João 6
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 As xamtik veꞌt stuul, as el veꞌt chꞌuꞌl Aak tu u Jerusalén. As bꞌen veꞌt Aak tu u Galilea, ok veꞌt Aak tu umaꞌl u barco. As qꞌax veꞌt Aak jalit u mar uveꞌ echen tu u Galilea uvaꞌ Tiberias ibꞌii.
1 Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, conhecido também como mar de Tiberíades.
2 As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ xekik tiꞌ Aak, tan tiꞌ uvaꞌ maꞌtik tilat unqꞌa tenameꞌ u kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil Aakeꞌ uveꞌ ibꞌan tiꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
2 Uma grande multidão o seguia por toda parte, pois tinham visto os sinais que ele havia realizado ao curar os enfermos.
3 As jeꞌ veꞌt Aak viꞌ umaꞌl u tal vitz. As xonebꞌ veꞌt Aak tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
3 Então Jesus subiu a um monte e sentou-se com seus discípulos.
4 As txantik kuxh tul veꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua uvaꞌ nik inima unqꞌa tiaal Israel jun yaabꞌ.
4 Era quase tempo da festa judaica da Páscoa.
5 Tul til veꞌt Aak uvaꞌ mamaꞌla tenam xekelik tiꞌ Aak, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Tikat la bꞌen kuloqꞌkat paan tiꞌ kutxꞌaꞌnsat unqꞌa tenameꞌ?— tiꞌk Aak tal te u Piꞌleꞌ.
5 Jesus logo viu uma grande multidão que vinha a seu encontro. Voltando-se para Filipe, perguntou: “Onde podemos comprar pão para alimentar toda essa gente?”.
6 As tal kuxh Aak te u Piꞌleꞌ, tan ootzimalik taꞌn Aak uvaꞌ kam la ibꞌan Aak. Pet aꞌ isaꞌ Aak uvaꞌ kam la tal u Piꞌleꞌ.
6 Disse isso para pôr Filipe à prova, pois já sabia o que ia fazer.
7 As ech tal veꞌt u Piꞌl ileꞌ te u Jesús: —Yeꞌ la tzꞌaj ijaꞌmil laval kꞌalal (200) qꞌii aqꞌon tiꞌ qaqꞌat unbꞌooj techbꞌubꞌal unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk u Piꞌleꞌ.
7 Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”.
8 Pet umaꞌt u chusulibꞌ uvaꞌ Lixh, titzꞌin u Simón uveꞌ Luꞌ, as ech tal naj ileꞌ te Aak:
8 Então um de seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, falou:
9 —Il umaꞌl u xaak ilaꞌ uvaꞌ eqꞌomal oꞌvaꞌl paan staꞌn uvaꞌ cebada tukꞌ kaꞌvaꞌt tal txay. As echeꞌ la koj tzꞌaj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk u Lixheꞌ.
9 “Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas que adianta isso para tanta gente?”.
10 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Etaltaj te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la xonebꞌ skajayil,— tiꞌk Aak, tan echenik unqꞌa tenameꞌ vatz umaꞌl u nimla chaqꞌaala. As xonebꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil. As kamal oꞌvaꞌl mil unqꞌa najeꞌ atike.
10 Jesus respondeu: “Digam ao povo que se sente”. Todos se sentaram na grama que cobria o monte. Só os homens eram cerca de cinco mil.
11 As itxey veꞌt u Jesús oꞌvaꞌl u paaneꞌ uvaꞌ atik xeꞌ u xaakeꞌ. As tul maꞌtik taqꞌat veꞌt Aak taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ, as ijatx veꞌt Aak, as taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As echat chit ibꞌan Aak tukꞌ unqꞌa txayeꞌ. As aqꞌax veꞌt te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ xonlik vatz u chaqꞌaalaeꞌ, jankꞌal uvaꞌ nik isaꞌ unqꞌa tenameꞌ.
