João 8

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As bꞌen veꞌt u Jesús. As oon veꞌt Aak viꞌ u tal vitzeꞌ uvaꞌ Olivos ibꞌii.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Ech qꞌejal stuul, as qꞌaav veꞌt Aak tu u tostiixheꞌ. As mamaꞌla tenameꞌ imol veꞌt tibꞌ tiꞌ Aak. As tul xonebꞌ veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ, as xeꞌt veꞌt Aak chusun.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 As kaꞌl unqꞌa fariseo tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchil uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as teqꞌo veꞌt tzan chajnaj umaꞌl u ixoj uvaꞌ bꞌex lejpoj tul nik ipaavineꞌ tukꞌ umaꞌt naj. As oksal veꞌt ok ixoj vatz u Jesús xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 As ech tal veꞌt ok chajnaj ileꞌ te Aak: —Chusul, il umaꞌl u ixoj ilaꞌ kat kulejlaꞌ tul nipaavin ixoj tukꞌ umaꞌt naj.
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 ¿As kam tuk aal stiꞌ? Tan tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés uvaꞌ asoj la kulej umaj ixoj uvaꞌ ech nibꞌaneꞌ, as la kusuti kꞌubꞌ tiꞌ ixoj tiꞌ iyatzꞌpeꞌ,— tiꞌk chajnaj,
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 tan aꞌ nikat tal chajnaj uvaꞌ la chee ipaav Aak tiꞌ uvaꞌ la bꞌen ixoch chajnaj Aak. As ixibꞌbꞌaꞌ kuꞌ tibꞌ Aak. As xeꞌt Aak tzꞌibꞌoj vatz txꞌavaꞌ tukꞌ viꞌ iqꞌabꞌ.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 As yaꞌltik chit chajnaj tiꞌ ichꞌotil ok te Aak tiꞌ u ixojeꞌ. Txakpu veꞌt Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌiste umaj ex uvaꞌ yeꞌl epaav ati as ex la sutin u kꞌubꞌeꞌ bꞌaxa tiꞌ u ixojeꞌ,— tiꞌk Aak.
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 As ixibꞌbꞌaꞌ kuꞌ tibꞌ u Jesús unpajte. As xeꞌt veꞌt Aak tzꞌibꞌoj vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 As junun kuxh ibꞌen veꞌt unqꞌa xochol tetz u ixojeꞌ. As bꞌaxik chit bꞌen unqꞌa qꞌesla aamaeꞌ. As tul bꞌen chajnaj skajayil, as aꞌ kuxh veꞌt u ixojeꞌ kaaik kan kꞌatz u Jesús xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 As txakpu veꞌt Aak unpajte. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te ixoj: —¿Kech unqꞌa naj uvaꞌ ni xochon axh? ¿Moj yeꞌxhebꞌil ni alon akameꞌ?— tiꞌk Aak.
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 As ech tal u ixoj ileꞌ: —Yeꞌle, Pap. Yeꞌxhebꞌil veꞌteꞌ,— tiꞌk ixoj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Mitaꞌn in la alon akameꞌ. Pet kuxh veꞌteꞌ. As yeꞌ paavin veꞌt axh,— tiꞌk u Jesús.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —Ineꞌ txijun tetz u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ skajayil. Abꞌil uveꞌ la xekebꞌ sviꞌ, as yeꞌxh jatu la xaan veꞌt tu u qꞌej toktoeꞌ, tan at veꞌt in skꞌatz, tan ineꞌ u txijun tetzeꞌ uvaꞌ la aqꞌon itiichajil u taanxelaleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 As ech tal veꞌt unqꞌa fariseo ileꞌ te Aak: —An kuxh axh nayolon jeꞌ seeꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ aꞌ chit vayoleꞌ yeꞌ la txakoni,— tiꞌk chajnaj.
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As kꞌuxh an kuxh in ni val jeꞌ vibꞌ, as jik chiteꞌ nunyoloneꞌ, tan ootzimal svaꞌn uvaꞌ katil tzaanajkat in, as katiꞌch unbꞌeneꞌ la bꞌen in. Pet ech koj ex, tan yeꞌ ootzimal setaꞌn kat tzaanajkat in, as katil la bꞌenkat in.
