João 6

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 As xamtik veꞌt stuul, as el veꞌt chꞌuꞌl Aak tu u Jerusalén. As bꞌen veꞌt Aak tu u Galilea, ok veꞌt Aak tu umaꞌl u barco. As qꞌax veꞌt Aak jalit u mar uveꞌ echen tu u Galilea uvaꞌ Tiberias ibꞌii.
1 Após estas coisas Jesus partiu para o outro lado do mar da Galileia, que é o mar de Tiberíades.
2 As aꞌ chit mamaꞌla tenameꞌ xekik tiꞌ Aak, tan tiꞌ uvaꞌ maꞌtik tilat unqꞌa tenameꞌ u kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil Aakeꞌ uveꞌ ibꞌan tiꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ.
2 E uma grande multidão o seguia, porque eles viam seus milagres que operava sobre os enfermos.
3 As jeꞌ veꞌt Aak viꞌ umaꞌl u tal vitz. As xonebꞌ veꞌt Aak tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
3 E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 As txantik kuxh tul veꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua uvaꞌ nik inima unqꞌa tiaal Israel jun yaabꞌ.
4 E a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Tul til veꞌt Aak uvaꞌ mamaꞌla tenam xekelik tiꞌ Aak, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Tikat la bꞌen kuloqꞌkat paan tiꞌ kutxꞌaꞌnsat unqꞌa tenameꞌ?— tiꞌk Aak tal te u Piꞌleꞌ.
5 Então Jesus levantando os seus olhos e vendo que uma grande multidão vinha até ele, disse a Filipe: Onde nós compraremos pão, para que estes possam comer?
6 As tal kuxh Aak te u Piꞌleꞌ, tan ootzimalik taꞌn Aak uvaꞌ kam la ibꞌan Aak. Pet aꞌ isaꞌ Aak uvaꞌ kam la tal u Piꞌleꞌ.
6 Mas dizia isso para pôr à prova; porque ele bem sabia o que ia fazer.
7 As ech tal veꞌt u Piꞌl ileꞌ te u Jesús: —Yeꞌ la tzꞌaj ijaꞌmil laval kꞌalal (200) qꞌii aqꞌon tiꞌ qaqꞌat unbꞌooj techbꞌubꞌal unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk u Piꞌleꞌ.
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não são o suficiente, para que cada um deles tome um pouco.
8 Pet umaꞌt u chusulibꞌ uvaꞌ Lixh, titzꞌin u Simón uveꞌ Luꞌ, as ech tal naj ileꞌ te Aak:
8 Um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 —Il umaꞌl u xaak ilaꞌ uvaꞌ eqꞌomal oꞌvaꞌl paan staꞌn uvaꞌ cebada tukꞌ kaꞌvaꞌt tal txay. As echeꞌ la koj tzꞌaj xoꞌl unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk u Lixheꞌ.
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois pequenos peixes; mas o que é isso para tantos?
10 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Etaltaj te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ la xonebꞌ skajayil,— tiꞌk Aak, tan echenik unqꞌa tenameꞌ vatz umaꞌl u nimla chaqꞌaala. As xonebꞌ veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil. As kamal oꞌvaꞌl mil unqꞌa najeꞌ atike.
10 E disse Jesus: Fazei os homens se assentarem. E havia muita grama naquele lugar. Assim os homens se sentaram, em número de aproximadamente cinco mil.
11 As itxey veꞌt u Jesús oꞌvaꞌl u paaneꞌ uvaꞌ atik xeꞌ u xaakeꞌ. As tul maꞌtik taqꞌat veꞌt Aak taꞌntiixh te u Tiixheꞌ stiꞌ, as ijatx veꞌt Aak, as taqꞌ veꞌt Aak te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As echat chit ibꞌan Aak tukꞌ unqꞌa txayeꞌ. As aqꞌax veꞌt te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ xonlik vatz u chaqꞌaalaeꞌ, jankꞌal uvaꞌ nik isaꞌ unqꞌa tenameꞌ.