11 Então Jesus tomou os pães, agradeceu a Deus e os repartiu entre o povo. Em seguida, fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 As tul maꞌtik itxꞌaꞌn unqꞌa tenameꞌ sbꞌaꞌn, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Emoltaj unqꞌa yaꞌl paaneꞌ. As yeꞌxhkam la etxaqꞌu kan,— tiꞌk u Jesús.
12 Depois que todos estavam satisfeitos, Jesus disse a seus discípulos: “Agora juntem os pedaços que sobraram, para que nada se desperdice”.
13 As imol veꞌt chajnaj unqꞌa yaꞌl paaneꞌ. As inoosa veꞌt chajnaj kabꞌlavat xuꞌk u yaꞌl paaneꞌ taꞌn oꞌvaꞌl unqꞌa paaneꞌ uvaꞌ atik cebada xoꞌl uveꞌ ijatx u Jesús.
13 Eles juntaram o que restou e encheram doze cestos com as sobras.
14 As til unqꞌa tenameꞌ u kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uveꞌ ikꞌuch u Jesús. As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ svatzaj: —An chiteꞌ vil. Kat ulyu veꞌt u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ alel kan u tulebꞌaleꞌ taꞌn u Moisés,— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
14 Quando o povo viu Jesus fazer esse sinal, exclamou: “Sem dúvida ele é o profeta que haveria de vir ao mundo!”.
15 As naꞌlik vatz u Jesús uvaꞌ nikat tal veꞌt unqꞌa tenameꞌ toksal Aak ijlenaalil. As bꞌen veꞌt Aak viꞌ u tal vitzeꞌ sijunal unpajte.
15 Jesus sabia que pretendiam obrigá-lo a ser rei deles, de modo que se retirou, sozinho, para o monte.
16 As tul tzꞌotin veꞌteꞌ, as kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ viꞌ u tal vitzeꞌ tiꞌ toon tziꞌ u mar.
16 Ao entardecer, os discípulos de Jesus desceram à praia,
17 As kꞌuxh maꞌtik itzꞌotin veꞌteꞌ, as yeꞌxnik ul u Jesús kꞌatz chajnaj. As ok veꞌt chajnaj tu umaꞌl u barco. As bꞌen veꞌt chajnaj viꞌ u mar tiꞌ ibꞌen tu u Capernaúm.
17 entraram no barco e atravessaram o mar em direção a Cafarnaum. Quando escureceu, porém, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 As xeꞌt veꞌt umaꞌl u kajiqꞌ viꞌ u mar uvaꞌ xoꞌvebꞌal chittuꞌ. Vaꞌlik chit ipilqꞌut veꞌt tibꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u kajiqꞌeꞌ.
18 Logo, um vento forte veio sobre eles, e o mar ficou muito agitado.
19 Kamal pal tiꞌ umaꞌl iꞌl maꞌtik ixaat ok chajnaj viꞌ u aꞌeꞌ. As aat kuxh til veꞌt chajnaj u Jesús uvaꞌ nikat ixaan veꞌt Aak viꞌ u mar. As bꞌiitik kuxh tul veꞌt Aak kꞌatz u barco. As xoꞌv veꞌt chajnaj taꞌn Aak.
19 Depois de remarem cinco ou seis quilômetros, de repente viram Jesus caminhando sobre o mar, em direção ao barco. Ficaram aterrorizados,
20 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ kuxh xoꞌv ex, tan ineꞌ,— tiꞌk Aak.
20 mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo”.
21 As ayaꞌl chit ikꞌuꞌl chajnaj ikꞌul veꞌt jeꞌ chajnaj Aak tu u barco. As aat kuxh til veꞌt chajnaj toon tukꞌ u barco tziꞌ u txꞌavaꞌeꞌ tu uveꞌ yakikkat chajnaj.
21 Eles o receberam no barco e, logo em seguida, chegaram a seu destino.
22 Ech veꞌt qꞌejal stuul, as sotz veꞌt ikꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kaaik kan jalit u mar tiꞌ uvaꞌ kam kat ibꞌan u Jesús tiꞌ toon jalit u mar, tan ootzimalik taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ umaꞌl kuxh u barco maꞌtik ibꞌen viꞌ u aꞌeꞌ. As jit bꞌen veꞌt u Jesús tu u barco. Pet aꞌ kuxh unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ bꞌeni.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar viu que os discípulos haviam pegado o único barco dali e que Jesus não fora com eles.
