João 2
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI
1 Tu veꞌt itoxvu qꞌii, as tiꞌ umaꞌl u nimla qꞌii tiꞌ teqꞌot tibꞌ umaj uxhchil tu u tenam uvaꞌ Caná uvaꞌ echen tu u Galilea. Atik vitxutx u Jesús tzitziꞌ.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 As saꞌbꞌelal veꞌt u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tu u tzumbꞌaꞌeꞌ.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 As til veꞌt vitxutx u Jesús uvaꞌ motx veꞌt u vino xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —Kat motxyu veꞌt u vino,— tiꞌk vitxutx Aakeꞌ tal ste.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Txutx, kam ni tokkat u yoleꞌ uveꞌ naal sve? Tan yeꞌ ilejeꞌte uvaꞌ la unkꞌuch u vijleꞌmeꞌ te unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk Aak.
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 As ech tal veꞌt vitxutx u Jesús ileꞌ te unqꞌa lochonaaleꞌ: —Ebꞌantaj kam uveꞌ tuk tal Aak sete,— tiꞌk vitxutx u Jesús.
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 As atik vaajil unqꞌa nimla chaj loꞌch. As kamal oꞌvoꞌj txeꞌn aꞌ nikat ibꞌen tu junun u loꞌcheꞌ. As aꞌ itxaꞌk unqꞌa loꞌcheꞌ tiꞌ imolpu aꞌ uvaꞌ nik itxakonsa unqꞌa tiaal Israel tiꞌ itxꞌaat iqꞌabꞌ tukꞌ tiꞌ itxꞌaat unqꞌa aqꞌonbꞌaleꞌ tu kabꞌal.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa lochonaaleꞌ: —Enoosataj unqꞌa loꞌcheꞌ taꞌn aꞌ,— tiꞌk Aak. As inoosa veꞌt chajnaj unqꞌa loꞌcheꞌ.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 As tul noo veꞌt unqꞌa loꞌcheꞌ, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Eteesataj el tzan unbꞌooj uveꞌ at tu u loꞌcheꞌ. As bꞌen etaqꞌtaj te u ilol tetz isuuchil u nimla qꞌiieꞌ tiꞌ teqꞌot tibꞌ meꞌal ikꞌaol umaj uxhchil,— tiꞌk Aak.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 As tul tukꞌa veꞌt u ilol tetz isuuchil u tzumbꞌaꞌeꞌ u aꞌeꞌ uveꞌ ibꞌensa u Jesús sbꞌaꞌnla vino, as jit alpu te naj uvaꞌ katil tzaakat u vino. As aꞌik kuxh unqꞌa lochonaaleꞌ ootzin tetz. As imolo veꞌt u ilol tetz isuuchil u nimla qꞌiieꞌ u najeꞌ uveꞌ teqꞌo tibꞌ tukꞌ tixqel.
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Jankꞌal chit unqꞌa najeꞌ as aꞌ nibꞌaxsa chajnaj unqꞌa bꞌaꞌnla chaj vino. As tul nimal maꞌt tukꞌaleꞌ, as aꞌn kat pal veꞌt u vino uveꞌ yeꞌl itxaꞌk. Pet ech koj axh, tan kat akol u bꞌaꞌnla vino. As aꞌn ileꞌ naaqꞌ veꞌteꞌ,— tiꞌk naj tal te u najeꞌ.
