João 2
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARC
1 Tu veꞌt itoxvu qꞌii, as tiꞌ umaꞌl u nimla qꞌii tiꞌ teqꞌot tibꞌ umaj uxhchil tu u tenam uvaꞌ Caná uvaꞌ echen tu u Galilea. Atik vitxutx u Jesús tzitziꞌ.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 As saꞌbꞌelal veꞌt u Jesús tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tu u tzumbꞌaꞌeꞌ.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 As til veꞌt vitxutx u Jesús uvaꞌ motx veꞌt u vino xoꞌl unqꞌa tenameꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —Kat motxyu veꞌt u vino,— tiꞌk vitxutx Aakeꞌ tal ste.
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Txutx, kam ni tokkat u yoleꞌ uveꞌ naal sve? Tan yeꞌ ilejeꞌte uvaꞌ la unkꞌuch u vijleꞌmeꞌ te unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk Aak.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 As ech tal veꞌt vitxutx u Jesús ileꞌ te unqꞌa lochonaaleꞌ: —Ebꞌantaj kam uveꞌ tuk tal Aak sete,— tiꞌk vitxutx u Jesús.
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 As atik vaajil unqꞌa nimla chaj loꞌch. As kamal oꞌvoꞌj txeꞌn aꞌ nikat ibꞌen tu junun u loꞌcheꞌ. As aꞌ itxaꞌk unqꞌa loꞌcheꞌ tiꞌ imolpu aꞌ uvaꞌ nik itxakonsa unqꞌa tiaal Israel tiꞌ itxꞌaat iqꞌabꞌ tukꞌ tiꞌ itxꞌaat unqꞌa aqꞌonbꞌaleꞌ tu kabꞌal.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te unqꞌa lochonaaleꞌ: —Enoosataj unqꞌa loꞌcheꞌ taꞌn aꞌ,— tiꞌk Aak. As inoosa veꞌt chajnaj unqꞌa loꞌcheꞌ.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 As tul noo veꞌt unqꞌa loꞌcheꞌ, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Eteesataj el tzan unbꞌooj uveꞌ at tu u loꞌcheꞌ. As bꞌen etaqꞌtaj te u ilol tetz isuuchil u nimla qꞌiieꞌ tiꞌ teqꞌot tibꞌ meꞌal ikꞌaol umaj uxhchil,— tiꞌk Aak.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 As tul tukꞌa veꞌt u ilol tetz isuuchil u tzumbꞌaꞌeꞌ u aꞌeꞌ uveꞌ ibꞌensa u Jesús sbꞌaꞌnla vino, as jit alpu te naj uvaꞌ katil tzaakat u vino. As aꞌik kuxh unqꞌa lochonaaleꞌ ootzin tetz. As imolo veꞌt u ilol tetz isuuchil u nimla qꞌiieꞌ u najeꞌ uveꞌ teqꞌo tibꞌ tukꞌ tixqel.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Jankꞌal chit unqꞌa najeꞌ as aꞌ nibꞌaxsa chajnaj unqꞌa bꞌaꞌnla chaj vino. As tul nimal maꞌt tukꞌaleꞌ, as aꞌn kat pal veꞌt u vino uveꞌ yeꞌl itxaꞌk. Pet ech koj axh, tan kat akol u bꞌaꞌnla vino. As aꞌn ileꞌ naaqꞌ veꞌteꞌ,— tiꞌk naj tal te u najeꞌ.