23 As maꞌtik tul veꞌt unjoltu unqꞌa uxhchil tukꞌ kaꞌt unqꞌa barco uvaꞌ tzaa tu u Tiberias tiꞌ ichukat u Jesús. As aꞌ ulkat unqꞌa barco tziꞌ u aꞌeꞌ najlich uveꞌ maꞌtik inachatkat u Jesús Tiixh tiꞌ u paaneꞌ, tul aꞌs itzujbꞌet Aak oꞌvaꞌl mil unqꞌa najeꞌ.
23 Alguns barcos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde o povo tinha comido os pães depois que o Senhor os abençoou.
24 As tul til veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌlik u Jesús as mitaꞌn unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ atike, as ok veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ unpajte tu unqꞌa barco. As bꞌen veꞌt tu u Capernaúm tiꞌ ichukat u Jesús.
24 Quando a multidão viu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, todos entraram nos barcos e atravessaram para Cafarnaum, a fim de procurá-lo.
25 As tul ilej veꞌt unqꞌa tenameꞌ u Jesús jalit u mar, as ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ: —¿Chusul, jatu tzan qꞌi ul axh tzitzaꞌ?— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
25 Encontraram-no do outro lado do mar e lhe perguntaram: “Rabi, quando o senhor chegou aqui?”.
26 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ileꞌ jik chit tuk val sete, tan nechuk in. As jit tiꞌ uvaꞌ kat etil unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uveꞌ kat unbꞌana. Pet tiꞌ kuxh uvaꞌ kat etxꞌaꞌ u paaneꞌ as kat noo veꞌt ex sbꞌaꞌn.
26 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: vocês querem estar comigo não porque entenderam os sinais, mas porque lhes dei alimento.
27 As jit kuxh tiꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ la etoksakat etaama uveꞌ nimotxeꞌ. Pet aꞌ la etoksakat etaama tiꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ yeꞌ la motxi uveꞌ la aqꞌon etiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal, tan ineꞌ la aqꞌon sete, uvaꞌ in IKꞌAOL U NAJEꞌ, tan nichiibꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ sviꞌ tiꞌ vaqꞌat sete,— tiꞌk u Jesús.
27 Não se preocupem tanto com coisas que se estragam, como a comida, mas usem suas energias buscando o alimento que permanece para a vida eterna, o qual o Filho do Homem pode lhes dar. Pois Deus, o Pai, colocou em mim seu selo de aprovação”.
28 As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ te u Jesús: —¿Kam la kubꞌaneꞌ qꞌi tiꞌ kubꞌanat uveꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj.
28 “Nós também queremos realizar as obras de Deus”, disseram eles. “O que devemos fazer?”
29 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Aꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ setiꞌ uvaꞌ la enima in, tan ineꞌ kat ichaj tzan in Aak sexoꞌl,— tiꞌk u Jesús.
29 Jesus lhes disse: “Esta é a única obra que Deus quer de vocês: creiam naquele que ele enviou”.
30 As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ: —¿Kam umaj kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Tiixheꞌ la akꞌuch sukuvatz tiꞌ uvaꞌ la kunima veꞌt axh?
30 Eles responderam: “Se deseja que creiamos no senhor, mostre-nos um sinal. O que o senhor pode fazer?
31 As echeꞌ unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ tan kat techbꞌu chajaak u maná tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, tan ech ni tal ileꞌ:
31 Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”.
32 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan jit u Moisés kat aqꞌon u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ te unqꞌa tenameꞌ. Pet vunBꞌaaleꞌ uvaꞌ kat aqꞌon kuꞌ tzan u echbꞌubꞌaleꞌ naꞌytzan, as an chit Aakeꞌ ni aqꞌon kuꞌ tzan u bꞌaꞌnla echbꞌubꞌaleꞌ cheel, uvaꞌ yeꞌxhkam umaꞌtoj la lejon stiꞌ.