11 E Jesus tomou os pães, e havendo dado graças, ele distribuiu para os discípulos, e os discípulos, para os que estavam assentados; e do mesmo modo os peixes, quanto eles queriam.
12 As tul maꞌtik itxꞌaꞌn unqꞌa tenameꞌ sbꞌaꞌn, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —Emoltaj unqꞌa yaꞌl paaneꞌ. As yeꞌxhkam la etxaqꞌu kan,— tiꞌk u Jesús.
12 E, quando estavam saciados, ele disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 As imol veꞌt chajnaj unqꞌa yaꞌl paaneꞌ. As inoosa veꞌt chajnaj kabꞌlavat xuꞌk u yaꞌl paaneꞌ taꞌn oꞌvaꞌl unqꞌa paaneꞌ uvaꞌ atik cebada xoꞌl uveꞌ ijatx u Jesús.
13 Recolheram, pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 As til unqꞌa tenameꞌ u kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uveꞌ ikꞌuch u Jesús. As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ svatzaj: —An chiteꞌ vil. Kat ulyu veꞌt u qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ alel kan u tulebꞌaleꞌ taꞌn u Moisés,— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
14 Então, vendo aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 As naꞌlik vatz u Jesús uvaꞌ nikat tal veꞌt unqꞌa tenameꞌ toksal Aak ijlenaalil. As bꞌen veꞌt Aak viꞌ u tal vitzeꞌ sijunal unpajte.
15 Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, ele partiu novamente sozinho para o monte.
16 As tul tzꞌotin veꞌteꞌ, as kuꞌ veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ viꞌ u tal vitzeꞌ tiꞌ toon tziꞌ u mar.
16 E, chegando à tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 As kꞌuxh maꞌtik itzꞌotin veꞌteꞌ, as yeꞌxnik ul u Jesús kꞌatz chajnaj. As ok veꞌt chajnaj tu umaꞌl u barco. As bꞌen veꞌt chajnaj viꞌ u mar tiꞌ ibꞌen tu u Capernaúm.
17 E, entrando no barco, foram para o mar em direção a Cafarnaum. E já era escuro, e Jesus ainda não tinha vindo até eles.
18 As xeꞌt veꞌt umaꞌl u kajiqꞌ viꞌ u mar uvaꞌ xoꞌvebꞌal chittuꞌ. Vaꞌlik chit ipilqꞌut veꞌt tibꞌ u aꞌeꞌ taꞌn u kajiqꞌeꞌ.
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 Kamal pal tiꞌ umaꞌl iꞌl maꞌtik ixaat ok chajnaj viꞌ u aꞌeꞌ. As aat kuxh til veꞌt chajnaj u Jesús uvaꞌ nikat ixaan veꞌt Aak viꞌ u mar. As bꞌiitik kuxh tul veꞌt Aak kꞌatz u barco. As xoꞌv veꞌt chajnaj taꞌn Aak.
19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, eles viram Jesus andando sobre o mar, e aproximando-se do barco, e eles ficaram com medo.
20 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ kuxh xoꞌv ex, tan ineꞌ,— tiꞌk Aak.
20 Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 As ayaꞌl chit ikꞌuꞌl chajnaj ikꞌul veꞌt jeꞌ chajnaj Aak tu u barco. As aat kuxh til veꞌt chajnaj toon tukꞌ u barco tziꞌ u txꞌavaꞌeꞌ tu uveꞌ yakikkat chajnaj.
21 Então eles de boa vontade o receberam no barco; e imediatamente o barco chegou à terra para onde iam.
22 Ech veꞌt qꞌejal stuul, as sotz veꞌt ikꞌuꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kaaik kan jalit u mar tiꞌ uvaꞌ kam kat ibꞌan u Jesús tiꞌ toon jalit u mar, tan ootzimalik taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ umaꞌl kuxh u barco maꞌtik ibꞌen viꞌ u aꞌeꞌ. As jit bꞌen veꞌt u Jesús tu u barco. Pet aꞌ kuxh unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ bꞌeni.
