João 8
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 As bꞌen veꞌt u Jesús. As oon veꞌt Aak viꞌ u tal vitzeꞌ uvaꞌ Olivos ibꞌii.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Ech qꞌejal stuul, as qꞌaav veꞌt Aak tu u tostiixheꞌ. As mamaꞌla tenameꞌ imol veꞌt tibꞌ tiꞌ Aak. As tul xonebꞌ veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ, as xeꞌt veꞌt Aak chusun.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 As kaꞌl unqꞌa fariseo tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchil uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as teqꞌo veꞌt tzan chajnaj umaꞌl u ixoj uvaꞌ bꞌex lejpoj tul nik ipaavineꞌ tukꞌ umaꞌt naj. As oksal veꞌt ok ixoj vatz u Jesús xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 As ech tal veꞌt ok chajnaj ileꞌ te Aak: —Chusul, il umaꞌl u ixoj ilaꞌ kat kulejlaꞌ tul nipaavin ixoj tukꞌ umaꞌt naj.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 ¿As kam tuk aal stiꞌ? Tan tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés uvaꞌ asoj la kulej umaj ixoj uvaꞌ ech nibꞌaneꞌ, as la kusuti kꞌubꞌ tiꞌ ixoj tiꞌ iyatzꞌpeꞌ,— tiꞌk chajnaj,
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 tan aꞌ nikat tal chajnaj uvaꞌ la chee ipaav Aak tiꞌ uvaꞌ la bꞌen ixoch chajnaj Aak. As ixibꞌbꞌaꞌ kuꞌ tibꞌ Aak. As xeꞌt Aak tzꞌibꞌoj vatz txꞌavaꞌ tukꞌ viꞌ iqꞌabꞌ.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 As yaꞌltik chit chajnaj tiꞌ ichꞌotil ok te Aak tiꞌ u ixojeꞌ. Txakpu veꞌt Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌiste umaj ex uvaꞌ yeꞌl epaav ati as ex la sutin u kꞌubꞌeꞌ bꞌaxa tiꞌ u ixojeꞌ,— tiꞌk Aak.
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 As ixibꞌbꞌaꞌ kuꞌ tibꞌ u Jesús unpajte. As xeꞌt veꞌt Aak tzꞌibꞌoj vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 As junun kuxh ibꞌen veꞌt unqꞌa xochol tetz u ixojeꞌ. As bꞌaxik chit bꞌen unqꞌa qꞌesla aamaeꞌ. As tul bꞌen chajnaj skajayil, as aꞌ kuxh veꞌt u ixojeꞌ kaaik kan kꞌatz u Jesús xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 As txakpu veꞌt Aak unpajte. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te ixoj: —¿Kech unqꞌa naj uvaꞌ ni xochon axh? ¿Moj yeꞌxhebꞌil ni alon akameꞌ?— tiꞌk Aak.
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 As ech tal u ixoj ileꞌ: —Yeꞌle, Pap. Yeꞌxhebꞌil veꞌteꞌ,— tiꞌk ixoj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Mitaꞌn in la alon akameꞌ. Pet kuxh veꞌteꞌ. As yeꞌ paavin veꞌt axh,— tiꞌk u Jesús.
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —Ineꞌ txijun tetz u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ skajayil. Abꞌil uveꞌ la xekebꞌ sviꞌ, as yeꞌxh jatu la xaan veꞌt tu u qꞌej toktoeꞌ, tan at veꞌt in skꞌatz, tan ineꞌ u txijun tetzeꞌ uvaꞌ la aqꞌon itiichajil u taanxelaleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 As ech tal veꞌt unqꞌa fariseo ileꞌ te Aak: —An kuxh axh nayolon jeꞌ seeꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ aꞌ chit vayoleꞌ yeꞌ la txakoni,— tiꞌk chajnaj.