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 As aꞌ u bꞌaxa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Jesús uvaꞌ kat ibꞌana. As aꞌ kat ibꞌankat tu u tal tenam uvaꞌ Caná uvaꞌ echen tu u Galilea. As kat ikꞌuch veꞌt Aak uvaꞌ nim talchu veꞌt Aak. As aal chit ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ ikꞌuꞌl stiꞌ.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 As tul maꞌtik itzojpu veꞌt u nimla qꞌiieꞌ tiꞌ teqꞌot tibꞌ meꞌal ikꞌaol umaj uxhchil, as bꞌen veꞌt Aak tu u Capernaúm tukꞌ vitxutxeꞌ tukꞌ unqꞌa titzꞌin Aakeꞌ tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As yeꞌ kuxh jatvaꞌl qꞌii ibꞌan Aak tzitziꞌ.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 As bꞌiitik kuxh tul veꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua ibꞌii. As bꞌen veꞌt u Jesús tu u Jerusalén tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 As tul ok veꞌt Aak vatz viqꞌanal u tostiixheꞌ, as til veꞌt Aak unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ nik ikꞌayineꞌ. At chajnaj nikat kꞌayin vaakaxh, kaneeroꞌ, paroomaxh tiꞌ toksat unqꞌa tenameꞌ unqꞌa avaneꞌ vatz u Tiixheꞌ. As til Aak uvaꞌ xonlik kaꞌt unqꞌa naj uvaꞌ nik jalon unqꞌa puajeꞌ.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 As ipaatxꞌu veꞌt Aak umaꞌl u tzꞌuꞌm. As ilaqꞌbꞌa veꞌt el Aak unqꞌa uxhchileꞌ skajayil uveꞌ nik kꞌayin unqꞌa ikaneeroꞌeꞌ tukꞌ unqꞌa ivaakaxheꞌ. As imakꞌeꞌl Aak vipuaj unqꞌa najeꞌ uveꞌ nikat jalon puaj. As ipilqꞌu veꞌt Aak unqꞌa imeexha chajnajeꞌ.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te unqꞌa kꞌayin paroomaxheꞌ: —¡Eteqꞌotaj el unqꞌa etetzeꞌ! ¡Yeꞌ kuxh etoksa u tostiixheꞌ skꞌayibꞌalil, tan tetz vunBꞌaaleꞌ!— tiꞌk Aak.
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 As aꞌn ul veꞌt u yoleꞌ skꞌuꞌl unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 As ech tal veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenam ileꞌ te u Jesús: —¿Kam kꞌuchbꞌal tetz u eejleꞌmeꞌ la akꞌuch sqe uvaꞌ la uch abꞌanataꞌ uveꞌ nabꞌaneꞌ?— tiꞌk chajnaj.
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Kꞌuxh la eteꞌpu u kabꞌalaꞌ, as la untxakpisa titoxvu qꞌii,— tiꞌk Aak.
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¿Ma aꞌ naaleꞌ uvaꞌ oxvaꞌl kuxh qꞌii la atxakpisakat u tostiixheꞌ? As tul vaajil toxkꞌal yaabꞌ (46) kat txakpisalkat,— tiꞌk unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 As yeꞌl uvaꞌ aꞌ koj chit u kabꞌaleꞌ uvaꞌ tal Aak. Pet aꞌ vichiꞌol Aakeꞌ uvaꞌ tala, tul uvaꞌ la ul taama Aak unpajte.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 As xamtik veꞌt stuul tul maꞌtik tul veꞌt taama Aak, as ul veꞌt viyol Aakeꞌ skꞌuꞌl unqꞌa ichusulibꞌeꞌ uvaꞌ tal Aak. As inima veꞌt chajnaj u yoleꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ u tulebꞌal taama Aakeꞌ as tukꞌ u yoleꞌ uvaꞌ tal Aak.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 As tul atik u Jesús tu u Jerusalén tiꞌ tilat u nimla qꞌiieꞌ, as yeꞌ saach unqꞌa tenameꞌ ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ Aak, tan tiꞌ uvaꞌ til veꞌt unqꞌa tenameꞌ unqꞌa kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm Aakeꞌ uveꞌ nik ibꞌaneꞌ.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Pet jit ikꞌujbꞌaꞌ Aak ikꞌuꞌl tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, tan ootzimalik taꞌn Aak kam uvaꞌ at tu u taanxelal unqꞌa tenameꞌ.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 As jit tzꞌajinal la alpu te Aak uvaꞌ kam bꞌan taꞌn itxumbꞌal unqꞌa tenameꞌ, tan ootzimal vitxumbꞌal unqꞌa tenameꞌ taꞌn Aak skajayil.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.