22 No dia seguinte, quando a multidão que ficara no outro lado do mar viu que não havia ali nenhum outro barco, exceto aquele no qual seus discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com seus discípulos naquele barco, mas que os seus discípulos tinham ido sós;
23 As maꞌtik tul veꞌt unjoltu unqꞌa uxhchil tukꞌ kaꞌt unqꞌa barco uvaꞌ tzaa tu u Tiberias tiꞌ ichukat u Jesús. As aꞌ ulkat unqꞌa barco tziꞌ u aꞌeꞌ najlich uveꞌ maꞌtik inachatkat u Jesús Tiixh tiꞌ u paaneꞌ, tul aꞌs itzujbꞌet Aak oꞌvaꞌl mil unqꞌa najeꞌ.
23 (contudo, outros barcos haviam chegado de Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, após o Senhor ter dado graças);
24 As tul til veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ yeꞌlik u Jesús as mitaꞌn unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ atike, as ok veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ unpajte tu unqꞌa barco. As bꞌen veꞌt tu u Capernaúm tiꞌ ichukat u Jesús.
24 portanto, vendo a multidão que Jesus não estava ali, nem os seus discípulos, eles também embarcaram, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 As tul ilej veꞌt unqꞌa tenameꞌ u Jesús jalit u mar, as ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ: —¿Chusul, jatu tzan qꞌi ul axh tzitzaꞌ?— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando tu chegaste aqui?
26 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ileꞌ jik chit tuk val sete, tan nechuk in. As jit tiꞌ uvaꞌ kat etil unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz vibꞌaꞌnil u Tiixheꞌ uveꞌ kat unbꞌana. Pet tiꞌ kuxh uvaꞌ kat etxꞌaꞌ u paaneꞌ as kat noo veꞌt ex sbꞌaꞌn.
26 Jesus respondeu e disse-lhes: Na verdade, na verdade eu vos digo que me buscais, não porque vistes milagres, mas porque comestes do pão, e vos saciastes.
27 As jit kuxh tiꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ la etoksakat etaama uveꞌ nimotxeꞌ. Pet aꞌ la etoksakat etaama tiꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ yeꞌ la motxi uveꞌ la aqꞌon etiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal, tan ineꞌ la aqꞌon sete, uvaꞌ in IKꞌAOL U NAJEꞌ, tan nichiibꞌ u Kubꞌaal Tiixheꞌ sviꞌ tiꞌ vaqꞌat sete,— tiꞌk u Jesús.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que dura para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; porque a ele Deus o Pai, o selou.
28 As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ te u Jesús: —¿Kam la kubꞌaneꞌ qꞌi tiꞌ kubꞌanat uveꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ?— tiꞌk chajnaj.
28 Então, lhe disseram: O que devemos fazer, para realizar as obras de Deus?
29 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Aꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ setiꞌ uvaꞌ la enima in, tan ineꞌ kat ichaj tzan in Aak sexoꞌl,— tiꞌk u Jesús.
29 Jesus respondeu e disse-lhes: Esta é a obra de Deus: que creiais naquele que ele enviou.
30 As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ: —¿Kam umaj kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Tiixheꞌ la akꞌuch sukuvatz tiꞌ uvaꞌ la kunima veꞌt axh?
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? O que tu operas?
31 As echeꞌ unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ tan kat techbꞌu chajaak u maná tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ, echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, tan ech ni tal ileꞌ:
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan jit u Moisés kat aqꞌon u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ te unqꞌa tenameꞌ. Pet vunBꞌaaleꞌ uvaꞌ kat aqꞌon kuꞌ tzan u echbꞌubꞌaleꞌ naꞌytzan, as an chit Aakeꞌ ni aqꞌon kuꞌ tzan u bꞌaꞌnla echbꞌubꞌaleꞌ cheel, uvaꞌ yeꞌxhkam umaꞌtoj la lejon stiꞌ.
32 Então Jesus disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 As u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ ni taqꞌ Aak cheel, as aꞌeꞌ uvaꞌ ni val sete uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ. As ni taqꞌ itiichajil unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ,— tiꞌk u Jesús.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu, e dá vida ao mundo.
