João 5

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 As xamtik veꞌt stuul tul uvaꞌ ilej umaꞌt u nimla qꞌiieꞌ uveꞌ nikat inima unqꞌa tiaal Israel tu jun yaabꞌ, as bꞌex veꞌt u Jesús tu u Jerusalén unpajte.
1 Depois disso, havia uma festa dos judeus, e Jesus subiu para Jerusalém.
2 As bꞌanik umaꞌl u nimla tzꞌaj tetz molbꞌal aꞌ uvaꞌ Betesda ibꞌii tu yolbꞌal hebreo. As aꞌ echenkat najlich itziꞌ u tapiaaleꞌ uvaꞌ tokebꞌal kaneeroꞌ ibꞌii. As u nimla molbꞌal aꞌeꞌ uveꞌ atik jeꞌ iviꞌ as oꞌvaꞌl toj uvaꞌ tzꞌaj txꞌapike.
2 Ora, em Jerusalém, próximo ao mercado das ovelhas, há um tanque, que é chamado na língua hebraica Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 As yeꞌ saach unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ koxhlik tziꞌ u molbꞌal aꞌeꞌ. At koꞌx, at tzot, ati uvaꞌ kꞌoroꞌxhin tibꞌ taꞌn chꞌoꞌm. As nikat itxꞌebꞌ unqꞌa aachꞌoꞌmeꞌ uvaꞌ la tiin veꞌt u aꞌeꞌ,
3 Nestes jazia grande multidão de pessoas enfermas, cegos, mancos e paralíticos, esperando o movimento da água.
4 tan jit kuxh nim la ul itiinsa umaj ángel u aꞌeꞌ. As abꞌiste kuxh u aachꞌoꞌmeꞌ uvaꞌ bꞌaxel la ok xeꞌ u aꞌeꞌ tul la itiinsa tibꞌ u aꞌeꞌ, as la bꞌaꞌnxi, kꞌuxh kam kuxh chꞌoꞌmil uvaꞌ nik bꞌanon.
4 Pois um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; aquele, pois, que primeiro entrava na água, após ter sido agitada, sarava de qualquer enfermidade que ele tivesse.
5 As atik umaꞌl u aachꞌoꞌm tziꞌ u nimla molbꞌal aꞌeꞌ uvaꞌ maꞌtik ibꞌanat veꞌt vinaj vaaxajlaval (38) yaabꞌ ixeꞌt chꞌoꞌnoj.
5 E ali estava um certo homem, que tinha uma enfermidade há trinta e oito anos.
6 As til veꞌt u Jesús u aachꞌoꞌmeꞌ uvaꞌ koxhlik tziꞌ u aꞌeꞌ. As atik veꞌt skꞌuꞌl Aak uvaꞌ naꞌxnik ixeꞌt naj chꞌoꞌnoj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Ma nasaꞌ uvaꞌ la bꞌaꞌnx veꞌt axh?— tiꞌk Aak.
6 E Jesus, vendo este deitado e sabendo que ele estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Tu queres ficar são?
7 Ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¡Kano, Pap! As yeꞌxhebꞌil ni bꞌanon bꞌaꞌnil sve tiꞌ vaqꞌax bꞌen xeꞌ u aꞌeꞌ. As kꞌuxh nunyaꞌlu vibꞌ tiꞌ unkuꞌeꞌ tul ni tiinsa tibꞌ u aꞌeꞌ, as bꞌaxel nibꞌaxsa tibꞌ umaꞌt uxhchil sunvatz,— tiꞌk u aachꞌoꞌmeꞌ.
7 O homem enfermo respondeu-lhe: Senhor, eu não tenho homem algum que me coloque no tanque quando a água é agitada; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Txakpen. Eqꞌo vachꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ. As kuxh veꞌt takabꞌal,— tiꞌk Aak tal te naj.
8 Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito, e anda.
