João 8

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As bꞌen veꞌt u Jesús. As oon veꞌt Aak viꞌ u tal vitzeꞌ uvaꞌ Olivos ibꞌii.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Ech qꞌejal stuul, as qꞌaav veꞌt Aak tu u tostiixheꞌ. As mamaꞌla tenameꞌ imol veꞌt tibꞌ tiꞌ Aak. As tul xonebꞌ veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ, as xeꞌt veꞌt Aak chusun.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 As kaꞌl unqꞌa fariseo tukꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchil uvaꞌ chusel tibꞌ tiꞌ unqꞌa tzaqꞌiteꞌ, as teqꞌo veꞌt tzan chajnaj umaꞌl u ixoj uvaꞌ bꞌex lejpoj tul nik ipaavineꞌ tukꞌ umaꞌt naj. As oksal veꞌt ok ixoj vatz u Jesús xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 As ech tal veꞌt ok chajnaj ileꞌ te Aak: —Chusul, il umaꞌl u ixoj ilaꞌ kat kulejlaꞌ tul nipaavin ixoj tukꞌ umaꞌt naj.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 ¿As kam tuk aal stiꞌ? Tan tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés uvaꞌ asoj la kulej umaj ixoj uvaꞌ ech nibꞌaneꞌ, as la kusuti kꞌubꞌ tiꞌ ixoj tiꞌ iyatzꞌpeꞌ,— tiꞌk chajnaj,
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 tan aꞌ nikat tal chajnaj uvaꞌ la chee ipaav Aak tiꞌ uvaꞌ la bꞌen ixoch chajnaj Aak. As ixibꞌbꞌaꞌ kuꞌ tibꞌ Aak. As xeꞌt Aak tzꞌibꞌoj vatz txꞌavaꞌ tukꞌ viꞌ iqꞌabꞌ.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 As yaꞌltik chit chajnaj tiꞌ ichꞌotil ok te Aak tiꞌ u ixojeꞌ. Txakpu veꞌt Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌiste umaj ex uvaꞌ yeꞌl epaav ati as ex la sutin u kꞌubꞌeꞌ bꞌaxa tiꞌ u ixojeꞌ,— tiꞌk Aak.
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 As ixibꞌbꞌaꞌ kuꞌ tibꞌ u Jesús unpajte. As xeꞌt veꞌt Aak tzꞌibꞌoj vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 As junun kuxh ibꞌen veꞌt unqꞌa xochol tetz u ixojeꞌ. As bꞌaxik chit bꞌen unqꞌa qꞌesla aamaeꞌ. As tul bꞌen chajnaj skajayil, as aꞌ kuxh veꞌt u ixojeꞌ kaaik kan kꞌatz u Jesús xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 As txakpu veꞌt Aak unpajte. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te ixoj: —¿Kech unqꞌa naj uvaꞌ ni xochon axh? ¿Moj yeꞌxhebꞌil ni alon akameꞌ?— tiꞌk Aak.
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 As ech tal u ixoj ileꞌ: —Yeꞌle, Pap. Yeꞌxhebꞌil veꞌteꞌ,— tiꞌk ixoj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Mitaꞌn in la alon akameꞌ. Pet kuxh veꞌteꞌ. As yeꞌ paavin veꞌt axh,— tiꞌk u Jesús.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ xoꞌl unqꞌa tenameꞌ: —Ineꞌ txijun tetz u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ skajayil. Abꞌil uveꞌ la xekebꞌ sviꞌ, as yeꞌxh jatu la xaan veꞌt tu u qꞌej toktoeꞌ, tan at veꞌt in skꞌatz, tan ineꞌ u txijun tetzeꞌ uvaꞌ la aqꞌon itiichajil u taanxelaleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 As ech tal veꞌt unqꞌa fariseo ileꞌ te Aak: —An kuxh axh nayolon jeꞌ seeꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ aꞌ chit vayoleꞌ yeꞌ la txakoni,— tiꞌk chajnaj.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As kꞌuxh an kuxh in ni val jeꞌ vibꞌ, as jik chiteꞌ nunyoloneꞌ, tan ootzimal svaꞌn uvaꞌ katil tzaanajkat in, as katiꞌch unbꞌeneꞌ la bꞌen in. Pet ech koj ex, tan yeꞌ ootzimal setaꞌn kat tzaanajkat in, as katil la bꞌenkat in.