32 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: não foi Moisés quem lhes deu pão do céu. É meu Pai quem dá o verdadeiro pão do céu a vocês.
33 As u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ ni taqꞌ Aak cheel, as aꞌeꞌ uvaꞌ ni val sete uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ. As ni taqꞌ itiichajil unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
33 O verdadeiro pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo”.
34 As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ: —Pap, aqꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ sqe bꞌenameen, uveꞌ naaleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
34 “Senhor, dê-nos desse pão todos os dias”, disseram eles.
35 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ineꞌ uvaꞌ ech vatineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ ni aqꞌon itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ cheel. As abꞌil uvaꞌ la toksa tibꞌ sunkꞌatz, as yeꞌxh jatu la vaꞌyi; as abꞌil uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl sviꞌ, as yeꞌxh jatueꞌ la tzaj veꞌt itziꞌ.
35 Jesus respondeu: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim nunca mais terá fome. Quem crê em mim nunca mais terá sede.
36 Pet kat vallu sete uvaꞌ kꞌuxh kat etil in, as yeꞌ nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ.
36 Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
37 As jankꞌal chit unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni taqꞌ vunBꞌaaleꞌ sve, as la toksa tibꞌ sunkꞌatz. As abꞌil uvaꞌ la toksa tibꞌ sunkꞌatz, as yeꞌ la uch vixvataꞌ.
37 Contudo, aqueles que o Pai me dá virão a mim, e eu jamais os rejeitarei.
38 As la val sete, tan yeꞌl in kat koj kuꞌ chꞌuꞌl in tu almikaꞌ tiꞌ unbꞌanataꞌ kam uvaꞌ ni tal vaama. Pet aꞌ tul unbꞌaneꞌ kam uveꞌ ni tal u chajol tzan vetzeꞌ.
38 Pois desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou, e não minha própria vontade.
39 As aꞌ ni tal u chajol tzan vetzeꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la untzꞌej kan. Pet jankꞌal uveꞌ kat taqꞌ Aak sve, as la vulsa taama timoxtel qꞌii.
39 E esta é a vontade de Deus: que eu não perca um sequer de todos que ele me deu, mas que ressuscite todos no último dia.
40 As aꞌ ni tal u chajol vetzeꞌ uvaꞌ at itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal, jankꞌal uvaꞌ ni ootzin u vijleꞌmeꞌ as nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl sviꞌ. As la vulsa taama timoxtel qꞌii, in uvaꞌ in viKꞌaol u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
40 Pois é a vontade de meu Pai que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 As yan veꞌt viyol u Jesús tiviꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ tal Aak uvaꞌ: —Ech vatineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ,— tiꞌk Aak.
41 Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —¿As jit kol ikꞌaol u Xhuꞌleꞌ qꞌa u Jesús? Tan ootzimaleꞌ vibꞌaal najeꞌ tukꞌ vitxutx najeꞌ sqaꞌn. ¿As kam qꞌi uveꞌ ni tal naj uvaꞌ, «Ineꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl in tu almikaꞌ,» taqꞌ naj ni taleꞌ?— tiꞌk chajnaj.
42 Diziam: “Este não é Jesus, filho de José? Conhecemos seu pai e sua mãe. Como ele pode dizer: ‘Desci do céu?’”.
43 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj: —Yeꞌ kuxh eyol in sevatzaj,
43 Jesus, porém, respondeu: “Parem de me criticar.
44 tan yeꞌxhebꞌil la toksa tibꞌ sunkꞌatz, asoj jit vunBꞌaaleꞌ la alon, uvaꞌ kat chajon tzan in. Pet jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la toksa tibꞌ sunkꞌatz, as ineꞌ la ulsan taama timoxtel qꞌii,
44 Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei.
45 tan ech la ibꞌaneꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
45 Como dizem as Escrituras: ‘Todos eles serão ensinados por Deus’. Todo aquele que ouve o Pai e aprende dele vem a mim.
46 As yeꞌxhebꞌil kat ilon vunBꞌaaleꞌ. Pet ineꞌ kat ilon Aak, uvaꞌ kꞌatz Aak tzaanajkat in.
46 Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi.