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As kꞌuxh an kuxh in ni val jeꞌ vibꞌ, as jik chiteꞌ nunyoloneꞌ, tan ootzimal svaꞌn uvaꞌ katil tzaanajkat in, as katiꞌch unbꞌeneꞌ la bꞌen in. Pet ech koj ex, tan yeꞌ ootzimal setaꞌn kat tzaanajkat in, as katil la bꞌenkat in.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 As vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxheꞌ nebꞌan sviꞌ tiꞌ ebꞌanat unsuuchil. Pet ech koj in, tan yeꞌl umaj uxhchil nunbꞌan isuuchil cheel.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Pet tul la unbꞌan isuuchil unqꞌa tenameꞌ as jik chiteꞌ la unbꞌan isuuchil, tan jit kuxh in la bꞌanon sunjunal. Pet anteꞌ u chajol tzan vetzeꞌ la bꞌanon isuuchil,
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 tan ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan: «Tan asoj la ikꞌul tibꞌ iyol kaꞌvoꞌj uxhchil tiꞌ umaj txumbꞌal, as la nimal viyoleꞌ,» tiꞌk u yoleꞌ.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Estiꞌeꞌ uvaꞌ jit kuxh in nunyolon jeꞌ sviꞌ. Pet anteꞌ vunBꞌaaleꞌ uveꞌ kat chajon tzan in uveꞌ ni alon u yoleꞌ sviꞌ,— tiꞌk u Jesús.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Kech vabꞌaaleꞌ qꞌi uvaꞌ ni alon u yoleꞌ seeꞌ?— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ netexhla abꞌiste u vijleꞌmeꞌ. ¿As aꞌ kol chit vunBꞌaaleꞌ qꞌa la etexhla u tijleꞌmeꞌ? Tan asoj la etexhla uvaꞌ abꞌiste u vijleꞌmeꞌ, as anteꞌ vunBꞌaaleꞌ la etexhla u tijleꞌmeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 As aꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ tal veꞌt Aak tul nik ichus veꞌt Aak unqꞌa uxhchileꞌ vatz u tostiixheꞌ kꞌatz u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ nik imolpukat unqꞌa puajeꞌ uvaꞌ nik toyal vatz u Tiixheꞌ. As echeꞌ abꞌil koj txeyon Aak, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌxnik ilejat u qꞌiieꞌ tiꞌ uvaꞌ la txeypu veꞌt Aak.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 As ech tal u Jesús ileꞌ: —La bꞌen in. As la echuk veꞌt in. As katil uveꞌ la bꞌenkat in as echeꞌ la koj uch etoon sunkꞌatz, tan aꞌ vepaaveꞌ la eqꞌon ex tu u kamchileꞌ,— tiꞌk Aak.
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ svatzaj uvaꞌ nikat ichꞌoꞌn taama tiꞌ u Jesús: —¿As kam ni tokkat viyol najeꞌ uveꞌ ni taleꞌ? «Katil uveꞌ la bꞌenkat in, as echeꞌ la koj uch etoon sunkꞌatz,» taqꞌ kuxh naj ni taleꞌ. Kamal tuk kuxh iyatzꞌ jeꞌ tibꞌ naj sijunal uveꞌ ni taleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Echen vetxumbꞌaleꞌ tzitzaꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ. Pet ech koj in, tan aꞌ tzaanajkat in tu almikaꞌ. As vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxheꞌ eqꞌomal setaꞌn. Pet ech koj in, tan jit vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal eqꞌomal svaꞌn.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Ech ni valkateꞌ sete tan an kuxh vepaaveꞌ la eqꞌon ex tu u kamchileꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat enima uvaꞌ abꞌiste u vijleꞌmeꞌ uveꞌ ni val sete,— tiꞌk Aak.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿As kam eejleꞌm qꞌi uvaꞌ naaleꞌ?— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Jatpajux kuxh val u vijleꞌmeꞌ sete.
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 As nimatel unqꞌa yoleꞌ la val sete tul la unbꞌan esuuchil. As atoj sekꞌuꞌl uvaꞌ jik chit itxumbꞌal u chajol vetzeꞌ. As kam chit unqꞌa yoleꞌ uveꞌ kat tal Aak sve as aꞌeꞌ ni val sete. As ni val te unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ unpajte,— tiꞌk Aak.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 As echeꞌ nikat koj ipal unqꞌa uxhchileꞌ tu u yoleꞌ uvaꞌ aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ uveꞌ nikat tal Aak.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Estiꞌeꞌ uveꞌ ech tal Aak ileꞌ: —As la etexhla veꞌt in uvaꞌ abꞌiste u vijleꞌmeꞌ tul uvaꞌ la eteesa el in vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As aꞌn la pal veꞌt ex stuul uvaꞌ yeꞌl umaj txumbꞌal nunbꞌan sunjunal. Pet aꞌ unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni valeꞌ uveꞌ kat ichus vunBꞌaaleꞌ sve, tan ineꞌ IKꞌAOL U NAJEꞌ.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 As at chit vunBꞌaaleꞌ sviꞌ uvaꞌ kat chajon tzan in. As yeꞌl in ni taqꞌ kan in Aak sunjunal, tan nunbꞌaneꞌ kam uvaꞌ bꞌaꞌn te Aak,— tiꞌk u Jesús.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 As tul tal u Jesús u yoleꞌ, as yeꞌ saach unqꞌa tenameꞌ ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ Aak.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni niman veꞌt Aak: —Asoj la enima unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete, as ex veꞌt unchusulibꞌ la ibꞌaneꞌ.