34 As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ: —Pap, aqꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ sqe bꞌenameen, uveꞌ naaleꞌ,— tiꞌk chajnaj.
34 Então disseram-lhe: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ineꞌ uvaꞌ ech vatineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ ni aqꞌon itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ cheel. As abꞌil uvaꞌ la toksa tibꞌ sunkꞌatz, as yeꞌxh jatu la vaꞌyi; as abꞌil uvaꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl sviꞌ, as yeꞌxh jatueꞌ la tzaj veꞌt itziꞌ.
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim nunca terá fome, e quem crê em mim nunca terá sede.
36 Pet kat vallu sete uvaꞌ kꞌuxh kat etil in, as yeꞌ nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ.
36 Mas eu vos digo: Que vós também me tendes visto, mas não credes.
37 As jankꞌal chit unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ ni taqꞌ vunBꞌaaleꞌ sve, as la toksa tibꞌ sunkꞌatz. As abꞌil uvaꞌ la toksa tibꞌ sunkꞌatz, as yeꞌ la uch vixvataꞌ.
37 Todo aquele que meu Pai me dá, virá a mim; e o que vem a mim, de modo algum o lançarei fora.
38 As la val sete, tan yeꞌl in kat koj kuꞌ chꞌuꞌl in tu almikaꞌ tiꞌ unbꞌanataꞌ kam uvaꞌ ni tal vaama. Pet aꞌ tul unbꞌaneꞌ kam uveꞌ ni tal u chajol tzan vetzeꞌ.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 As aꞌ ni tal u chajol tzan vetzeꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la untzꞌej kan. Pet jankꞌal uveꞌ kat taqꞌ Aak sve, as la vulsa taama timoxtel qꞌii.
39 E esta é a vontade do Pai que me enviou: que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último dia.
40 As aꞌ ni tal u chajol vetzeꞌ uvaꞌ at itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal, jankꞌal uvaꞌ ni ootzin u vijleꞌmeꞌ as nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl sviꞌ. As la vulsa taama timoxtel qꞌii, in uvaꞌ in viKꞌaol u Tiixheꞌ,— tiꞌk u Jesús.
40 E esta é a vontade daquele que me enviou: que todo aquele que vê o Filho e crê nele, possa ter a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
41 As yan veꞌt viyol u Jesús tiviꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ tal Aak uvaꞌ: —Ech vatineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ,— tiꞌk Aak.
41 Então os Judeus murmuravam dele, porque ele dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —¿As jit kol ikꞌaol u Xhuꞌleꞌ qꞌa u Jesús? Tan ootzimaleꞌ vibꞌaal najeꞌ tukꞌ vitxutx najeꞌ sqaꞌn. ¿As kam qꞌi uveꞌ ni tal naj uvaꞌ, «Ineꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl in tu almikaꞌ,» taqꞌ naj ni taleꞌ?— tiꞌk chajnaj.
42 E eles diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, então, ele diz: Eu desci do céu?
43 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj: —Yeꞌ kuxh eyol in sevatzaj,
43 Portanto, Jesus respondendo, disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 tan yeꞌxhebꞌil la toksa tibꞌ sunkꞌatz, asoj jit vunBꞌaaleꞌ la alon, uvaꞌ kat chajon tzan in. Pet jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la toksa tibꞌ sunkꞌatz, as ineꞌ la ulsan taama timoxtel qꞌii,
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 tan ech la ibꞌaneꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
45 Está escrito nos profetas: E eles serão todos ensinados por Deus. Portanto, cada homem que ouviu e aprendeu do pai, vem a mim.
46 As yeꞌxhebꞌil kat ilon vunBꞌaaleꞌ. Pet ineꞌ kat ilon Aak, uvaꞌ kꞌatz Aak tzaanajkat in.
46 Não que algum homem tenha visto ao Pai, senão aquele que é de Deus, este tem visto ao Pai.
47 As jik chit tuk val sete, tan abꞌil uveꞌ nikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl sviꞌ, as at itiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
47 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 As ech vatineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ ni aqꞌon itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ.