47 As jik chit tuk val sete, tan abꞌil uveꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl sviꞌ, as at itiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
47 “Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 As ech vatineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ ni aqꞌon itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ.
48 Sim, eu sou o pão da vida!
49 As kat techbꞌu unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ u maná tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ. As kat kami.
49 Seus antepassados comeram maná no deserto, mas morreram;
50 Pet il in at in cheel, uvaꞌ ech vatineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌxh jatu la kam unqꞌa uxhchileꞌ jankꞌal uvaꞌ la echbꞌun.
50 quem comer o pão do céu, no entanto, jamais morrerá.
51 As in uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl in tu almikaꞌ, as ech ineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ ni aqꞌon itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ. As abꞌil uvaꞌ la echbꞌun u echbꞌubꞌaleꞌ, as at itiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal. As u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ la vaqꞌeꞌ, as aꞌ vunchiꞌoleꞌ uvaꞌ la vaqꞌ kamoj tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, aqꞌal uvaꞌ at itiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal,— tiꞌk u Jesús.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá para sempre; e este pão, que eu oferecerei para que o mundo viva, é a minha carne”.
52 As iyaa veꞌt tibꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ svatzaj. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Kam la tulbꞌe u najeꞌ qꞌi taqꞌat vichiꞌoleꞌ sqe tiꞌ qechbꞌutaꞌ?— tiꞌk chajnaj.
52 Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam.
53 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj tiꞌ talat Aak isuuchil vikamebꞌaleꞌ: —Jik chit tuk val sete, in uvaꞌ IKꞌAOL U NAJEꞌ. Tan asoj yeꞌ la etechbꞌu vunchiꞌoleꞌ, asoj yeꞌ la etukꞌa vunkajaleꞌ, as yeꞌl etiichajil ati.
53 Então Jesus disse novamente: “Eu lhes digo a verdade: se vocês não comerem a carne do Filho do Homem e não beberem o seu sangue, não terão a vida em si mesmos.
54 As abꞌil uveꞌ la echbꞌun vunchiꞌoleꞌ as la tukꞌa vunkajaleꞌ, as at itiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal. As la vulsa taama timoxtel qꞌii.
54 Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 As aꞌ vunchiꞌoleꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌxhkam umaꞌtoj la lejon stiꞌ; as aꞌ vunkajaleꞌ u ukꞌaꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌxhkam umaꞌtoj la lejon stiꞌ.
55 Pois minha carne é a verdadeira comida, e meu sangue é a verdadeira bebida.
56 As abꞌil uveꞌ la echbꞌun vunchiꞌoleꞌ as la tukꞌa vunkajaleꞌ, as la toksa taama sviꞌ. As la voksa vaama stiꞌ unpajte.
56 Quem come minha carne e bebe meu sangue permanece em mim, e eu nele.
57 As aꞌ vunBꞌaaleꞌ, u aqꞌol tetz tiichajil, as Aakeꞌ uvaꞌ kat chajon tzan in. As at itiichajil Aak, estiꞌeꞌ at untiichajil. As echat chit la ibꞌan u uxhchileꞌ uvaꞌ ech vatineꞌ svatz echeꞌ u techbꞌubꞌaleꞌ, tan tukꞌ vuntiichajileꞌ at veꞌt itiichajil sunkꞌatz.
57 Eu vivo por causa do Pai, que vive e me enviou; da mesma forma, quem se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 As ech vatineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ. As jit ech ineꞌ u maná uveꞌ kat techbꞌu unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ, tan kꞌuxh kat techbꞌu, as kat kami. Pet abꞌil uveꞌ la echbꞌun u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ ni valeꞌ, as at itiichajil sunkꞌatz uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal,— tiꞌk u Jesús.
58 Eu sou o verdadeiro pão que desceu do céu. Seus antepassados comeram maná e morreram; quem comer este pão não morrerá, mas viverá para sempre”.
