João 2
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 Tu veꞌt itoxvu qꞌii, as tiꞌ umaꞌl u nimla qꞌii tiꞌ teqꞌot tibꞌ umaj uxhchil tu u tenam uvaꞌ Caná uvaꞌ echen tu u Galilea. Atik vitxutx u Jesús tzitziꞌ.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 As saꞌbꞌelal veꞌt u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tu u tzumbꞌaꞌeꞌ.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 As til veꞌt vitxutx u Jesús uvaꞌ motx veꞌt u vino xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —Kat motxyu veꞌt u vino,— tiꞌk vitxutx Aakeꞌ tal ste.
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Txutx, kam ni tokkat u yoleꞌ uveꞌ naal sve? Tan yeꞌ ilejeꞌte uvaꞌ la unkꞌuch u vijleꞌmeꞌ te unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk Aak.
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 As ech tal veꞌt vitxutx u Jesús ileꞌ te unqꞌa lochonaaleꞌ: —Ebꞌantaj kam uveꞌ tuk tal Aak sete,— tiꞌk vitxutx u Jesús.
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 As atik vaajil unqꞌa nimla chaj loꞌch. As kamal oꞌvoꞌj txeꞌn aꞌ nikat ibꞌen tu junun u loꞌcheꞌ. As aꞌ itxaꞌk unqꞌa loꞌcheꞌ tiꞌ imolpu aꞌ uvaꞌ nik itxakonsa unqꞌa tiaal Israel tiꞌ itxꞌaat iqꞌabꞌ tukꞌ tiꞌ itxꞌaat unqꞌa aqꞌonbꞌaleꞌ tu kabꞌal.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa lochonaaleꞌ: —Enoosataj unqꞌa loꞌcheꞌ taꞌn aꞌ,— tiꞌk Aak. As inoosa veꞌt chajnaj unqꞌa loꞌcheꞌ.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 As tul noo veꞌt unqꞌa loꞌcheꞌ, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Eteesataj el tzan unbꞌooj uveꞌ at tu u loꞌcheꞌ. As bꞌen etaqꞌtaj te u ilol tetz isuuchil u nimla qꞌiieꞌ tiꞌ teqꞌot tibꞌ meꞌal ikꞌaol umaj uxhchil,— tiꞌk Aak.
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 As tul tukꞌa veꞌt u ilol tetz isuuchil u tzumbꞌaꞌeꞌ u aꞌeꞌ uveꞌ ibꞌensa u Jesús sbꞌaꞌnla vino, as jit alpu te naj uvaꞌ katil tzaakat u vino. As aꞌik kuxh unqꞌa lochonaaleꞌ ootzin tetz. As imolo veꞌt u ilol tetz isuuchil u nimla qꞌiieꞌ u najeꞌ uveꞌ teqꞌo tibꞌ tukꞌ tixqel.
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Jankꞌal chit unqꞌa najeꞌ as aꞌ nibꞌaxsa chajnaj unqꞌa bꞌaꞌnla chaj vino. As tul nimal maꞌt tukꞌaleꞌ, as aꞌn kat pal veꞌt u vino uveꞌ yeꞌl itxaꞌk. Pet ech koj axh, tan kat akol u bꞌaꞌnla vino. As aꞌn ileꞌ naaqꞌ veꞌteꞌ,— tiꞌk naj tal te u najeꞌ.
