João 6

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As xamtik veꞌt stuul, as el veꞌt chꞌuꞌl Aak tu u Jerusalén. As bꞌen veꞌt Aak tu u Galilea, ok veꞌt Aak tu umaꞌl u barco. As qꞌax veꞌt Aak jalit u mar uveꞌ echen tu u Galilea uvaꞌ Tiberias ibꞌii.
1 Algum tempo depois Jesus partiu para a outra margem do mar da Galiléia ( ou seja, do mar de Tiberíades ),
2 As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ xekik tiꞌ Aak, tan tiꞌ uvaꞌ maꞌtik tilat unqꞌa tenameꞌ u kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil Aakeꞌ uveꞌ ibꞌan tiꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
2 e grande multidão continuava a segui-lo, porque vira os sinais miraculosos que ele tinha realizado nos doentes.
3 As jeꞌ veꞌt Aak viꞌ umaꞌl u tal vitz. As xonebꞌ veꞌt Aak tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se com os seus discípulos.
4 As txantik kuxh tul veꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua uvaꞌ nik inima unqꞌa tiaal Israel jun yaabꞌ.
4 Estava próxima a festa judaica da Páscoa.
5 Tul til veꞌt Aak uvaꞌ mamaꞌla tenam xekelik tiꞌ Aak, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Tikat la bꞌen kuloqꞌkat paan tiꞌ kutxꞌaꞌnsat unqꞌa tenameꞌ?— tiꞌk Aak tal te u Piꞌleꞌ.
5 Levantando os olhos e vendo uma grande multidão que se aproximava, Jesus disse a Filipe: "Onde compraremos pão para esse povo comer? "
6 As tal kuxh Aak te u Piꞌleꞌ, tan ootzimalik taꞌn Aak uvaꞌ kam la ibꞌan Aak. Pet aꞌ isaꞌ Aak uvaꞌ kam la tal u Piꞌleꞌ.
6 Fez essa pergunta apenas para pô-lo à prova, pois já tinha em mente o que ia fazer.
7 As ech tal veꞌt u Piꞌl ileꞌ te u Jesús: —Yeꞌ la tzꞌaj ijaꞌmil laval kꞌalal (200) qꞌii aqꞌon tiꞌ qaqꞌat unbꞌooj techbꞌubꞌal unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk u Piꞌleꞌ.
7 Filipe lhe respondeu: "Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço! "
8 Pet umaꞌt u chusulibꞌ uvaꞌ Lixh, titzꞌin u Simón uveꞌ Luꞌ, as ech tal naj ileꞌ te Aak:
8 Outro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
9 —Il umaꞌl u xaak ilaꞌ uvaꞌ eqꞌomal oꞌvaꞌl paan staꞌn uvaꞌ cebada tukꞌ kaꞌvaꞌt tal txay. As echeꞌ la koj tzꞌaj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk u Lixheꞌ.
9 "Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixinhos, mas o que é isto para tanta gente? "
10 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Etaltaj te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la xonebꞌ skajayil,— tiꞌk Aak, tan echenik unqꞌa tenameꞌ vatz umaꞌl u nimla chaqꞌaala. As xonebꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil. As kamal oꞌvaꞌl mil unqꞌa najeꞌ atike.
10 Disse Jesus: "Mandem o povo assentar-se". Havia muita grama naquele lugar, e todos se assentaram. Eram cerca de cinco mil homens.
11 As itxey veꞌt u Jesús oꞌvaꞌl u paaneꞌ uvaꞌ atik xeꞌ u xaakeꞌ. As tul maꞌtik taqꞌat veꞌt Aak taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ, as ijatx veꞌt Aak, as taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As echat chit ibꞌan Aak tukꞌ unqꞌa txayeꞌ. As aqꞌax veꞌt te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ xonlik vatz u chaqꞌaalaeꞌ, jankꞌal uvaꞌ nik isaꞌ unqꞌa tenameꞌ.
11 Então Jesus tomou os pães, deu graças e os repartiu entre os que estavam assentados, tanto quanto queriam; e fez o mesmo com os peixes.
12 As tul maꞌtik itxꞌaꞌn unqꞌa tenameꞌ sbꞌaꞌn, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Emoltaj unqꞌa yaꞌl paaneꞌ. As yeꞌxhkam la etxaqꞌu kan,— tiꞌk u Jesús.
12 Depois que todos receberam o suficiente para comer, disse aos seus discípulos: "Ajuntem os pedaços que sobraram. Que nada seja desperdiçado".
13 As imol veꞌt chajnaj unqꞌa yaꞌl paaneꞌ. As inoosa veꞌt chajnaj kabꞌlavat xuꞌk u yaꞌl paaneꞌ taꞌn oꞌvaꞌl unqꞌa paaneꞌ uvaꞌ atik cebada xoꞌl uveꞌ ijatx u Jesús.
13 Então eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que tinham comido.
14 As til unqꞌa tenameꞌ u kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uveꞌ ikꞌuch u Jesús. As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ svatzaj: —An chiteꞌ vil. Kat ulyu veꞌt u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ alel kan u tulebꞌaleꞌ taꞌn u Moisés,— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
14 Depois de ver o sinal miraculoso que Jesus tinha realizado, o povo começou a dizer: "Sem dúvida este é o Profeta que devia vir ao mundo".
15 As naꞌlik vatz u Jesús uvaꞌ nikat tal veꞌt unqꞌa tenameꞌ toksal Aak ijlenaalil. As bꞌen veꞌt Aak viꞌ u tal vitzeꞌ sijunal unpajte.
15 Sabendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte.
16 As tul tzꞌotin veꞌteꞌ, as kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ viꞌ u tal vitzeꞌ tiꞌ toon tziꞌ u mar.
16 Ao anoitecer seus discípulos desceram para o mar,
17 As kꞌuxh maꞌtik itzꞌotin veꞌteꞌ, as yeꞌxnik ul u Jesús kꞌatz chajnaj. As ok veꞌt chajnaj tu umaꞌl u barco. As bꞌen veꞌt chajnaj viꞌ u mar tiꞌ ibꞌen tu u Capernaúm.
17 entraram num barco e começaram a travessia para Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 As xeꞌt veꞌt umaꞌl u kajiqꞌ viꞌ u mar uvaꞌ xoꞌvebꞌal chittuꞌ. Vaꞌlik chit ipilqꞌut veꞌt tibꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u kajiqꞌeꞌ.
18 Soprava um vento forte, e as águas estavam agitadas.
19 Kamal pal tiꞌ umaꞌl iꞌl maꞌtik ixaat ok chajnaj viꞌ u aꞌeꞌ. As aat kuxh til veꞌt chajnaj u Jesús uvaꞌ nikat ixaan veꞌt Aak viꞌ u mar. As bꞌiitik kuxh tul veꞌt Aak kꞌatz u barco. As xoꞌv veꞌt chajnaj taꞌn Aak.
19 Depois de terem remado cerca de cinco ou seis quilômetros, viram Jesus aproximando-se do barco, andando sobre o mar, e ficaram aterrorizados.
20 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ kuxh xoꞌv ex, tan ineꞌ,— tiꞌk Aak.
20 Mas ele lhes disse: "Sou eu! Não tenham medo! "
21 As ayaꞌl chit ikꞌuꞌl chajnaj ikꞌul veꞌt jeꞌ chajnaj Aak tu u barco. As aat kuxh til veꞌt chajnaj toon tukꞌ u barco tziꞌ u txꞌavaꞌeꞌ tu uveꞌ yakikkat chajnaj.
21 Então se animaram a recebê-lo no barco, e logo chegaram à praia para a qual se dirigiam.
22 Ech veꞌt qꞌejal stuul, as sotz veꞌt ikꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kaaik kan jalit u mar tiꞌ uvaꞌ kam kat ibꞌan u Jesús tiꞌ toon jalit u mar, tan ootzimalik taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ umaꞌl kuxh u barco maꞌtik ibꞌen viꞌ u aꞌeꞌ. As jit bꞌen veꞌt u Jesús tu u barco. Pet aꞌ kuxh unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ bꞌeni.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado no outro lado do mar percebeu que apenas um barco estivera ali, e que Jesus não havia entrado nele com os seus discípulos, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 As maꞌtik tul veꞌt unjoltu unqꞌa uxhchil tukꞌ kaꞌt unqꞌa barco uvaꞌ tzaa tu u Tiberias tiꞌ ichukat u Jesús. As aꞌ ulkat unqꞌa barco tziꞌ u aꞌeꞌ najlich uveꞌ maꞌtik inachatkat u Jesús Tiixh tiꞌ u paaneꞌ, tul aꞌs itzujbꞌet Aak oꞌvaꞌl mil unqꞌa najeꞌ.
23 Então alguns barcos de Tiberíades aproximaram-se do lugar onde o povo tinha comido o pão após o Senhor ter dado graças.
24 As tul til veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌlik u Jesús as mitaꞌn unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ atike, as ok veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ unpajte tu unqꞌa barco. As bꞌen veꞌt tu u Capernaúm tiꞌ ichukat u Jesús.
24 Quando a multidão percebeu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, entrou nos barcos e foi para Cafarnaum em busca de Jesus.
25 As tul ilej veꞌt unqꞌa tenameꞌ u Jesús jalit u mar, as ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ: —¿Chusul, jatu tzan qꞌi ul axh tzitzaꞌ?— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
25 Quando o encontraram do outro lado do mar, perguntaram-lhe: "Mestre, quando chegaste aqui? "
26 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ileꞌ jik chit tuk val sete, tan nechuk in. As jit tiꞌ uvaꞌ kat etil unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uveꞌ kat unbꞌana. Pet tiꞌ kuxh uvaꞌ kat etxꞌaꞌ u paaneꞌ as kat noo veꞌt ex sbꞌaꞌn.
26 Jesus respondeu: "A verdade é que vocês estão me procurando, não porque viram os sinais miraculosos, mas porque comeram os pães e ficaram satisfeitos.
27 As jit kuxh tiꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ la etoksakat etaama uveꞌ nimotxeꞌ. Pet aꞌ la etoksakat etaama tiꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ yeꞌ la motxi uveꞌ la aqꞌon etiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal, tan ineꞌ la aqꞌon sete, uvaꞌ in IKꞌAOL U NAJEꞌ, tan nichiibꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ sviꞌ tiꞌ vaqꞌat sete,— tiꞌk u Jesús.
27 Não trabalhem pela comida que se estraga, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem lhes dará. Deus, o Pai, nele colocou o seu selo de aprovação".
28 As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ te u Jesús: —¿Kam la kubꞌaneꞌ qꞌi tiꞌ kubꞌanat uveꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj.
28 Então lhe perguntaram: "O que precisamos fazer para realizar as obras que Deus requer? "
29 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Aꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ setiꞌ uvaꞌ la enima in, tan ineꞌ kat ichaj tzan in Aak sexoꞌl,— tiꞌk u Jesús.
29 Jesus respondeu: "A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou".
30 As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ: —¿Kam umaj kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Tiixheꞌ la akꞌuch sukuvatz tiꞌ uvaꞌ la kunima veꞌt axh?
30 Então lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
31 As echeꞌ unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ tan kat techbꞌu chajaak u maná tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, tan ech ni tal ileꞌ:
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão do céu’".
32 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan jit u Moisés kat aqꞌon u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ te unqꞌa tenameꞌ. Pet vunBꞌaaleꞌ uvaꞌ kat aqꞌon kuꞌ tzan u echbꞌubꞌaleꞌ naꞌytzan, as an chit Aakeꞌ ni aqꞌon kuꞌ tzan u bꞌaꞌnla echbꞌubꞌaleꞌ cheel, uvaꞌ yeꞌxhkam umaꞌtoj la lejon stiꞌ.
32 Declarou-lhes Jesus: "Digo-lhes a verdade: Não foi Moisés quem lhes deu pão do céu, mas é meu Pai quem lhes dá o verdadeiro pão do céu.
33 As u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ ni taqꞌ Aak cheel, as aꞌeꞌ uvaꞌ ni val sete uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ. As ni taqꞌ itiichajil unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
33 Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo".
34 As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ: —Pap, aqꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ sqe bꞌenameen, uveꞌ naaleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
34 Disseram eles: "Senhor, dá-nos sempre desse pão! "
35 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ineꞌ uvaꞌ ech vatineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ ni aqꞌon itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ cheel. As abꞌil uvaꞌ la toksa tibꞌ sunkꞌatz, as yeꞌxh jatu la vaꞌyi; as abꞌil uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl sviꞌ, as yeꞌxh jatueꞌ la tzaj veꞌt itziꞌ.
35 Então Jesus declarou: "Eu sou o pão da vida. Aquele que vem a mim nunca terá fome; aquele que crê em mim nunca terá sede.
36 Pet kat vallu sete uvaꞌ kꞌuxh kat etil in, as yeꞌ nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ.
36 Mas, como eu lhes disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
37 As jankꞌal chit unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni taqꞌ vunBꞌaaleꞌ sve, as la toksa tibꞌ sunkꞌatz. As abꞌil uvaꞌ la toksa tibꞌ sunkꞌatz, as yeꞌ la uch vixvataꞌ.
37 Todo o que o Pai me der virá a mim, e quem vier a mim eu jamais rejeitarei.
38 As la val sete, tan yeꞌl in kat koj kuꞌ chꞌuꞌl in tu almikaꞌ tiꞌ unbꞌanataꞌ kam uvaꞌ ni tal vaama. Pet aꞌ tul unbꞌaneꞌ kam uveꞌ ni tal u chajol tzan vetzeꞌ.
38 Pois desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
39 As aꞌ ni tal u chajol tzan vetzeꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la untzꞌej kan. Pet jankꞌal uveꞌ kat taqꞌ Aak sve, as la vulsa taama timoxtel qꞌii.
39 E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
40 As aꞌ ni tal u chajol vetzeꞌ uvaꞌ at itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal, jankꞌal uvaꞌ ni ootzin u vijleꞌmeꞌ as nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl sviꞌ. As la vulsa taama timoxtel qꞌii, in uvaꞌ in viKꞌaol u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
40 Porque a vontade de meu Pai é que todo o que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia".
41 As yan veꞌt viyol u Jesús tiviꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ tal Aak uvaꞌ: —Ech vatineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ,— tiꞌk Aak.
41 Com isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: "Eu sou o pão que desceu do céu".
42 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —¿As jit kol ikꞌaol u Xhuꞌleꞌ qꞌa u Jesús? Tan ootzimaleꞌ vibꞌaal najeꞌ tukꞌ vitxutx najeꞌ sqaꞌn. ¿As kam qꞌi uveꞌ ni tal naj uvaꞌ, «Ineꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl in tu almikaꞌ,» taqꞌ naj ni taleꞌ?— tiꞌk chajnaj.
42 E diziam: "Este não é Jesus, o filho de José? Não conhecemos seu pai e sua mãe? Como ele pode dizer: ‘Desci do céu’? "
43 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj: —Yeꞌ kuxh eyol in sevatzaj,
43 Respondeu Jesus: "Parem de fazer-me críticas.
44 tan yeꞌxhebꞌil la toksa tibꞌ sunkꞌatz, asoj jit vunBꞌaaleꞌ la alon, uvaꞌ kat chajon tzan in. Pet jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la toksa tibꞌ sunkꞌatz, as ineꞌ la ulsan taama timoxtel qꞌii,
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 tan ech la ibꞌaneꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
45 Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’. Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
46 As yeꞌxhebꞌil kat ilon vunBꞌaaleꞌ. Pet ineꞌ kat ilon Aak, uvaꞌ kꞌatz Aak tzaanajkat in.
46 Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu ao Pai.
47 As jik chit tuk val sete, tan abꞌil uveꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl sviꞌ, as at itiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
47 Asseguro-lhes que aquele que crê tem a vida eterna.
48 As ech vatineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ ni aqꞌon itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ.
48 Eu sou o pão da vida.
49 As kat techbꞌu unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ u maná tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ. As kat kami.
49 Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Pet il in at in cheel, uvaꞌ ech vatineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌxh jatu la kam unqꞌa uxhchileꞌ jankꞌal uvaꞌ la echbꞌun.
50 Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
51 As in uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl in tu almikaꞌ, as ech ineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ ni aqꞌon itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ. As abꞌil uvaꞌ la echbꞌun u echbꞌubꞌaleꞌ, as at itiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal. As u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ la vaqꞌeꞌ, as aꞌ vunchiꞌoleꞌ uvaꞌ la vaqꞌ kamoj tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, aqꞌal uvaꞌ at itiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal,— tiꞌk u Jesús.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Este pão é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo".
52 As iyaa veꞌt tibꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ svatzaj. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Kam la tulbꞌe u najeꞌ qꞌi taqꞌat vichiꞌoleꞌ sqe tiꞌ qechbꞌutaꞌ?— tiꞌk chajnaj.
52 Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: "Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos? "
53 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj tiꞌ talat Aak isuuchil vikamebꞌaleꞌ: —Jik chit tuk val sete, in uvaꞌ IKꞌAOL U NAJEꞌ. Tan asoj yeꞌ la etechbꞌu vunchiꞌoleꞌ, asoj yeꞌ la etukꞌa vunkajaleꞌ, as yeꞌl etiichajil ati.
53 Jesus lhes disse: "Eu lhes digo a verdade: Se vocês não comerem a carne do Filho do homem e não beberem o seu sangue, não terão vida em si mesmos.
54 As abꞌil uveꞌ la echbꞌun vunchiꞌoleꞌ as la tukꞌa vunkajaleꞌ, as at itiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal. As la vulsa taama timoxtel qꞌii.
54 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 As aꞌ vunchiꞌoleꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌxhkam umaꞌtoj la lejon stiꞌ; as aꞌ vunkajaleꞌ u ukꞌaꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌxhkam umaꞌtoj la lejon stiꞌ.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 As abꞌil uveꞌ la echbꞌun vunchiꞌoleꞌ as la tukꞌa vunkajaleꞌ, as la toksa taama sviꞌ. As la voksa vaama stiꞌ unpajte.
56 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 As aꞌ vunBꞌaaleꞌ, u aqꞌol tetz tiichajil, as Aakeꞌ uvaꞌ kat chajon tzan in. As at itiichajil Aak, estiꞌeꞌ at untiichajil. As echat chit la ibꞌan u uxhchileꞌ uvaꞌ ech vatineꞌ svatz echeꞌ u techbꞌubꞌaleꞌ, tan tukꞌ vuntiichajileꞌ at veꞌt itiichajil sunkꞌatz.
57 Da mesma forma como o Pai que vive me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim aquele que se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 As ech vatineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ. As jit ech ineꞌ u maná uveꞌ kat techbꞌu unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ, tan kꞌuxh kat techbꞌu, as kat kami. Pet abꞌil uveꞌ la echbꞌun u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ ni valeꞌ, as at itiichajil sunkꞌatz uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal,— tiꞌk u Jesús.
58 Este é o pão que desceu do céu. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre".
59 As aꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat ichus kan u Jesús te unqꞌa uxhchileꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh tu u Capernaúm.
59 Ele disse isso quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ tal Aak, as nimal chajnaj alon veꞌt svatzaj: —¡Tiꞌ tabꞌil u yoleꞌ uveꞌ ni tal Aak! ¡Abꞌil koj la niman!— tiꞌk chajnaj.
60 Ao ouvirem isso, muitos dos seus discípulos disseram: "Dura é essa palavra. Quem consegue ouvi-la? "
61 As ootzimal taꞌn u Jesús uvaꞌ kat yan u yoleꞌ tiviꞌ chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Ma kat iyansa ex u yoleꞌ uveꞌ kat val sete?
61 Sabendo em seu íntimo que os seus discípulos estavam se queixando do que ouviram, Jesus lhes disse: "Isso os escandaliza?
62 Pet la pal ex stuul tul la etil ijeꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌ tu almikaꞌ uveꞌ atikkat sbꞌaxa.
62 Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes!
63 As aꞌ u Tiixhla Espíritu aqꞌol tetz u tiichajileꞌ. As yeꞌl umaj uxhchil la olebꞌ tiꞌ taqꞌat etiichajil. Pet ech koj unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete, tan aꞌeꞌ la aqꞌon etiichajil taꞌn u Tiixhla Espíritu.
63 O Espírito dá vida; a carne não produz nada que se aproveite. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 As at kaꞌt ex uvaꞌ yeꞌ ni niman unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete,— tiꞌk u Jesús, tan ootzimalik taꞌn Aak tul simolot Aak unqꞌa ichusulibꞌeꞌ skꞌatz abꞌil uveꞌ yeꞌ nik niman Aak. As atik skꞌuꞌl Aak uvaꞌ abꞌiste naj la kꞌayin Aak.
64 Contudo, há alguns de vocês que não crêem". Pois Jesus sabia desde o princípio quais deles não criam e quem o iria trair.
65 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ: —Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌxhebꞌil chiteꞌ taꞌ la toksa tibꞌ sunkꞌatz, asoj jit vunBꞌaaleꞌ la alon,— tiꞌk u Jesús.
65 E prosseguiu: "É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai".
66 As tabꞌi veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús u yoleꞌ uveꞌ tal Aak. As nimal unqꞌa uxhchileꞌ teesa veꞌt el tibꞌ kꞌatz Aak. As jit xekebꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ Aak.
66 Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
67 As tul til veꞌt Aak uvaꞌ nik teesa veꞌt el tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ kꞌatz Aak, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —¿Kano ex qꞌi? ¿Ma antu ex la eteesa veꞌt el etibꞌ sunkꞌatz?— tiꞌk u Jesús.
67 Jesus perguntou aos Doze: "Vocês também não querem ir? "
68 Ech tal veꞌt u Simón ileꞌ uvaꞌ Luꞌ te u Jesús: —¿Pap, abꞌil umaꞌtoj qꞌi uvaꞌ la qoksa qibꞌ skꞌatz? Tan taꞌn axheꞌ uveꞌ ni alon u yoleꞌ sqe uveꞌ tetz kutiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
68 Simão Pedro lhe respondeu: "Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras de vida eterna.
69 As kat kunima axh, tan ootzimal sqaꞌn uvaꞌ axh u Cristo, viKꞌaol u islich Tiixheꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
69 Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus".
70 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ootzimaleꞌ setaꞌn uvaꞌ kabꞌlaval ex kat untxaa ex. As at umaꞌl ex uvaꞌ ech vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ,— tiꞌk Aak.
70 Então Jesus respondeu: "Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo! "
71 As aꞌ u Judas uvaꞌ Iscariote, vikꞌaol u Simón, nikat tal Aak, tan atik skꞌuꞌl Aak uvaꞌ naj tuk aqꞌon ok Aak tiqꞌabꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn taama tiꞌ Aak.
71 ( Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, que, embora fosse um dos Doze, mais tarde haveria de traí-lo. )

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.