59 As aꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat ichus kan u Jesús te unqꞌa uxhchileꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh tu u Capernaúm.
59 Ele disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ tal Aak, as nimal chajnaj alon veꞌt svatzaj: —¡Tiꞌ tabꞌil u yoleꞌ uveꞌ ni tal Aak! ¡Abꞌil koj la niman!— tiꞌk chajnaj.
60 Muitos de seus discípulos disseram: “Sua mensagem é dura. Quem é capaz de aceitá-la?”.
61 As ootzimal taꞌn u Jesús uvaꞌ kat yan u yoleꞌ tiviꞌ chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Ma kat iyansa ex u yoleꞌ uveꞌ kat val sete?
61 Jesus, sabendo que seus discípulos reclamavam, disse: “Isso os ofende?
62 Pet la pal ex stuul tul la etil ijeꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌ tu almikaꞌ uveꞌ atikkat sbꞌaxa.
62 Então o que pensarão se virem o Filho do Homem subir ao céu, onde estava antes?
63 As aꞌ u Tiixhla Espíritu aqꞌol tetz u tiichajileꞌ. As yeꞌl umaj uxhchil la olebꞌ tiꞌ taqꞌat etiichajil. Pet ech koj unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete, tan aꞌeꞌ la aqꞌon etiichajil taꞌn u Tiixhla Espíritu.
63 Somente o Espírito dá vida. A natureza humana não realiza coisa alguma. E as palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 As at kaꞌt ex uvaꞌ yeꞌ ni niman unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete,— tiꞌk u Jesús, tan ootzimalik taꞌn Aak tul simolot Aak unqꞌa ichusulibꞌeꞌ skꞌatz abꞌil uveꞌ yeꞌ nik niman Aak. As atik skꞌuꞌl Aak uvaꞌ abꞌiste naj la kꞌayin Aak.
64 Mas alguns de vocês não creem em mim”. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem não acreditava nele e quem iria traí-lo.
65 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ: —Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌxhebꞌil chiteꞌ taꞌ la toksa tibꞌ sunkꞌatz, asoj jit vunBꞌaaleꞌ la alon,— tiꞌk u Jesús.
65 E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
66 As tabꞌi veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús u yoleꞌ uveꞌ tal Aak. As nimal unqꞌa uxhchileꞌ teesa veꞌt el tibꞌ kꞌatz Aak. As jit xekebꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ Aak.
66 Nesse momento, muitos de seus discípulos se afastaram dele e o abandonaram.
67 As tul til veꞌt Aak uvaꞌ nik teesa veꞌt el tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ kꞌatz Aak, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —¿Kano ex qꞌi? ¿Ma antu ex la eteesa veꞌt el etibꞌ sunkꞌatz?— tiꞌk u Jesús.
67 Então Jesus se voltou para os Doze e perguntou: “Vocês também vão embora?”.
68 Ech tal veꞌt u Simón ileꞌ uvaꞌ Luꞌ te u Jesús: —¿Pap, abꞌil umaꞌtoj qꞌi uvaꞌ la qoksa qibꞌ skꞌatz? Tan taꞌn axheꞌ uveꞌ ni alon u yoleꞌ sqe uveꞌ tetz kutiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
68 Simão Pedro respondeu: “Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna.
69 As kat kunima axh, tan ootzimal sqaꞌn uvaꞌ axh u Cristo, viKꞌaol u islich Tiixheꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
69 Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”.
70 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ootzimaleꞌ setaꞌn uvaꞌ kabꞌlaval ex kat untxaa ex. As at umaꞌl ex uvaꞌ ech vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ,— tiꞌk Aak.
70 Então Jesus disse: “Eu escolhi vocês doze, mas um de vocês é um diabo”.
71 As aꞌ u Judas uvaꞌ Iscariote, vikꞌaol u Simón, nikat tal Aak, tan atik skꞌuꞌl Aak uvaꞌ naj tuk aqꞌon ok Aak tiqꞌabꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn taama tiꞌ Aak.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, um dos Doze, que mais tarde o trairia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.