞌt u Jesús tu bꞌey, as oon veꞌt Aak tu umaꞌl u koꞌm uvaꞌ jejlikkat umaꞌl u ixoj uvaꞌ Taa. As kat ikꞌul veꞌt ixoj Aak tikabꞌal.
38 Ora, quando iam de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Atik umaꞌl u titzꞌin ixoj uvaꞌ Maꞌl ibꞌii. Tul oon u Jesús tikabꞌal chaꞌma, as kuꞌ u Maꞌleꞌ xonloj vatz Aak tiꞌ tabꞌit ixoj viyol Aakeꞌ.
39 Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra.
40 Pet ech koj u Taaeꞌ, tan aꞌ kuxh u taqꞌon ixojeꞌ nikat titzꞌa. As jetzꞌen veꞌt ok ixoj kꞌatz u Jesús. As ech tal ixoj ileꞌ: —¿Pap, texh yeꞌ kuxh neetzꞌa? Tan yeꞌ niloch in ixoj Maꞌleꞌ. As in kuxh ni veloꞌk tiꞌ u aqꞌoneꞌ. Pet al te ixoj uvaꞌ la iloch in ixoj,— tiꞌk u Taaeꞌ tal te u Jesús.
40 Marta, porém, andava preocupada com muito serviço; e aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá que minha irmã me tenha deixado a servir sozinha? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te u Taaeꞌ: —Ileꞌ tuk val see, Taa: Tan vaꞌl kuxh apojbꞌeꞌ tiꞌ unqꞌa aqꞌoneꞌ uveꞌ nabꞌaneꞌ.
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas;
42 Pet uveꞌ nibꞌan u Maꞌleꞌ, as aꞌeꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ unqꞌa echbꞌubꞌaleꞌ. As yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ layaap ixoj stiꞌ,— tiꞌk u Jesús.
42 entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.