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 As vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxheꞌ nebꞌan sviꞌ tiꞌ ebꞌanat unsuuchil. Pet ech koj in, tan yeꞌl umaj uxhchil nunbꞌan isuuchil cheel.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Pet tul la unbꞌan isuuchil unqꞌa tenameꞌ as jik chiteꞌ la unbꞌan isuuchil, tan jit kuxh in la bꞌanon sunjunal. Pet anteꞌ u chajol tzan vetzeꞌ la bꞌanon isuuchil,
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 tan ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan: «Tan asoj la ikꞌul tibꞌ iyol kaꞌvoꞌj uxhchil tiꞌ umaj txumbꞌal, as la nimal viyoleꞌ,» tiꞌk u yoleꞌ.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Estiꞌeꞌ uvaꞌ jit kuxh in nunyolon jeꞌ sviꞌ. Pet anteꞌ vunBꞌaaleꞌ uveꞌ kat chajon tzan in uveꞌ ni alon u yoleꞌ sviꞌ,— tiꞌk u Jesús.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Kech vabꞌaaleꞌ qꞌi uvaꞌ ni alon u yoleꞌ seeꞌ?— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ netexhla abꞌiste u vijleꞌmeꞌ. ¿As aꞌ kol chit vunBꞌaaleꞌ qꞌa la etexhla u tijleꞌmeꞌ? Tan asoj la etexhla uvaꞌ abꞌiste u vijleꞌmeꞌ, as anteꞌ vunBꞌaaleꞌ la etexhla u tijleꞌmeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 As aꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ tal veꞌt Aak tul nik ichus veꞌt Aak unqꞌa uxhchileꞌ vatz u tostiixheꞌ kꞌatz u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ nik imolpukat unqꞌa puajeꞌ uvaꞌ nik toyal vatz u Tiixheꞌ. As echeꞌ abꞌil koj txeyon Aak, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌxnik ilejat u qꞌiieꞌ tiꞌ uvaꞌ la txeypu veꞌt Aak.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 As ech tal u Jesús ileꞌ: —La bꞌen in. As la echuk veꞌt in. As katil uveꞌ la bꞌenkat in as echeꞌ la koj uch etoon sunkꞌatz, tan aꞌ vepaaveꞌ la eqꞌon ex tu u kamchileꞌ,— tiꞌk Aak.
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ svatzaj uvaꞌ nikat ichꞌoꞌn taama tiꞌ u Jesús: —¿As kam ni tokkat viyol najeꞌ uveꞌ ni taleꞌ? «Katil uveꞌ la bꞌenkat in, as echeꞌ la koj uch etoon sunkꞌatz,» taqꞌ kuxh naj ni taleꞌ. Kamal tuk kuxh iyatzꞌ jeꞌ tibꞌ naj sijunal uveꞌ ni taleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Echen vetxumbꞌaleꞌ tzitzaꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ. Pet ech koj in, tan aꞌ tzaanajkat in tu almikaꞌ. As vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxheꞌ eqꞌomal setaꞌn. Pet ech koj in, tan jit vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal eqꞌomal svaꞌn.
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Ech ni valkateꞌ sete tan an kuxh vepaaveꞌ la eqꞌon ex tu u kamchileꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat enima uvaꞌ abꞌiste u vijleꞌmeꞌ uveꞌ ni val sete,— tiꞌk Aak.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿As kam eejleꞌm qꞌi uvaꞌ naaleꞌ?— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Jatpajux kuxh val u vijleꞌmeꞌ sete.
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 As nimatel unqꞌa yoleꞌ la val sete tul la unbꞌan esuuchil. As atoj sekꞌuꞌl uvaꞌ jik chit itxumbꞌal u chajol vetzeꞌ. As kam chit unqꞌa yoleꞌ uveꞌ kat tal Aak sve as aꞌeꞌ ni val sete. As ni val te unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ unpajte,— tiꞌk Aak.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 As echeꞌ nikat koj ipal unqꞌa uxhchileꞌ tu u yoleꞌ uvaꞌ aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ uveꞌ nikat tal Aak.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Estiꞌeꞌ uveꞌ ech tal Aak ileꞌ: —As la etexhla veꞌt in uvaꞌ abꞌiste u vijleꞌmeꞌ tul uvaꞌ la eteesa el in vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As aꞌn la pal veꞌt ex stuul uvaꞌ yeꞌl umaj txumbꞌal nunbꞌan sunjunal. Pet aꞌ unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni valeꞌ uveꞌ kat ichus vunBꞌaaleꞌ sve, tan ineꞌ IKꞌAOL U NAJEꞌ.