9 As yak chit bꞌaꞌnx veꞌt u aachꞌoꞌmeꞌ. As teqꞌo veꞌt naj u chꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ. As xaan veꞌteꞌ. As tu u xeem qꞌiieꞌ ibꞌaꞌnxisa u Jesús u aachꞌoꞌmeꞌ.
9 E, imediatamente o homem ficou são, e tomou o seu leito, e andou; e aquele dia era o shabat.
10 As ech tal veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenam ileꞌ te u najeꞌ uvaꞌ maꞌtik tel u chꞌoꞌmeꞌ stiꞌ: —Xeem qꞌii taꞌ cheel. As txaaeꞌ uvaꞌ ijamal kuxh vachꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ,— tiꞌk chajnaj te naj.
10 Então, os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É dia do shabat, não te é lícito carregar teu leito.
11 As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —U uxhchileꞌ uveꞌ kat bꞌaꞌnxisan in as aꞌeꞌ kat alon sve: «Sikꞌ vachꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ. As kuxh veꞌteꞌ,» tiꞌk sve,— tiꞌk naj.
11 Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele mesmo disse: Toma o teu leito, e anda.
12 As ichꞌoti veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ itziꞌ naj. As ech tal chajnaj ileꞌ: —¿Abꞌil u najeꞌ qꞌi uveꞌ kat alon see uvaꞌ: «Sikꞌ vachꞌachiꞌm tzeꞌeꞌ. As kuxh veꞌteꞌ,» taqꞌ kat tal see?— tiꞌk chajnaj.
12 Então eles perguntaram: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito, e anda?
13 As yeꞌ tootzaj naj uvaꞌ abꞌil bꞌaꞌnxisan naj, tan maꞌtik tel chꞌuꞌl u Jesús xoꞌl unqꞌa tenameꞌ uveꞌ atik tzitziꞌ.
13 E o que fora curado não sabia quem era, porque Jesus havia se afastado, por causa da multidão naquele lugar.
14 As xamtik veꞌt stuul, ikꞌul tibꞌ u Jesús tukꞌ u najeꞌ vatz viqꞌanal u tostiixheꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te naj: —Ileꞌ tuk val see, tan il axh bꞌaꞌn veꞌt axh cheel. As yeꞌ paavin veꞌt axh, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la ul umaꞌtoj kꞌaxkꞌo seeꞌ uvaꞌ nim tiꞌ unqꞌa veeꞌ kat apalebꞌe,— tiꞌk Aak.
14 Depois, Jesus encontrou-o no templo e disse-lhe: Eis que tu já estás são; não peques mais, para que te não aconteça coisa pior.
15 As bꞌex tal veꞌt naj te unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ uveꞌ aꞌ u Jesús kat bꞌaꞌnxisan naj.
15 O homem partiu, e contou aos judeus que era Jesus o que o curara.
16 Estiꞌeꞌ uveꞌ ibꞌan veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ ichukat txumbꞌal tiꞌ u Jesús, tan tiꞌ uvaꞌ ibꞌaꞌnxisa Aak u aachꞌoꞌmeꞌ tu u xeem qꞌiieꞌ.
16 E por isso os judeus perseguiam a Jesus, e buscavam matá-lo, porque ele fazia essas coisas no dia do shabat.
17 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj: —As kꞌuxh tu u xeem qꞌiieꞌ, yeꞌ niyaꞌ vunBꞌaaleꞌ tiꞌ ibꞌanat u bꞌaꞌnileꞌ. Estiꞌeꞌ nunbꞌan u bꞌaꞌneꞌ tu u xeem qꞌiieꞌ unpajte,— tiꞌk Aak.
17 Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu também trabalho.
18 As tabꞌi veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tal u Jesús. As aal chit ichuk veꞌt chajnaj txumbꞌal tiꞌ iyatzꞌax Aak. As jit kuxh tiꞌ uvaꞌ maꞌtik ibꞌaꞌnxisat Aak u aachꞌoꞌmeꞌ tu u xeem qꞌiieꞌ. Pet tiꞌ uvaꞌ «VunBꞌaaleꞌ,» tiꞌk Aak tiꞌ u Tiixheꞌ. As nik tal tibꞌ Aak uvaꞌ eela Aak tukꞌ u Tiixheꞌ.