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 As la pal veꞌt ex stuul uvaꞌ kam isuuchil u jikla yoleꞌ, tan aꞌ u jikla yoleꞌ la qꞌalpun ex,— tiꞌk u Jesús.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ: —¿Kam ni tokkat vayoleꞌ uveꞌ naaleꞌ tiꞌ uvaꞌ la qꞌalpu veꞌt oꞌ? Tan yeꞌ atixoj ok oꞌ skꞌamil xeꞌ umaj uxhchil, tan oꞌ tiaal u Abraham,— tiꞌk chajnaj.
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ileꞌ jik chit tuk val isuuchil sete, tan jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ aꞌ kuxh u paaveꞌ nibꞌaneꞌ, as aꞌeꞌ ikꞌam u paaveꞌ.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 As yeꞌl u kꞌameꞌ la koj jejebꞌ tu u kabꞌaleꞌ xeꞌ u bꞌaal kabꞌaleꞌ. Pet ech koj u kꞌaolaeꞌ, tan aꞌ jejleꞌlkat kꞌatz vibꞌaaleꞌ tu u kabꞌaleꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Estiꞌeꞌ ni val sete, tan asoj aꞌ viKꞌaol u Tiixheꞌ la qꞌalpun ex, as qꞌalpinal chit veꞌt ex la ibꞌaneꞌ.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 As ootzimal svaꞌn uvaꞌ ex tiaal u Abraham. As netal veꞌt unkameꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ nepal tu unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 As unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni valeꞌ, as aꞌeꞌ uvaꞌ kꞌuchel sve taꞌn vunBꞌaaleꞌ. As ileꞌ ni val sete. Echat kuxh ex unpajte, tan kam uveꞌ netabꞌi taꞌn vebꞌaaleꞌ as aꞌeꞌ nebꞌaneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ: —Oꞌ tiaal u kubꞌaal Abraham,— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ex koj tiaal u Abraham, as aꞌ la ebꞌaneꞌ uveꞌ nik ibꞌan u Abraham.
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Pet ech koj ex tan netal veꞌt unyatzꞌpeꞌ tiꞌ uvaꞌ kat val isuuchil u jikla yoleꞌ sete uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ sve. As ech koj kat ibꞌan u Abraham echeꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ,
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 tan aꞌ kuxh nebꞌaneꞌ kam uveꞌ nibꞌan vebꞌaaleꞌ,— tiꞌk Aak. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Yeꞌl uvaꞌ sikꞌel tzan kuxh koj oꞌ xeꞌ peꞌ! Pet ootzimal Kubꞌaal sqaꞌn. As aꞌ u Tiixheꞌ taꞌ u Kubꞌaaleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As aꞌ koj chit u Tiixheꞌ vebꞌaaleꞌ, as xoꞌn ineꞌ sete tan kꞌatz u Tiixheꞌ tzaanajkat in. As echeꞌ tukꞌ kuxh koj untxumbꞌal uvaꞌ kat ul in tzitzaꞌ, pet Aakeꞌ kat chajon tzan in.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 As tuk val sete kam stiꞌ uveꞌ yeꞌ nepal tu vunyoleꞌ uveꞌ ni valeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ nesaꞌ etabꞌit vunyoleꞌ,
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 tan aꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ vebꞌaaleꞌ. As kam chit uvaꞌ nisaꞌ vebꞌaaleꞌ as aꞌeꞌ nebꞌaneꞌ, tan aꞌeꞌ yatzꞌol tetz unqꞌa uxhchileꞌ bꞌaxa yol. As echat chit nibꞌan cheel, tan yeꞌl u jikla txumbꞌaleꞌ eqꞌomal staꞌn. As tul niyoloneꞌ tukꞌ vichuli yolileꞌ, as aꞌ vitxumbꞌaleꞌ nikꞌucheꞌ, tan aꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ cheesan tetz u chuli yoleꞌ.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Pet ech koj in tan ni valoꞌk u jikla yoleꞌ sete. As yeꞌ nenima in.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 Asoj jik chit unqꞌa yoleꞌ ni val sete, ¿as kam stiꞌ qꞌi yeꞌ nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ? ¿Pet moj at umaj ex uvaꞌ la kꞌuchun sve abꞌiste vunpaaveꞌ?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Tan abꞌil uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ vibꞌaaleꞌ, as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl nisaꞌ inimat viyol u Tiixheꞌ. Pet ech koj ex, tan jit u Tiixheꞌ vebꞌaaleꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌ nesaꞌ enimat viyol u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ: —An chiteꞌ vil uveꞌ ni qal seeꞌ, tan ¡ech axheꞌ aa Samaria! ¡As aꞌ u subꞌuleꞌ atoꞌk sakꞌatz!— tiꞌk chajnaj.