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 As at chit vunBꞌaaleꞌ sviꞌ uvaꞌ kat chajon tzan in. As yeꞌl in ni taqꞌ kan in Aak sunjunal, tan nunbꞌaneꞌ kam uvaꞌ bꞌaꞌn te Aak,— tiꞌk u Jesús.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 As tul tal u Jesús u yoleꞌ, as yeꞌ saach unqꞌa tenameꞌ ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ Aak.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni niman veꞌt Aak: —Asoj la enima unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete, as ex veꞌt unchusulibꞌ la ibꞌaneꞌ.
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 As la pal veꞌt ex stuul uvaꞌ kam isuuchil u jikla yoleꞌ, tan aꞌ u jikla yoleꞌ la qꞌalpun ex,— tiꞌk u Jesús.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ: —¿Kam ni tokkat vayoleꞌ uveꞌ naaleꞌ tiꞌ uvaꞌ la qꞌalpu veꞌt oꞌ? Tan yeꞌ atixoj ok oꞌ skꞌamil xeꞌ umaj uxhchil, tan oꞌ tiaal u Abraham,— tiꞌk chajnaj.
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ileꞌ jik chit tuk val isuuchil sete, tan jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ aꞌ kuxh u paaveꞌ nibꞌaneꞌ, as aꞌeꞌ ikꞌam u paaveꞌ.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 As yeꞌl u kꞌameꞌ la koj jejebꞌ tu u kabꞌaleꞌ xeꞌ u bꞌaal kabꞌaleꞌ. Pet ech koj u kꞌaolaeꞌ, tan aꞌ jejleꞌlkat kꞌatz vibꞌaaleꞌ tu u kabꞌaleꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Estiꞌeꞌ ni val sete, tan asoj aꞌ viKꞌaol u Tiixheꞌ la qꞌalpun ex, as qꞌalpinal chit veꞌt ex la ibꞌaneꞌ.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 As ootzimal svaꞌn uvaꞌ ex tiaal u Abraham. As netal veꞌt unkameꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ nepal tu unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 As unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni valeꞌ, as aꞌeꞌ uvaꞌ kꞌuchel sve taꞌn vunBꞌaaleꞌ. As ileꞌ ni val sete. Echat kuxh ex unpajte, tan kam uveꞌ netabꞌi taꞌn vebꞌaaleꞌ as aꞌeꞌ nebꞌaneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ: —Oꞌ tiaal u kubꞌaal Abraham,— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ex koj tiaal u Abraham, as aꞌ la ebꞌaneꞌ uveꞌ nik ibꞌan u Abraham.
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Pet ech koj ex tan netal veꞌt unyatzꞌpeꞌ tiꞌ uvaꞌ kat val isuuchil u jikla yoleꞌ sete uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ sve. As ech koj kat ibꞌan u Abraham echeꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ,
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 tan aꞌ kuxh nebꞌaneꞌ kam uveꞌ nibꞌan vebꞌaaleꞌ,— tiꞌk Aak. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Yeꞌl uvaꞌ sikꞌel tzan kuxh koj oꞌ xeꞌ peꞌ! Pet ootzimal Kubꞌaal sqaꞌn. As aꞌ u Tiixheꞌ taꞌ u Kubꞌaaleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As aꞌ koj chit u Tiixheꞌ vebꞌaaleꞌ, as xoꞌn ineꞌ sete tan kꞌatz u Tiixheꞌ tzaanajkat in. As echeꞌ tukꞌ kuxh koj untxumbꞌal uvaꞌ kat ul in tzitzaꞌ, pet Aakeꞌ kat chajon tzan in.
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 As tuk val sete kam stiꞌ uveꞌ yeꞌ nepal tu vunyoleꞌ uveꞌ ni valeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ nesaꞌ etabꞌit vunyoleꞌ,
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 tan aꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ vebꞌaaleꞌ. As kam chit uvaꞌ nisaꞌ vebꞌaaleꞌ as aꞌeꞌ nebꞌaneꞌ, tan aꞌeꞌ yatzꞌol tetz unqꞌa uxhchileꞌ bꞌaxa yol. As echat chit nibꞌan cheel, tan yeꞌl u jikla txumbꞌaleꞌ eqꞌomal staꞌn. As tul niyoloneꞌ tukꞌ vichuli yolileꞌ, as aꞌ vitxumbꞌaleꞌ nikꞌucheꞌ, tan aꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ cheesan tetz u chuli yoleꞌ.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Pet ech koj in tan ni valoꞌk u jikla yoleꞌ sete. As yeꞌ nenima in.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Asoj jik chit unqꞌa yoleꞌ ni val sete, ¿as kam stiꞌ qꞌi yeꞌ nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ? ¿Pet moj at umaj ex uvaꞌ la kꞌuchun sve abꞌiste vunpaaveꞌ?