14 Jesus respondeu:
15 As vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxheꞌ nebꞌan sviꞌ tiꞌ ebꞌanat unsuuchil. Pet ech koj in, tan yeꞌl umaj uxhchil nunbꞌan isuuchil cheel.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Pet tul la unbꞌan isuuchil unqꞌa tenameꞌ as jik chiteꞌ la unbꞌan isuuchil, tan jit kuxh in la bꞌanon sunjunal. Pet anteꞌ u chajol tzan vetzeꞌ la bꞌanon isuuchil,
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 tan ech ni tal u yol ileꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan: «Tan asoj la ikꞌul tibꞌ iyol kaꞌvoꞌj uxhchil tiꞌ umaj txumbꞌal, as la nimal viyoleꞌ,» tiꞌk u yoleꞌ.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Estiꞌeꞌ uvaꞌ jit kuxh in nunyolon jeꞌ sviꞌ. Pet anteꞌ vunBꞌaaleꞌ uveꞌ kat chajon tzan in uveꞌ ni alon u yoleꞌ sviꞌ,— tiꞌk u Jesús.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Kech vabꞌaaleꞌ qꞌi uvaꞌ ni alon u yoleꞌ seeꞌ?— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ netexhla abꞌiste u vijleꞌmeꞌ. ¿As aꞌ kol chit vunBꞌaaleꞌ qꞌa la etexhla u tijleꞌmeꞌ? Tan asoj la etexhla uvaꞌ abꞌiste u vijleꞌmeꞌ, as anteꞌ vunBꞌaaleꞌ la etexhla u tijleꞌmeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 As aꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ tal veꞌt Aak tul nik ichus veꞌt Aak unqꞌa uxhchileꞌ vatz u tostiixheꞌ kꞌatz u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ nik imolpukat unqꞌa puajeꞌ uvaꞌ nik toyal vatz u Tiixheꞌ. As echeꞌ abꞌil koj txeyon Aak, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌxnik ilejat u qꞌiieꞌ tiꞌ uvaꞌ la txeypu veꞌt Aak.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 As ech tal u Jesús ileꞌ: —La bꞌen in. As la echuk veꞌt in. As katil uveꞌ la bꞌenkat in as echeꞌ la koj uch etoon sunkꞌatz, tan aꞌ vepaaveꞌ la eqꞌon ex tu u kamchileꞌ,— tiꞌk Aak.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ svatzaj uvaꞌ nikat ichꞌoꞌn taama tiꞌ u Jesús: —¿As kam ni tokkat viyol najeꞌ uveꞌ ni taleꞌ? «Katil uveꞌ la bꞌenkat in, as echeꞌ la koj uch etoon sunkꞌatz,» taqꞌ kuxh naj ni taleꞌ. Kamal tuk kuxh iyatzꞌ jeꞌ tibꞌ naj sijunal uveꞌ ni taleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Echen vetxumbꞌaleꞌ tzitzaꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ. Pet ech koj in, tan aꞌ tzaanajkat in tu almikaꞌ. As vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal kuxheꞌ eqꞌomal setaꞌn. Pet ech koj in, tan jit vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌal eqꞌomal svaꞌn.
23 Jesus lhes disse:
24 Ech ni valkateꞌ sete tan an kuxh vepaaveꞌ la eqꞌon ex tu u kamchileꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat enima uvaꞌ abꞌiste u vijleꞌmeꞌ uveꞌ ni val sete,— tiꞌk Aak.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿As kam eejleꞌm qꞌi uvaꞌ naaleꞌ?— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Jatpajux kuxh val u vijleꞌmeꞌ sete.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 As nimatel unqꞌa yoleꞌ la val sete tul la unbꞌan esuuchil. As atoj sekꞌuꞌl uvaꞌ jik chit itxumbꞌal u chajol vetzeꞌ. As kam chit unqꞌa yoleꞌ uveꞌ kat tal Aak sve as aꞌeꞌ ni val sete. As ni val te unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ unpajte,— tiꞌk Aak.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 As echeꞌ nikat koj ipal unqꞌa uxhchileꞌ tu u yoleꞌ uvaꞌ aꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ uveꞌ nikat tal Aak.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Estiꞌeꞌ uveꞌ ech tal Aak ileꞌ: —As la etexhla veꞌt in uvaꞌ abꞌiste u vijleꞌmeꞌ tul uvaꞌ la eteesa el in vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As aꞌn la pal veꞌt ex stuul uvaꞌ yeꞌl umaj txumbꞌal nunbꞌan sunjunal. Pet aꞌ unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni valeꞌ uveꞌ kat ichus vunBꞌaaleꞌ sve, tan ineꞌ IKꞌAOL U NAJEꞌ.