48 Eu sou o pão da vida.
49 As kat techbꞌu unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ u maná tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ. As kat kami.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Pet il in at in cheel, uvaꞌ ech vatineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌxh jatu la kam unqꞌa uxhchileꞌ jankꞌal uvaꞌ la echbꞌun.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o homem que dele comer não morra.
51 As in uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl in tu almikaꞌ, as ech ineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ ni aqꞌon itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ. As abꞌil uvaꞌ la echbꞌun u echbꞌubꞌaleꞌ, as at itiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal. As u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ la vaqꞌeꞌ, as aꞌ vunchiꞌoleꞌ uvaꞌ la vaqꞌ kamoj tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, aqꞌal uvaꞌ at itiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal,— tiꞌk u Jesús.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se algum homem comer desse pão, ele viverá para sempre; e o pão que eu darei é a minha carne, a qual eu darei pela vida do mundo.
52 As iyaa veꞌt tibꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ svatzaj. Ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Kam la tulbꞌe u najeꞌ qꞌi taqꞌat vichiꞌoleꞌ sqe tiꞌ qechbꞌutaꞌ?— tiꞌk chajnaj.
52 Portanto, os judeus discutiram entre si, dizendo: Como poderia nos dar este homem a sua carne para comer?
53 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj tiꞌ talat Aak isuuchil vikamebꞌaleꞌ: —Jik chit tuk val sete, in uvaꞌ IKꞌAOL U NAJEꞌ. Tan asoj yeꞌ la etechbꞌu vunchiꞌoleꞌ, asoj yeꞌ la etukꞌa vunkajaleꞌ, as yeꞌl etiichajil ati.
53 Então Jesus lhes disse: Na verdade, na verdade eu vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 As abꞌil uveꞌ la echbꞌun vunchiꞌoleꞌ as la tukꞌa vunkajaleꞌ, as at itiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal. As la vulsa taama timoxtel qꞌii.
54 Quem come a minha carne, e bebe o meu sangue, tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 As aꞌ vunchiꞌoleꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ yeꞌxhkam umaꞌtoj la lejon stiꞌ; as aꞌ vunkajaleꞌ u ukꞌaꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌxhkam umaꞌtoj la lejon stiꞌ.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 As abꞌil uveꞌ la echbꞌun vunchiꞌoleꞌ as la tukꞌa vunkajaleꞌ, as la toksa taama sviꞌ. As la voksa vaama stiꞌ unpajte.
56 Quem come a minha carne, e bebe o meu sangue, permanece em mim, e eu nele.
57 As aꞌ vunBꞌaaleꞌ, u aqꞌol tetz tiichajil, as Aakeꞌ uvaꞌ kat chajon tzan in. As at itiichajil Aak, estiꞌeꞌ at untiichajil. As echat chit la ibꞌan u uxhchileꞌ uvaꞌ ech vatineꞌ svatz echeꞌ u techbꞌubꞌaleꞌ, tan tukꞌ vuntiichajileꞌ at veꞌt itiichajil sunkꞌatz.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai; assim quem de mim se alimenta também viverá por mim.
58 As ech vatineꞌ echeꞌ u echbꞌubꞌaleꞌ uvaꞌ kat kuꞌ chꞌuꞌl tu almikaꞌ. As jit ech ineꞌ u maná uveꞌ kat techbꞌu unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ, tan kꞌuxh kat techbꞌu, as kat kami. Pet abꞌil uveꞌ la echbꞌun u echbꞌubꞌaleꞌ uveꞌ ni valeꞌ, as at itiichajil sunkꞌatz uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal,— tiꞌk u Jesús.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 As aꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat ichus kan u Jesús te unqꞌa uxhchileꞌ tu u atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh tu u Capernaúm.
59 Estas coisas ele disse ensinando na sinagoga em Cafarnaum.
60 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ tal Aak, as nimal chajnaj alon veꞌt svatzaj: —¡Tiꞌ tabꞌil u yoleꞌ uveꞌ ni tal Aak! ¡Abꞌil koj la niman!— tiꞌk chajnaj.