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Tan abꞌil uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ vibꞌaaleꞌ, as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl nisaꞌ inimat viyol u Tiixheꞌ. Pet ech koj ex, tan jit u Tiixheꞌ vebꞌaaleꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌ nesaꞌ enimat viyol u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ: —An chiteꞌ vil uveꞌ ni qal seeꞌ, tan ¡ech axheꞌ aa Samaria! ¡As aꞌ u subꞌuleꞌ atoꞌk sakꞌatz!— tiꞌk chajnaj.
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌl subꞌul atoꞌk sunkꞌatz. Pet aꞌ vunBꞌaaleꞌ taꞌ ni voksa iqꞌii. Pet ech koj ex, tan neteesa unqꞌii.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 As aꞌ koj ni valeꞌ uvaꞌ la oksal unqꞌii setaꞌn. Pet at umaꞌl u oksan tetz unqꞌii. As aꞌeꞌ vunBꞌaaleꞌ uvaꞌ la bꞌanon esuuchil.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 As ileꞌ jik chit tuk val sete, tan abꞌil uveꞌ la niman vunyoleꞌ as yeꞌxh jatueꞌ la kami,— tiꞌk Aak.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ: —¡Ileꞌ kat qootzil veꞌt cheel uvaꞌ atoꞌk chit u subꞌuleꞌ sakꞌatz! Tan kat kam u Abraham tukꞌ unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ. As naaleꞌ uvaꞌ, «Abꞌil la niman vunyoleꞌ as yeꞌxh jatueꞌ la kami,» chꞌaxh naaleꞌ.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 ¿As ma nim aalchu veꞌt bꞌa tiꞌ u kubꞌaal Abraham? Tan kat kam u Abraham. As kat kam unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ. ¿Pet kam veꞌt u eejleꞌmeꞌ qꞌi uveꞌ naaleꞌ?— tiꞌk chajnaj.
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Asoj an kuxh in la voksa jeꞌ unqꞌii, as yeꞌl itxaꞌk vunyoleꞌ. Pet aꞌ vunBꞌaaleꞌ ni oksan unqꞌii. As an chit vunBꞌaaleꞌ taꞌ uveꞌ «kuTiixh» chꞌex netal stiꞌ.
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 As tul yeꞌl Tiixh at tu vetaanxelaleꞌ. Pet ech koj in, tan ootzimal chit Aak svaꞌn. As la koj valeꞌ uvaꞌ, «Yeꞌ vootzaj Aak,» chaj koj in, tan at Aak sunkꞌatz. Asoj la valeꞌ uvaꞌ, «Yeꞌ vootzaj Aak,» chaj in, as in chulin yoleꞌ, echeꞌ ex. Pet ootzimal Aak svaꞌn. As nimamal viyol Aakeꞌ svaꞌn.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Pet u Abraham uvaꞌ «kubꞌaal» chꞌex netal stiꞌ, as nikat ichiibꞌ veꞌt aak sviꞌ. As nikat itxuqꞌtxun aak tiꞌ itxꞌebꞌlu u qꞌiieꞌ tiꞌ u vulebꞌaleꞌ, tan naꞌlik vatz aak uvaꞌ la ul in,— tiꞌk u Jesús.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ: —Yeꞌl axh taꞌ abꞌaneꞌt lavoj toxkꞌal (50) yaabꞌ. ¿As ma kat eel u Abraham bꞌa uveꞌ naaleꞌ?— tiꞌk chajnaj.
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ileꞌ jik chit tuk val sete, as tul yeꞌxnik itzꞌebꞌ u Abraham, as atik chit ineꞌ,— tiꞌk Aak.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 As isikꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ kꞌubꞌ tiꞌ isutil tiꞌ Aak. As imuj veꞌt tibꞌ Aak tiꞌ tel chꞌuꞌl tu u tostiixheꞌ xoꞌl chajnaj.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.