28 Então Jesus disse:
29 As at chit vunBꞌaaleꞌ sviꞌ uvaꞌ kat chajon tzan in. As yeꞌl in ni taqꞌ kan in Aak sunjunal, tan nunbꞌaneꞌ kam uvaꞌ bꞌaꞌn te Aak,— tiꞌk u Jesús.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 As tul tal u Jesús u yoleꞌ, as yeꞌ saach unqꞌa tenameꞌ ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ Aak.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni niman veꞌt Aak: —Asoj la enima unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete, as ex veꞌt unchusulibꞌ la ibꞌaneꞌ.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 As la pal veꞌt ex stuul uvaꞌ kam isuuchil u jikla yoleꞌ, tan aꞌ u jikla yoleꞌ la qꞌalpun ex,— tiꞌk u Jesús.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ: —¿Kam ni tokkat vayoleꞌ uveꞌ naaleꞌ tiꞌ uvaꞌ la qꞌalpu veꞌt oꞌ? Tan yeꞌ atixoj ok oꞌ skꞌamil xeꞌ umaj uxhchil, tan oꞌ tiaal u Abraham,— tiꞌk chajnaj.
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ileꞌ jik chit tuk val isuuchil sete, tan jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ aꞌ kuxh u paaveꞌ nibꞌaneꞌ, as aꞌeꞌ ikꞌam u paaveꞌ.
34 Jesus respondeu:
35 As yeꞌl u kꞌameꞌ la koj jejebꞌ tu u kabꞌaleꞌ xeꞌ u bꞌaal kabꞌaleꞌ. Pet ech koj u kꞌaolaeꞌ, tan aꞌ jejleꞌlkat kꞌatz vibꞌaaleꞌ tu u kabꞌaleꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Estiꞌeꞌ ni val sete, tan asoj aꞌ viKꞌaol u Tiixheꞌ la qꞌalpun ex, as qꞌalpinal chit veꞌt ex la ibꞌaneꞌ.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 As ootzimal svaꞌn uvaꞌ ex tiaal u Abraham. As netal veꞌt unkameꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ nepal tu unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 As unqꞌa yoleꞌ uveꞌ ni valeꞌ, as aꞌeꞌ uvaꞌ kꞌuchel sve taꞌn vunBꞌaaleꞌ. As ileꞌ ni val sete. Echat kuxh ex unpajte, tan kam uveꞌ netabꞌi taꞌn vebꞌaaleꞌ as aꞌeꞌ nebꞌaneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ: —Oꞌ tiaal u kubꞌaal Abraham,— tiꞌk chajnaj. Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ex koj tiaal u Abraham, as aꞌ la ebꞌaneꞌ uveꞌ nik ibꞌan u Abraham.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Pet ech koj ex tan netal veꞌt unyatzꞌpeꞌ tiꞌ uvaꞌ kat val isuuchil u jikla yoleꞌ sete uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ sve. As ech koj kat ibꞌan u Abraham echeꞌ uveꞌ nebꞌaneꞌ,
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 tan aꞌ kuxh nebꞌaneꞌ kam uveꞌ nibꞌan vebꞌaaleꞌ,— tiꞌk Aak. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Yeꞌl uvaꞌ sikꞌel tzan kuxh koj oꞌ xeꞌ peꞌ! Pet ootzimal Kubꞌaal sqaꞌn. As aꞌ u Tiixheꞌ taꞌ u Kubꞌaaleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As aꞌ koj chit u Tiixheꞌ vebꞌaaleꞌ, as xoꞌn ineꞌ sete tan kꞌatz u Tiixheꞌ tzaanajkat in. As echeꞌ tukꞌ kuxh koj untxumbꞌal uvaꞌ kat ul in tzitzaꞌ, pet Aakeꞌ kat chajon tzan in.