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 As aꞌ u bꞌaxa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Jesús uvaꞌ kat ibꞌana. As aꞌ kat ibꞌankat tu u tal tenam uvaꞌ Caná uvaꞌ echen tu u Galilea. As kat ikꞌuch veꞌt Aak uvaꞌ nim talchu veꞌt Aak. As aal chit ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ ikꞌuꞌl stiꞌ.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 As tul maꞌtik itzojpu veꞌt u nimla qꞌiieꞌ tiꞌ teqꞌot tibꞌ meꞌal ikꞌaol umaj uxhchil, as bꞌen veꞌt Aak tu u Capernaúm tukꞌ vitxutxeꞌ tukꞌ unqꞌa titzꞌin Aakeꞌ tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As yeꞌ kuxh jatvaꞌl qꞌii ibꞌan Aak tzitziꞌ.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 As bꞌiitik kuxh tul veꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua ibꞌii. As bꞌen veꞌt u Jesús tu u Jerusalén tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 As tul ok veꞌt Aak vatz viqꞌanal u tostiixheꞌ, as til veꞌt Aak unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nik ikꞌayineꞌ. At chajnaj nikat kꞌayin vaakaxh, kaneeroꞌ, paroomaxh tiꞌ toksat unqꞌa tenameꞌ unqꞌa avaneꞌ vatz u Tiixheꞌ. As til Aak uvaꞌ xonlik kaꞌt unqꞌa naj uvaꞌ nik jalon unqꞌa puajeꞌ.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 As ipaatxꞌu veꞌt Aak umaꞌl u tzꞌuꞌm. As ilaqꞌbꞌa veꞌt el Aak unqꞌa uxhchileꞌ skajayil uveꞌ nik kꞌayin unqꞌa ikaneeroꞌeꞌ tukꞌ unqꞌa ivaakaxheꞌ. As imakꞌeꞌl Aak vipuaj unqꞌa najeꞌ uveꞌ nikat jalon puaj. As ipilqꞌu veꞌt Aak unqꞌa imeexha chajnajeꞌ.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa kꞌayin paroomaxheꞌ: —¡Eteqꞌotaj el unqꞌa etetzeꞌ! ¡Yeꞌ kuxh etoksa u tostiixheꞌ skꞌayibꞌalil, tan tetz vunBꞌaaleꞌ!— tiꞌk Aak.
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 As aꞌn ul veꞌt u yoleꞌ skꞌuꞌl unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 As ech tal veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenam ileꞌ te u Jesús: —¿Kam kꞌuchbꞌal tetz u eejleꞌmeꞌ la akꞌuch sqe uvaꞌ la uch abꞌanataꞌ uveꞌ nabꞌaneꞌ?— tiꞌk chajnaj.
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Kꞌuxh la eteꞌpu u kabꞌalaꞌ, as la untxakpisa titoxvu qꞌii,— tiꞌk Aak.
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Ma aꞌ naaleꞌ uvaꞌ oxvaꞌl kuxh qꞌii la atxakpisakat u tostiixheꞌ? As tul vaajil toxkꞌal yaabꞌ (46) kat txakpisalkat,— tiꞌk unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ.
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 As yeꞌl uvaꞌ aꞌ koj chit u kabꞌaleꞌ uvaꞌ tal Aak. Pet aꞌ vichiꞌol Aakeꞌ uvaꞌ tala, tul uvaꞌ la ul taama Aak unpajte.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 As xamtik veꞌt stuul tul maꞌtik tul veꞌt taama Aak, as ul veꞌt viyol Aakeꞌ skꞌuꞌl unqꞌa ichusulibꞌeꞌ uvaꞌ tal Aak. As inima veꞌt chajnaj u yoleꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ u tulebꞌal taama Aakeꞌ as tukꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tal Aak.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 As tul atik u Jesús tu u Jerusalén tiꞌ tilat u nimla qꞌiieꞌ, as yeꞌ saach unqꞌa tenameꞌ ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ Aak, tan tiꞌ uvaꞌ til veꞌt unqꞌa tenameꞌ unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm Aakeꞌ uveꞌ nik ibꞌaneꞌ.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Pet jit ikꞌujbꞌaꞌ Aak ikꞌuꞌl tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, tan ootzimalik taꞌn Aak kam uvaꞌ at tu u taanxelal unqꞌa tenameꞌ.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 As jit tzꞌajinal la alpu te Aak uvaꞌ kam bꞌan taꞌn itxumbꞌal unqꞌa tenameꞌ, tan ootzimal vitxumbꞌal unqꞌa tenameꞌ taꞌn Aak skajayil.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.