18 Portanto, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o shabat, mas também dizia que Deus era seu Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj: —Ileꞌ jik chit tuk val sete tan yeꞌxhkam la uch unbꞌanataꞌ sunjunal. Pet aꞌ nunbꞌaneꞌ uveꞌ ni vileꞌ uvaꞌ nibꞌan vunBꞌaaleꞌ. As jankꞌal uveꞌ nibꞌan vunBꞌaaleꞌ as echat nunbꞌaneꞌ unpajte,
19 Então, respondeu Jesus e disse-lhes: Na verdade, na verdade eu vos digo: O Filho não pode fazer nada por si mesmo, a não ser o que vê o Pai fazendo; porque todas as coisas que ele faz, o Filho também da mesma forma o faz.
20 tan xoꞌn chit in te vunBꞌaaleꞌ. As nikꞌuch Aak sve jankꞌal uveꞌ nibꞌan Aak, tan nim chiteꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ la ikꞌuch Aak sve tiꞌ unqꞌa viꞌlaꞌ. Estiꞌeꞌ la chit teqꞌo etaama tiꞌ uveꞌ la etileꞌ,
20 Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe todas as coisas que ele mesmo faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis.
21 tan echat la unbꞌaneꞌ echeꞌ uvaꞌ nibꞌan vunBꞌaaleꞌ. As ni tulsa Aak taama unqꞌa kamnajeꞌ. As ni taqꞌ Aak itiichajil u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ. As echat in unpajte, tan la vaqꞌ itiichajil u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ kꞌatz Aak, as jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ la unsaꞌ la vaqꞌ itiichajil.
21 Porque assim como o Pai levanta os mortos e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer.
22 As yeꞌxhebꞌil nibꞌan vunBꞌaaleꞌ isuuchil. Pet kat ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt in Aak tiꞌ uvaꞌ in la bꞌanon veꞌt isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil,
22 Porque o Pai a nenhum homem julga, mas confiou ao Filho todo o julgamento;
23 aqꞌal uvaꞌ la toksa unqꞌa tenameꞌ unqꞌii echeꞌ toksat iqꞌii vunBꞌaaleꞌ. Tan abꞌil uvaꞌ yeꞌ ni oksan unqꞌii as yeꞌl iqꞌii vunBꞌaaleꞌ ni toksa unpajte, as tul Aakeꞌ chajol tzan vetz.
23 para que todos os homens honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 As ileꞌ jik chit tuk val sete, u uxhchileꞌ uveꞌ la niman unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni valeꞌ as la ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ uvaꞌ chajol tzan vetz, tan at chit itiichajil u taanxelaleꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal. As yeꞌl u kꞌaxkꞌo at veꞌt tzan tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ, tan elnallu veꞌt vatz u kamchileꞌ. As at veꞌt itiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
24 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna, e não entrará em condenação, mas já passou da morte para a vida.
25 Tan tuk chit val sete tan tuk ilej u qꞌiieꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl veꞌt taꞌn u Tiixheꞌ, as ileꞌ at veꞌt scheel. As unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kamnajlu veꞌt u taanxelaleꞌ vatz u Tiixheꞌ as tuk chit tabꞌi u tuul unviꞌeꞌ, tan ineꞌ viKꞌaol u Tiixheꞌ. As abꞌil uvaꞌ la niman unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni valeꞌ as aꞌeꞌ la isebꞌ u taanxelaleꞌ kꞌatz u Tiixheꞌ,
25 Na verdade, na verdade eu vos digo: Vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 tan echeꞌ taꞌ vunBꞌaaleꞌ tan at itiichajil Aak sijunal. As echat chit in, tan kat taqꞌ Aak sve uvaꞌ at untiichajil sunjunal, tan in viKꞌaol Aakeꞌ.