42 Jesus disse:
43 As tuk val sete kam stiꞌ uveꞌ yeꞌ nepal tu vunyoleꞌ uveꞌ ni valeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ nesaꞌ etabꞌit vunyoleꞌ,
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 tan aꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ vebꞌaaleꞌ. As kam chit uvaꞌ nisaꞌ vebꞌaaleꞌ as aꞌeꞌ nebꞌaneꞌ, tan aꞌeꞌ yatzꞌol tetz unqꞌa uxhchileꞌ bꞌaxa yol. As echat chit nibꞌan cheel, tan yeꞌl u jikla txumbꞌaleꞌ eqꞌomal staꞌn. As tul niyoloneꞌ tukꞌ vichuli yolileꞌ, as aꞌ vitxumbꞌaleꞌ nikꞌucheꞌ, tan aꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ cheesan tetz u chuli yoleꞌ.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Pet ech koj in tan ni valoꞌk u jikla yoleꞌ sete. As yeꞌ nenima in.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Asoj jik chit unqꞌa yoleꞌ ni val sete, ¿as kam stiꞌ qꞌi yeꞌ nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ? ¿Pet moj at umaj ex uvaꞌ la kꞌuchun sve abꞌiste vunpaaveꞌ?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Tan abꞌil uvaꞌ aꞌ u Tiixheꞌ vibꞌaaleꞌ, as ayaꞌl chit ikꞌuꞌl nisaꞌ inimat viyol u Tiixheꞌ. Pet ech koj ex, tan jit u Tiixheꞌ vebꞌaaleꞌ. Estiꞌeꞌ yeꞌ nesaꞌ enimat viyol u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ: —An chiteꞌ vil uveꞌ ni qal seeꞌ, tan ¡ech axheꞌ aa Samaria! ¡As aꞌ u subꞌuleꞌ atoꞌk sakꞌatz!— tiꞌk chajnaj.
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌl subꞌul atoꞌk sunkꞌatz. Pet aꞌ vunBꞌaaleꞌ taꞌ ni voksa iqꞌii. Pet ech koj ex, tan neteesa unqꞌii.
49 Jesus respondeu:
50 As aꞌ koj ni valeꞌ uvaꞌ la oksal unqꞌii setaꞌn. Pet at umaꞌl u oksan tetz unqꞌii. As aꞌeꞌ vunBꞌaaleꞌ uvaꞌ la bꞌanon esuuchil.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 As ileꞌ jik chit tuk val sete, tan abꞌil uveꞌ la niman vunyoleꞌ as yeꞌxh jatueꞌ la kami,— tiꞌk Aak.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ: —¡Ileꞌ kat qootzil veꞌt cheel uvaꞌ atoꞌk chit u subꞌuleꞌ sakꞌatz! Tan kat kam u Abraham tukꞌ unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ. As naaleꞌ uvaꞌ, «Abꞌil la niman vunyoleꞌ as yeꞌxh jatueꞌ la kami,» chꞌaxh naaleꞌ.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ¿As ma nim aalchu veꞌt bꞌa tiꞌ u kubꞌaal Abraham? Tan kat kam u Abraham. As kat kam unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ. ¿Pet kam veꞌt u eejleꞌmeꞌ qꞌi uveꞌ naaleꞌ?— tiꞌk chajnaj.
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Asoj an kuxh in la voksa jeꞌ unqꞌii, as yeꞌl itxaꞌk vunyoleꞌ. Pet aꞌ vunBꞌaaleꞌ ni oksan unqꞌii. As an chit vunBꞌaaleꞌ taꞌ uveꞌ «kuTiixh» chꞌex netal stiꞌ.
54 Jesus respondeu:
55 As tul yeꞌl Tiixh at tu vetaanxelaleꞌ. Pet ech koj in, tan ootzimal chit Aak svaꞌn. As la koj valeꞌ uvaꞌ, «Yeꞌ vootzaj Aak,» chaj koj in, tan at Aak sunkꞌatz. Asoj la valeꞌ uvaꞌ, «Yeꞌ vootzaj Aak,» chaj in, as in chulin yoleꞌ, echeꞌ ex. Pet ootzimal Aak svaꞌn. As nimamal viyol Aakeꞌ svaꞌn.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Pet u Abraham uvaꞌ «kubꞌaal» chꞌex netal stiꞌ, as nikat ichiibꞌ veꞌt aak sviꞌ. As nikat itxuqꞌtxun aak tiꞌ itxꞌebꞌlu u qꞌiieꞌ tiꞌ u vulebꞌaleꞌ, tan naꞌlik vatz aak uvaꞌ la ul in,— tiꞌk u Jesús.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 As ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ: —Yeꞌl axh taꞌ abꞌaneꞌt lavoj toxkꞌal (50) yaabꞌ. ¿As ma kat eel u Abraham bꞌa uveꞌ naaleꞌ?— tiꞌk chajnaj.
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ileꞌ jik chit tuk val sete, as tul yeꞌxnik itzꞌebꞌ u Abraham, as atik chit ineꞌ,— tiꞌk Aak.
58 Jesus respondeu:
59 As isikꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ kꞌubꞌ tiꞌ isutil tiꞌ Aak. As imuj veꞌt tibꞌ Aak tiꞌ tel chꞌuꞌl tu u tostiixheꞌ xoꞌl chajnaj.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.