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌl subꞌul atoꞌk sunkꞌatz. Pet aꞌ vunBꞌaaleꞌ taꞌ ni voksa iqꞌii. Pet ech koj ex, tan neteesa unqꞌii.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 As aꞌ koj ni valeꞌ uvaꞌ la oksal unqꞌii setaꞌn. Pet at umaꞌl u oksan tetz unqꞌii. As aꞌeꞌ vunBꞌaaleꞌ uvaꞌ la bꞌanon esuuchil.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 As ileꞌ jik chit tuk val sete, tan abꞌil uveꞌ la niman vunyoleꞌ as yeꞌxh jatueꞌ la kami,— tiꞌk Aak.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ: —¡Ileꞌ kat qootzil veꞌt cheel uvaꞌ atoꞌk chit u subꞌuleꞌ sakꞌatz! Tan kat kam u Abraham tukꞌ unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ. As naaleꞌ uvaꞌ, «Abꞌil la niman vunyoleꞌ as yeꞌxh jatueꞌ la kami,» chꞌaxh naaleꞌ.
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 ¿As ma nim aalchu veꞌt bꞌa tiꞌ u kubꞌaal Abraham? Tan kat kam u Abraham. As kat kam unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ. ¿Pet kam veꞌt u eejleꞌmeꞌ qꞌi uveꞌ naaleꞌ?— tiꞌk chajnaj.
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Asoj an kuxh in la voksa jeꞌ unqꞌii, as yeꞌl itxaꞌk vunyoleꞌ. Pet aꞌ vunBꞌaaleꞌ ni oksan unqꞌii. As an chit vunBꞌaaleꞌ taꞌ uveꞌ «kuTiixh» chꞌex netal stiꞌ.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 As tul yeꞌl Tiixh at tu vetaanxelaleꞌ. Pet ech koj in, tan ootzimal chit Aak svaꞌn. As la koj valeꞌ uvaꞌ, «Yeꞌ vootzaj Aak,» chaj koj in, tan at Aak sunkꞌatz. Asoj la valeꞌ uvaꞌ, «Yeꞌ vootzaj Aak,» chaj in, as in chulin yoleꞌ, echeꞌ ex. Pet ootzimal Aak svaꞌn. As nimamal viyol Aakeꞌ svaꞌn.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Pet u Abraham uvaꞌ «kubꞌaal» chꞌex netal stiꞌ, as nikat ichiibꞌ veꞌt aak sviꞌ. As nikat itxuqꞌtxun aak tiꞌ itxꞌebꞌlu u qꞌiieꞌ tiꞌ u vulebꞌaleꞌ, tan naꞌlik vatz aak uvaꞌ la ul in,— tiꞌk u Jesús.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ: —Yeꞌl axh taꞌ abꞌaneꞌt lavoj toxkꞌal (50) yaabꞌ. ¿As ma kat eel u Abraham bꞌa uveꞌ naaleꞌ?— tiꞌk chajnaj.
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ileꞌ jik chit tuk val sete, as tul yeꞌxnik itzꞌebꞌ u Abraham, as atik chit ineꞌ,— tiꞌk Aak.
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 As isikꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ kꞌubꞌ tiꞌ isutil tiꞌ Aak. As imuj veꞌt tibꞌ Aak tiꞌ tel chꞌuꞌl tu u tostiixheꞌ xoꞌl chajnaj.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.