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim deu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 As kat taqꞌ veꞌt Aak u vijleꞌmeꞌ tiꞌ unbꞌanat isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil, tan ineꞌ IKꞌAOL U NAJEꞌ.
27 E deu-lhe autoridade para também executar julgamento, porque ele é o Filho do homem.
28 As yeꞌ la sotz ekꞌuꞌl tiꞌ uvaꞌ ni val sete, tan tuk ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ jankꞌal chit unqꞌa kamnajeꞌ uvaꞌ mujel tu u juleꞌ as la tabꞌi u tuul unviꞌeꞌ tul la unmolo.
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz,
29 As jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ bꞌaꞌn kat ibꞌana vatz u txꞌavaꞌeꞌ as la jeꞌ veꞌt chꞌuꞌl tu unqꞌa ijuleꞌ tiꞌ tul taama unpajte. As ech ibꞌen kꞌatz u Tiixheꞌ, tan at itiichajil u taanxelaleꞌ kꞌatz Aak. Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat bꞌanon u vaꞌlexheꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, tan tul la ul taama, as aꞌ la bꞌenkat tu u choobꞌal paaveꞌ.
29 e sairão os que fizeram o bem para a ressurreição da vida, e os que fizeram o mal para a ressurreição da condenação.
30 As yeꞌxhkam la uch unbꞌanat isuuchil sunjunal. Pet kam uveꞌ ni tal vunBꞌaaleꞌ sve tiꞌ unbꞌanat isuuchil unqꞌa tenameꞌ skajayil as aꞌeꞌ nunbꞌaneꞌ. As jik chiteꞌ ni val isuuchil, tan jit vuntxumbꞌaleꞌ ni voksa. Pet aꞌ vitxumbꞌal vunBꞌaaleꞌ eqꞌomal svaꞌn uvaꞌ chajol tzan vetz,
30 Eu não posso fazer nada por mim mesmo; como eu ouço, eu julgo; e o meu juízo é justo, porque não busco a minha própria vontade, mas a vontade do Pai que me enviou.
31 tan asoj an kuxh in la alon u vijleꞌmeꞌ, as echeꞌ la koj nimal in. As la koj alaxi uvaꞌ jik chit vunyoleꞌ,
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 pet Aakeꞌ ni alon u vijleꞌmeꞌ. As ootzimal svaꞌn uvaꞌ kam chit uveꞌ ni tal Aak sviꞌ as an chiteꞌ viyol Aakeꞌ uveꞌ ni taleꞌ.
32 Há outro que dá testemunho de mim, e eu sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 As exeꞌ kat chajon bꞌen kaꞌl unqꞌa uxhchil tiꞌ ichꞌotil itziꞌ u Xhuneꞌ. As kam chit uveꞌ kat tal tzan u Xhuneꞌ sete as jik chiteꞌ uveꞌ kat tal tzan sviꞌ.
33 Vós mandastes a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 As jit iyol umaj uxhchil kꞌujbꞌaꞌn tetz u vijleꞌmeꞌ. Pet ni val isuuchil u yoleꞌ sexoꞌl, aqꞌal uvaꞌ at veꞌt sotzbꞌal epaav.
34 Eu, porém, não recebo testemunho vindo de homem, mas eu digo estas coisas, para que possais ser salvos.
35 Tan ech u Xhuneꞌ echeꞌ umaꞌl u xamal uvaꞌ kat txijun ex. As kat chiibꞌ ex tiꞌ viyol u Xhuneꞌ. As yeꞌxh jankꞌal qꞌii kat chiibꞌ veꞌt ex stiꞌ.
