João 21
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC
1 As xamtik veꞌt stuul, as ikꞌuch veꞌt tibꞌ u Jesús vatz unqꞌa ichusulibꞌeꞌ unpajte tziꞌ u mar uveꞌ Tiberias ibꞌii. As tul ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak te chajnaj,
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 as kꞌulik tibꞌ u Simón uvaꞌ Luꞌ, tukꞌ u Maxh uvaꞌ Xuꞌm ni talpeꞌ, tukꞌ u Natanael uvaꞌ aa Caná uvaꞌ echen tu u Galilea, tukꞌ kaꞌvaꞌt vikꞌaol u Zebedeo, as tukꞌ kaꞌvaꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ unpajte.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te chajnaj: —Maꞌt in tiꞌ untxeyat txay,— tiꞌk naj. Ech tal veꞌt unqꞌa imool u Luꞌ ileꞌ: —La bꞌen oꞌ seeꞌ,— tiꞌk chajnaj. As bꞌen veꞌt chajnaj tiꞌ naj. As ok veꞌt chajnaj tu umaꞌl u barco. As umaꞌl chit aqꞌbꞌal chajnaj tiꞌ itxeyat txay. As jit olebꞌ chajnaj tiꞌ itxeyat umaj txoo.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 As tul aalik isajbꞌu veꞌteꞌ, as aat kuxh til chajnaj uvaꞌ txaklik veꞌt u Jesús tziꞌ u mar. As jit texhla chajnaj Aak.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 As ech tal veꞌt bꞌen Aak ileꞌ te chajnaj: —Keche, vitzꞌin vatzik, ¿ma at echbꞌubꞌal uvaꞌ la vechbꞌu?— tiꞌk Aak. —Yeꞌxhkam ati,— tiꞌk chajnaj.
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 As ech tal veꞌt bꞌen Aak ileꞌ te chajnaj: —Etaqꞌtaj bꞌen u kꞌacheꞌ tisebꞌal u barco, tan tzitziꞌ la elejkat txoo,— tiꞌk Aak. As ibꞌan chajnaj kam uveꞌ tal Aak. As tul teqꞌo veꞌt jeꞌ tzan chajnaj u kꞌacheꞌ, as echeꞌ nikat koj tolebꞌ veꞌt chajnaj tiꞌ teqꞌot jeꞌ tzan u kꞌacheꞌ tukꞌ unqꞌa mamaꞌla chaj txayeꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 As yolon veꞌt u chusulibꞌeꞌ uvaꞌ kꞌulik chit tibꞌ iyol Aak stukꞌ. As ech tal veꞌt ok naj ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —¿Kam qꞌi? ¡Tan aꞌ u Kubꞌaal Jesús vil!— tiꞌk naj. As tul tabꞌi veꞌt u Simón uvaꞌ Luꞌ, as il kuxh toksat veꞌt naj u toksaꞌmeꞌ, tan eesamalik u toksaꞌm najeꞌ staꞌn. As isuti veꞌt tibꞌ naj xeꞌ u aꞌeꞌ tiꞌ toon kꞌatz u Jesús.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Pet ech koj unqꞌa imool u Luꞌeꞌ, tan qꞌoon kuxh tel chꞌuꞌl chajnaj tukꞌ u barco, tan najlik u barco tziꞌ u aꞌeꞌ. As kamal kajvaꞌl kuxh kꞌaꞌj atik ok u barco tziꞌ u aꞌeꞌ. As tzujumal tel chꞌuꞌl u kꞌacheꞌ ibꞌan chajnaj, tan noonalik chit veꞌt u kꞌacheꞌ taꞌn unqꞌa txayeꞌ.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 As tul el veꞌt chꞌuꞌl chajnaj tu u barco, as til veꞌt chajnaj uvaꞌ atik veꞌt txaꞌ xamal tziꞌ u aