João 6

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As xamtik veꞌt stuul, as el veꞌt chꞌuꞌl Aak tu u Jerusalén. As bꞌen veꞌt Aak tu u Galilea, ok veꞌt Aak tu umaꞌl u barco. As qꞌax veꞌt Aak jalit u mar uveꞌ echen tu u Galilea uvaꞌ Tiberias ibꞌii.
1 Depois dessas coisas, Jesus atravessou o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ xekik tiꞌ Aak, tan tiꞌ uvaꞌ maꞌtik tilat unqꞌa tenameꞌ u kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil Aakeꞌ uveꞌ ibꞌan tiꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
2 Uma grande multidão o seguia, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 As jeꞌ veꞌt Aak viꞌ umaꞌl u tal vitz. As xonebꞌ veꞌt Aak tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 As txantik kuxh tul veꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua uvaꞌ nik inima unqꞌa tiaal Israel jun yaabꞌ.
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Tul til veꞌt Aak uvaꞌ mamaꞌla tenam xekelik tiꞌ Aak, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Tikat la bꞌen kuloqꞌkat paan tiꞌ kutxꞌaꞌnsat unqꞌa tenameꞌ?— tiꞌk Aak tal te u Piꞌleꞌ.
5 Então Jesus, erguendo os olhos e vendo que uma grande multidão se aproximava, disse a Filipe:
6 As tal kuxh Aak te u Piꞌleꞌ, tan ootzimalik taꞌn Aak uvaꞌ kam la ibꞌan Aak. Pet aꞌ isaꞌ Aak uvaꞌ kam la tal u Piꞌleꞌ.
6 Mas Jesus dizia isto para testá-lo, porque sabia o que estava para fazer.
7 As ech tal veꞌt u Piꞌl ileꞌ te u Jesús: —Yeꞌ la tzꞌaj ijaꞌmil laval kꞌalal (200) qꞌii aqꞌon tiꞌ qaqꞌat unbꞌooj techbꞌubꞌal unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk u Piꞌleꞌ.
7 Filipe respondeu: — Nem mesmo duzentos denários de pão seriam suficientes para que cada um recebesse um pedaço.
8 Pet umaꞌt u chusulibꞌ uvaꞌ Lixh, titzꞌin u Simón uveꞌ Luꞌ, as ech tal naj ileꞌ te Aak:
8 Um dos discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse a Jesus:
9 —Il umaꞌl u xaak ilaꞌ uvaꞌ eqꞌomal oꞌvaꞌl paan staꞌn uvaꞌ cebada tukꞌ kaꞌvaꞌt tal txay. As echeꞌ la koj tzꞌaj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk u Lixheꞌ.
9 — Aqui está um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isto para tanta gente?
10 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Etaltaj te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la xonebꞌ skajayil,— tiꞌk Aak, tan echenik unqꞌa tenameꞌ vatz umaꞌl u nimla chaqꞌaala. As xonebꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil. As kamal oꞌvaꞌl mil unqꞌa najeꞌ atike.
10 Jesus disse: Havia muita relva naquele lugar. Assim, os homens se assentaram, e eram quase cinco mil.
11 As itxey veꞌt u Jesús oꞌvaꞌl u paaneꞌ uvaꞌ atik xeꞌ u xaakeꞌ. As tul maꞌtik taqꞌat veꞌt Aak taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ, as ijatx veꞌt Aak, as taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As echat chit ibꞌan Aak tukꞌ unqꞌa txayeꞌ. As aqꞌax veꞌt te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ xonlik vatz u chaqꞌaalaeꞌ, jankꞌal uvaꞌ nik isaꞌ unqꞌa tenameꞌ.
11 Então Jesus pegou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, tanto quanto queriam.
12 As tul maꞌtik itxꞌaꞌn unqꞌa tenameꞌ sbꞌaꞌn, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Emoltaj unqꞌa yaꞌl paaneꞌ. As yeꞌxhkam la etxaqꞌu kan,— tiꞌk u Jesús.
12 E, quando já estavam satisfeitos, Jesus disse aos seus discípulos:
13 As imol veꞌt chajnaj unqꞌa yaꞌl paaneꞌ. As inoosa veꞌt chajnaj kabꞌlavat xuꞌk u yaꞌl paaneꞌ taꞌn oꞌvaꞌl unqꞌa paaneꞌ uvaꞌ atik cebada xoꞌl uveꞌ ijatx u Jesús.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram depois que todos tinham comido.
14 As til unqꞌa tenameꞌ u kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uveꞌ ikꞌuch u Jesús. As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ svatzaj: —An chiteꞌ vil. Kat ulyu veꞌt u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ alel kan u tulebꞌaleꞌ taꞌn u Moisés,— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
14 Quando as pessoas viram o sinal que Jesus havia feito, disseram: — Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 As naꞌlik vatz u Jesús uvaꞌ nikat tal veꞌt unqꞌa tenameꞌ toksal Aak ijlenaalil. As bꞌen veꞌt Aak viꞌ u tal vitzeꞌ sijunal unpajte.
15 Jesus ficou sabendo que estavam para vir com a intenção de fazê-lo rei à força. Então ele se retirou outra vez, sozinho, para o monte.
16 As tul tzꞌotin veꞌteꞌ, as kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ viꞌ u tal vitzeꞌ tiꞌ toon tziꞌ u mar.
16 Ao final do dia, os discípulos de Jesus desceram para o mar.
17 As kꞌuxh maꞌtik itzꞌotin veꞌteꞌ, as yeꞌxnik ul u Jesús kꞌatz chajnaj. As ok veꞌt chajnaj tu umaꞌl u barco. As bꞌen veꞌt chajnaj viꞌ u mar tiꞌ ibꞌen tu u Capernaúm.
17 E, entrando num barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 As xeꞌt veꞌt umaꞌl u kajiqꞌ viꞌ u mar uvaꞌ xoꞌvebꞌal chittuꞌ. Vaꞌlik chit ipilqꞌut veꞌt tibꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u kajiqꞌeꞌ.
18 E o mar começava a ficar agitado, porque soprava um vento forte.
19 Kamal pal tiꞌ umaꞌl iꞌl maꞌtik ixaat ok chajnaj viꞌ u aꞌeꞌ. As aat kuxh til veꞌt chajnaj u Jesús uvaꞌ nikat ixaan veꞌt Aak viꞌ u mar. As bꞌiitik kuxh tul veꞌt Aak kꞌatz u barco. As xoꞌv veꞌt chajnaj taꞌn Aak.
19 Os discípulos já tinham navegado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram com medo.
20 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ kuxh xoꞌv ex, tan ineꞌ,— tiꞌk Aak.
20 Mas Jesus lhes disse:
21 As ayaꞌl chit ikꞌuꞌl chajnaj ikꞌul veꞌt jeꞌ chajnaj Aak tu u barco. As aat kuxh til veꞌt chajnaj toon tukꞌ u barco tziꞌ u txꞌavaꞌeꞌ tu uveꞌ yakikkat chajnaj.
21 Então eles o receberam com alegria, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 Ech veꞌt qꞌejal stuul, as sotz veꞌt ikꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kaaik kan jalit u mar tiꞌ uvaꞌ kam kat ibꞌan u Jesús tiꞌ toon jalit u mar, tan ootzimalik taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ umaꞌl kuxh u barco maꞌtik ibꞌen viꞌ u aꞌeꞌ. As jit bꞌen veꞌt u Jesús tu u barco. Pet aꞌ kuxh unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ bꞌeni.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar notou que ali havia apenas um pequeno barco e que Jesus não tinha entrado nele com os seus discípulos, tendo estes partido sozinhos.
23 As maꞌtik tul veꞌt unjoltu unqꞌa uxhchil tukꞌ kaꞌt unqꞌa barco uvaꞌ tzaa tu u Tiberias tiꞌ ichukat u Jesús. As aꞌ ulkat unqꞌa barco tziꞌ u aꞌeꞌ najlich uveꞌ maꞌtik inachatkat u Jesús Tiixh tiꞌ u paaneꞌ, tul aꞌs itzujbꞌet Aak oꞌvaꞌl mil unqꞌa najeꞌ.
23 Entretanto, outros barquinhos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde a multidão havia comido o pão depois que o Senhor deu graças.
24 As tul til veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌlik u Jesús as mitaꞌn unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ atike, as ok veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ unpajte tu unqꞌa barco. As bꞌen veꞌt tu u Capernaúm tiꞌ ichukat u Jesús.
24 Quando aquela multidão viu que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram nos barcos e partiram para Cafarnaum à procura de Jesus.
25 As tul ilej veꞌt unqꞌa tenameꞌ u Jesús jalit u mar, as ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ: —¿Chusul, jatu tzan qꞌi ul axh tzitzaꞌ?— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: — Mestre, quando o senhor chegou aqui?
26 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ileꞌ jik chit tuk val sete, tan nechuk in. As jit tiꞌ uvaꞌ kat etil unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uveꞌ kat unbꞌana. Pet tiꞌ kuxh uvaꞌ kat etxꞌaꞌ u paaneꞌ as kat noo veꞌt ex sbꞌaꞌn.
26 Jesus respondeu:
27 As jit kuxh tiꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ la etoksakat etaama uveꞌ nimotxeꞌ. Pet aꞌ la etoksakat etaama tiꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ yeꞌ la motxi uveꞌ la aqꞌon etiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal, tan ineꞌ la aqꞌon sete, uvaꞌ in IKꞌAOL U NAJEꞌ, tan nichiibꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ sviꞌ tiꞌ vaqꞌat sete,— tiꞌk u Jesús.
27 Trabalhem, não pela comida que se estraga, mas pela que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem dará a vocês; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ te u Jesús: —¿Kam la kubꞌaneꞌ qꞌi tiꞌ kubꞌanat uveꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj.
28 Então lhe perguntaram: — Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Aꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ setiꞌ uvaꞌ la enima in, tan ineꞌ kat ichaj tzan in Aak sexoꞌl,— tiꞌk u Jesús.
29 Jesus respondeu:
30 As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ: —¿Kam umaj kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Tiixheꞌ la akꞌuch sukuvatz tiꞌ uvaꞌ la kunima veꞌt axh?
30 Então eles disseram: — Que sinal o senhor fará para que vejamos e creiamos no senhor? O que o senhor pode fazer?
31 As echeꞌ unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ tan kat techbꞌu chajaak u maná tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, tan ech ni tal ileꞌ:
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: “Deu-lhes a comer pão do céu.”
32 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan jit u Moisés kat aqꞌon u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ te unqꞌa tenameꞌ. Pet vunBꞌaaleꞌ uvaꞌ kat aqꞌon kuꞌ tzan u echbꞌubꞌaleꞌ naꞌytzan, as an chit Aakeꞌ ni aqꞌon kuꞌ tzan u bꞌaꞌnla echbꞌubꞌaleꞌ cheel, uvaꞌ yeꞌxhkam umaꞌtoj la lejon stiꞌ.
32 Jesus lhes disse:
33 As u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ ni taqꞌ Aak cheel, as aꞌeꞌ uvaꞌ ni val sete uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ. As ni taqꞌ itiichajil unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ: —Pap, aqꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ sqe bꞌenameen, uveꞌ naaleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
34 Então lhe disseram: — Senhor, dê-nos sempre desse pão.
35 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ineꞌ uvaꞌ ech vatineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ ni aqꞌon itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ cheel. As abꞌil uvaꞌ la toksa tibꞌ sunkꞌatz, as yeꞌxh jatu la vaꞌyi; as abꞌil uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl sviꞌ, as yeꞌxh jatueꞌ la tzaj veꞌt itziꞌ.
35 Jesus respondeu:
36 Pet kat vallu sete uvaꞌ kꞌuxh kat etil in, as yeꞌ nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ.
36 Porém eu já disse que vocês não creem, embora estejam me vendo.
37 As jankꞌal chit unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni taqꞌ vunBꞌaaleꞌ sve, as la toksa tibꞌ sunkꞌatz. As abꞌil uvaꞌ la toksa tibꞌ sunkꞌatz, as yeꞌ la uch vixvataꞌ.
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 As la val sete, tan yeꞌl in kat koj kuꞌ chꞌuꞌl in tu almikaꞌ tiꞌ unbꞌanataꞌ kam uvaꞌ ni tal vaama. Pet aꞌ tul unbꞌaneꞌ kam uveꞌ ni tal u chajol tzan vetzeꞌ.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 As aꞌ ni tal u chajol tzan vetzeꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la untzꞌej kan. Pet jankꞌal uveꞌ kat taqꞌ Aak sve, as la vulsa taama timoxtel qꞌii.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que eu não perca nenhum de todos os que ele me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 As aꞌ ni tal u chajol vetzeꞌ uvaꞌ at itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal, jankꞌal uvaꞌ ni ootzin u vijleꞌmeꞌ as nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl sviꞌ. As la vulsa taama timoxtel qꞌii, in uvaꞌ in viKꞌaol u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo aquele que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 As yan veꞌt viyol u Jesús tiviꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ tal Aak uvaꞌ: —Ech vatineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ,— tiꞌk Aak.
41 Então os judeus começaram a murmurar contra ele, porque tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —¿As jit kol ikꞌaol u Xhuꞌleꞌ qꞌa u Jesús? Tan ootzimaleꞌ vibꞌaal najeꞌ tukꞌ vitxutx najeꞌ sqaꞌn. ¿As kam qꞌi uveꞌ ni tal naj uvaꞌ, «Ineꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl in tu almikaꞌ,» taqꞌ naj ni taleꞌ?— tiꞌk chajnaj.
42 E diziam: — Este não é Jesus, o filho de José? Por acaso não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que ele agora diz: “Desci do céu”?
43 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj: —Yeꞌ kuxh eyol in sevatzaj,
43 Jesus respondeu:
44 tan yeꞌxhebꞌil la toksa tibꞌ sunkꞌatz, asoj jit vunBꞌaaleꞌ la alon, uvaꞌ kat chajon tzan in. Pet jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la toksa tibꞌ sunkꞌatz, as ineꞌ la ulsan taama timoxtel qꞌii,
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 tan ech la ibꞌaneꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
45 Está escrito nos Profetas: “E todos serão ensinados por Deus.” Portanto, todo aquele que ouviu e aprendeu do Pai, esse vem a mim.
46 As yeꞌxhebꞌil kat ilon vunBꞌaaleꞌ. Pet ineꞌ kat ilon Aak, uvaꞌ kꞌatz Aak tzaanajkat in.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; este já viu o Pai.
47 As jik chit tuk val sete, tan abꞌil uveꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl sviꞌ, as at itiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
47 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 As ech vatineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ ni aqꞌon itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ.
48 Eu sou o pão da vida.
49 As kat techbꞌu unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ u maná tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ. As kat kami.
49 Os pais de vocês comeram o maná no deserto e morreram.
50 Pet il in at in cheel, uvaꞌ ech vatineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌxh jatu la kam unqꞌa uxhchileꞌ jankꞌal uvaꞌ la echbꞌun.
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 As in uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl in tu almikaꞌ, as ech ineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ ni aqꞌon itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ. As abꞌil uvaꞌ la echbꞌun u echbꞌubꞌaleꞌ, as at itiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal. As u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ la vaqꞌeꞌ, as aꞌ vunchiꞌoleꞌ uvaꞌ la vaqꞌ kamoj tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, aqꞌal uvaꞌ at itiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal,— tiꞌk u Jesús.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá eternamente. E o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 As iyaa veꞌt tibꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ svatzaj. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Kam la tulbꞌe u najeꞌ qꞌi taqꞌat vichiꞌoleꞌ sqe tiꞌ qechbꞌutaꞌ?— tiꞌk chajnaj.
52 Então os judeus começaram a discutir entre si, dizendo: — Como é que este pode nos dar a sua própria carne para comer?
53 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj tiꞌ talat Aak isuuchil vikamebꞌaleꞌ: —Jik chit tuk val sete, in uvaꞌ IKꞌAOL U NAJEꞌ. Tan asoj yeꞌ la etechbꞌu vunchiꞌoleꞌ, asoj yeꞌ la etukꞌa vunkajaleꞌ, as yeꞌl etiichajil ati.
53 Jesus respondeu:
54 As abꞌil uveꞌ la echbꞌun vunchiꞌoleꞌ as la tukꞌa vunkajaleꞌ, as at itiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal. As la vulsa taama timoxtel qꞌii.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 As aꞌ vunchiꞌoleꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌxhkam umaꞌtoj la lejon stiꞌ; as aꞌ vunkajaleꞌ u ukꞌaꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌxhkam umaꞌtoj la lejon stiꞌ.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 As abꞌil uveꞌ la echbꞌun vunchiꞌoleꞌ as la tukꞌa vunkajaleꞌ, as la toksa taama sviꞌ. As la voksa vaama stiꞌ unpajte.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim, e eu permaneço nele.
57 As aꞌ vunBꞌaaleꞌ, u aqꞌol tetz tiichajil, as Aakeꞌ uvaꞌ kat chajon tzan in. As at itiichajil Aak, estiꞌeꞌ at untiichajil. As echat chit la ibꞌan u uxhchileꞌ uvaꞌ ech vatineꞌ svatz echeꞌ u techbꞌubꞌaleꞌ, tan tukꞌ vuntiichajileꞌ at veꞌt itiichajil sunkꞌatz.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo por causa do Pai, também quem de mim se alimenta viverá por mim.
58 As ech vatineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ. As jit ech ineꞌ u maná uveꞌ kat techbꞌu unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ, tan kꞌuxh kat techbꞌu, as kat kami. Pet abꞌil uveꞌ la echbꞌun u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ ni valeꞌ, as at itiichajil sunkꞌatz uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal,— tiꞌk u Jesús.
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os pais de vocês comeram e, mesmo assim, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 As aꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat ichus kan u Jesús te unqꞌa uxhchileꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh tu u Capernaúm.
59 Jesus disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ tal Aak, as nimal chajnaj alon veꞌt svatzaj: —¡Tiꞌ tabꞌil u yoleꞌ uveꞌ ni tal Aak! ¡Abꞌil koj la niman!— tiꞌk chajnaj.
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: — Duro é este discurso; quem pode suportá-lo?
61 As ootzimal taꞌn u Jesús uvaꞌ kat yan u yoleꞌ tiviꞌ chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Ma kat iyansa ex u yoleꞌ uveꞌ kat val sete?
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que os seus discípulos murmuravam a respeito do que ele havia falado, disse-lhes:
62 Pet la pal ex stuul tul la etil ijeꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌ tu almikaꞌ uveꞌ atikkat sbꞌaxa.
62 Que acontecerá, então, se virem o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 As aꞌ u Tiixhla Espíritu aqꞌol tetz u tiichajileꞌ. As yeꞌl umaj uxhchil la olebꞌ tiꞌ taqꞌat etiichajil. Pet ech koj unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete, tan aꞌeꞌ la aqꞌon etiichajil taꞌn u Tiixhla Espíritu.
63 O Espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita. As palavras que eu lhes tenho falado são espírito e são vida.
64 As at kaꞌt ex uvaꞌ yeꞌ ni niman unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete,— tiꞌk u Jesús, tan ootzimalik taꞌn Aak tul simolot Aak unqꞌa ichusulibꞌeꞌ skꞌatz abꞌil uveꞌ yeꞌ nik niman Aak. As atik skꞌuꞌl Aak uvaꞌ abꞌiste naj la kꞌayin Aak.
64 Mas há descrentes entre vocês. Ora, Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem iria traí-lo.
65 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ: —Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌxhebꞌil chiteꞌ taꞌ la toksa tibꞌ sunkꞌatz, asoj jit vunBꞌaaleꞌ la alon,— tiꞌk u Jesús.
65 E prosseguiu:
66 As tabꞌi veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús u yoleꞌ uveꞌ tal Aak. As nimal unqꞌa uxhchileꞌ teesa veꞌt el tibꞌ kꞌatz Aak. As jit xekebꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ Aak.
66 Diante disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 As tul til veꞌt Aak uvaꞌ nik teesa veꞌt el tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ kꞌatz Aak, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —¿Kano ex qꞌi? ¿Ma antu ex la eteesa veꞌt el etibꞌ sunkꞌatz?— tiꞌk u Jesús.
67 Então Jesus perguntou aos doze:
68 Ech tal veꞌt u Simón ileꞌ uvaꞌ Luꞌ te u Jesús: —¿Pap, abꞌil umaꞌtoj qꞌi uvaꞌ la qoksa qibꞌ skꞌatz? Tan taꞌn axheꞌ uveꞌ ni alon u yoleꞌ sqe uveꞌ tetz kutiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
68 Simão Pedro respondeu: — Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna,
69 As kat kunima axh, tan ootzimal sqaꞌn uvaꞌ axh u Cristo, viKꞌaol u islich Tiixheꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
69 e nós temos crido e conhecido que o senhor é o Santo de Deus.
70 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ootzimaleꞌ setaꞌn uvaꞌ kabꞌlaval ex kat untxaa ex. As at umaꞌl ex uvaꞌ ech vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ,— tiꞌk Aak.
70 Então Jesus lhes disse:
71 As aꞌ u Judas uvaꞌ Iscariote, vikꞌaol u Simón, nikat tal Aak, tan atik skꞌuꞌl Aak uvaꞌ naj tuk aqꞌon ok Aak tiqꞌabꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn taama tiꞌ Aak.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque este, sendo um dos doze, era quem o haveria de trair.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.