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 As aꞌ u bꞌaxa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Jesús uvaꞌ kat ibꞌana. As aꞌ kat ibꞌankat tu u tal tenam uvaꞌ Caná uvaꞌ echen tu u Galilea. As kat ikꞌuch veꞌt Aak uvaꞌ nim talchu veꞌt Aak. As aal chit ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ ikꞌuꞌl stiꞌ.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 As tul maꞌtik itzojpu veꞌt u nimla qꞌiieꞌ tiꞌ teqꞌot tibꞌ meꞌal ikꞌaol umaj uxhchil, as bꞌen veꞌt Aak tu u Capernaúm tukꞌ vitxutxeꞌ tukꞌ unqꞌa titzꞌin Aakeꞌ tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As yeꞌ kuxh jatvaꞌl qꞌii ibꞌan Aak tzitziꞌ.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 As bꞌiitik kuxh tul veꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua ibꞌii. As bꞌen veꞌt u Jesús tu u Jerusalén tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 As tul ok veꞌt Aak vatz viqꞌanal u tostiixheꞌ, as til veꞌt Aak unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nik ikꞌayineꞌ. At chajnaj nikat kꞌayin vaakaxh, kaneeroꞌ, paroomaxh tiꞌ toksat unqꞌa tenameꞌ unqꞌa avaneꞌ vatz u Tiixheꞌ. As til Aak uvaꞌ xonlik kaꞌt unqꞌa naj uvaꞌ nik jalon unqꞌa puajeꞌ.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 As ipaatxꞌu veꞌt Aak umaꞌl u tzꞌuꞌm. As ilaqꞌbꞌa veꞌt el Aak unqꞌa uxhchileꞌ skajayil uveꞌ nik kꞌayin unqꞌa ikaneeroꞌeꞌ tukꞌ unqꞌa ivaakaxheꞌ. As imakꞌeꞌl Aak vipuaj unqꞌa najeꞌ uveꞌ nikat jalon puaj. As ipilqꞌu veꞌt Aak unqꞌa imeexha chajnajeꞌ.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa kꞌayin paroomaxheꞌ: —¡Eteqꞌotaj el unqꞌa etetzeꞌ! ¡Yeꞌ kuxh etoksa u tostiixheꞌ skꞌayibꞌalil, tan tetz vunBꞌaaleꞌ!— tiꞌk Aak.
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 As aꞌn ul veꞌt u yoleꞌ skꞌuꞌl unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 As ech tal veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenam ileꞌ te u Jesús: —¿Kam kꞌuchbꞌal tetz u eejleꞌmeꞌ la akꞌuch sqe uvaꞌ la uch abꞌanataꞌ uveꞌ nabꞌaneꞌ?— tiꞌk chajnaj.
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Kꞌuxh la eteꞌpu u kabꞌalaꞌ, as la untxakpisa titoxvu qꞌii,— tiꞌk Aak.
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Ma aꞌ naaleꞌ uvaꞌ oxvaꞌl kuxh qꞌii la atxakpisakat u tostiixheꞌ? As tul vaajil toxkꞌal yaabꞌ (46) kat txakpisalkat,— tiꞌk unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ.
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 As yeꞌl uvaꞌ aꞌ koj chit u kabꞌaleꞌ uvaꞌ tal Aak. Pet aꞌ vichiꞌol Aakeꞌ uvaꞌ tala, tul uvaꞌ la ul taama Aak unpajte.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 As xamtik veꞌt stuul tul maꞌtik tul veꞌt taama Aak, as ul veꞌt viyol Aakeꞌ skꞌuꞌl unqꞌa ichusulibꞌeꞌ uvaꞌ tal Aak. As inima veꞌt chajnaj u yoleꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ u tulebꞌal taama Aakeꞌ as tukꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tal Aak.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 As tul atik u Jesús tu u Jerusalén tiꞌ tilat u nimla qꞌiieꞌ, as yeꞌ saach unqꞌa tenameꞌ ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ Aak, tan tiꞌ uvaꞌ til veꞌt unqꞌa tenameꞌ unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm Aakeꞌ uveꞌ nik ibꞌaneꞌ.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Pet jit ikꞌujbꞌaꞌ Aak ikꞌuꞌl tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, tan ootzimalik taꞌn Aak kam uvaꞌ at tu u taanxelal unqꞌa tenameꞌ.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 As jit tzꞌajinal la alpu te Aak uvaꞌ kam bꞌan taꞌn itxumbꞌal unqꞌa tenameꞌ, tan ootzimal vitxumbꞌal unqꞌa tenameꞌ taꞌn Aak skajayil.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.