35 Ele era a luz que iluminava e resplandecia, e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 Pet an chit unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nunbꞌaneꞌ as aꞌeꞌ ni kꞌuchun u vijleꞌmeꞌ, tan nim chit talcheꞌ unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nunbꞌaneꞌ tiꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat tal u Xhuneꞌ sviꞌ, tan aꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ kat taqꞌ vunBꞌaaleꞌ sve tiꞌ uvaꞌ techal la unbꞌaneꞌ, as aꞌeꞌ la kꞌuchun u vijleꞌmeꞌ uvaꞌ aꞌ vunBꞌaaleꞌ kat chajon tzan in.
36 Mas eu tenho um testemunho maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, essas obras que eu faço testemunham de mim, que o Pai me enviou.
37 As vunBꞌaaleꞌ uveꞌ chajol tzan vetz as Aakeꞌ ni alon isuuchil u vijleꞌmeꞌ unpajte. Yeꞌ atixoj etabꞌi tuul iviꞌ Aak. As mitaꞌn ikaꞌy Aak kat etila.
37 E o próprio Pai, que me enviou, tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma.
38 Pet yeꞌl viyol Aakeꞌ at koj tu vetaanxelaleꞌ, as yeꞌ nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ uvaꞌ kat ichaj tzan in Aak.
38 E a sua palavra não permanece em vós, porque vós não credes naquele que ele enviou.
39 As tul bꞌenameen chit nechus etibꞌ tiꞌ viyol Aakeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, tan aꞌ netaleꞌ uvaꞌ at itiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal, tan tiꞌ uvaꞌ chusel etibꞌ. As tul aꞌeꞌ ni alon isuuchil u vijleꞌmeꞌ.
39 Examinai as escrituras; porque nelas pensai que tendes a vida eterna; e são elas que testificam de mim.
40 As yeꞌ nesaꞌ etoksat etibꞌ sunkꞌatz. As tul ineꞌ la aqꞌon itiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
40 E não quereis vir a mim para terdes vida.
41 As yeꞌ la voksa stuul kꞌuxh la etoksa unqꞌii,
41 Eu não recebo honra dos homens.
42 tan ootzimal ex svaꞌn uvaꞌ yeꞌl u Tiixheꞌ xoꞌn koj sete tukꞌ etaanxelal.
42 Mas eu vos conheço e sei que não tendes em vós o amor de Deus.
43 As kꞌuxh tukꞌ vibꞌii vunBꞌaaleꞌ kat ulkat in, as yeꞌ kat ekꞌul in. Pet asoj la ul umaꞌtoj naj tukꞌ kuxh itxumbꞌal, as oora chit la txuqꞌtxun ex tiꞌ ekꞌulat naj.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
44 As nu kuxh etoksa jeꞌ eqꞌii sevatzaj. Pet yeꞌ nebꞌaneꞌ kam uvaꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ setiꞌ tiꞌ uvaꞌ la toksa Aak eqꞌii. As tul taꞌn Aakeꞌ Tiixh. As mitaꞌn in nekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl sviꞌ.
44 Como podeis crer, vós que recebeis honra uns dos outros, e não buscais a honra que vem só de Deus?
45 Pet etalaki uvaꞌ in la alon ok vepaaveꞌ te vunBꞌaaleꞌ, tan aꞌ unqꞌa yoleꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés tuk alon ok vepaaveꞌ, kꞌuxh netal jeꞌ sete uvaꞌ at kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌl tiꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés.
45 Não penseis que eu vos hei de acusar para o Pai; há um que vos acusa, Moisés, em quem vós confiais.
46 As kat koj enima unqꞌa yoleꞌ uveꞌ kat tal u Moisés, as ineꞌ taꞌ kat enima in, tan ineꞌ uvaꞌ ni tal u yoleꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés.
46 Porque se vós crêsseis em Moisés, teriam crido em mim, porque de mim ele escreveu.
47 Tan asoj yeꞌ nenima unqꞌa yoleꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moisés, ¿as aꞌ kol chit veꞌt unqꞌa veeꞌ qꞌa la enima uveꞌ ni val sete cheel?— tiꞌk u Jesús.
47 Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.