60 Portanto, muitos dos seus discípulos, ouvindo isso, disseram: Este é um discurso duro, quem o pode ouvir?
61 As ootzimal taꞌn u Jesús uvaꞌ kat yan u yoleꞌ tiviꞌ chajnaj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Ma kat iyansa ex u yoleꞌ uveꞌ kat val sete?
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam sobre isto, ele disse-lhes: Isto vos ofende?
62 Pet la pal ex stuul tul la etil ijeꞌ VIKꞌAOL U NAJEꞌ tu almikaꞌ uveꞌ atikkat sbꞌaxa.
62 O que seria, se vós vísseis o Filho do homem subir para onde estava antes?
63 As aꞌ u Tiixhla Espíritu aqꞌol tetz u tiichajileꞌ. As yeꞌl umaj uxhchil la olebꞌ tiꞌ taqꞌat etiichajil. Pet ech koj unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete, tan aꞌeꞌ la aqꞌon etiichajil taꞌn u Tiixhla Espíritu.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos falo, elas são espírito, e elas são vida.
64 As at kaꞌt ex uvaꞌ yeꞌ ni niman unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete,— tiꞌk u Jesús, tan ootzimalik taꞌn Aak tul simolot Aak unqꞌa ichusulibꞌeꞌ skꞌatz abꞌil uveꞌ yeꞌ nik niman Aak. As atik skꞌuꞌl Aak uvaꞌ abꞌiste naj la kꞌayin Aak.
64 Mas há alguns de vós que não creem. Porque Jesus conhecia desde o princípio aqueles que não criam, e quem deveria o trair.
65 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ: —Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌxhebꞌil chiteꞌ taꞌ la toksa tibꞌ sunkꞌatz, asoj jit vunBꞌaaleꞌ la alon,— tiꞌk u Jesús.
65 E ele dizia: Por isso, eu vos disse que nenhum homem pode vir a mim, a não ser que lhe fosse dado por meu Pai.
66 As tabꞌi veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús u yoleꞌ uveꞌ tal Aak. As nimal unqꞌa uxhchileꞌ teesa veꞌt el tibꞌ kꞌatz Aak. As jit xekebꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ Aak.
66 Desde daquele momento, muitos dos seus discípulos retrocederam, e não andavam mais com ele.
67 As tul til veꞌt Aak uvaꞌ nik teesa veꞌt el tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ kꞌatz Aak, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ te kabꞌlaval unqꞌa ichusulibꞌeꞌ: —¿Kano ex qꞌi? ¿Ma antu ex la eteesa veꞌt el etibꞌ sunkꞌatz?— tiꞌk u Jesús.
67 Então, disse Jesus aos doze: Quereis vós também ir embora?
68 Ech tal veꞌt u Simón ileꞌ uvaꞌ Luꞌ te u Jesús: —¿Pap, abꞌil umaꞌtoj qꞌi uvaꞌ la qoksa qibꞌ skꞌatz? Tan taꞌn axheꞌ uveꞌ ni alon u yoleꞌ sqe uveꞌ tetz kutiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
68 Então, Simão Pedro respondeu-lhe: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 As kat kunima axh, tan ootzimal sqaꞌn uvaꞌ axh u Cristo, viKꞌaol u islich Tiixheꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
69 E nós cremos e estamos certos de que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
70 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ootzimaleꞌ setaꞌn uvaꞌ kabꞌlaval ex kat untxaa ex. As at umaꞌl ex uvaꞌ ech vetxumbꞌaleꞌ echeꞌ u txꞌiꞌlanajeꞌ,— tiꞌk Aak.
70 Respondeu-lhe Jesus: Não escolhi os doze de vós? E um de vós é um diabo.
71 As aꞌ u Judas uvaꞌ Iscariote, vikꞌaol u Simón, nikat tal Aak, tan atik skꞌuꞌl Aak uvaꞌ naj tuk aqꞌon ok Aak tiqꞌabꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ nichꞌoꞌn taama tiꞌ Aak.
71 Ele falava de Judas Iscariotes, filho de Simão, porque este deveria traí-lo, sendo um dos doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.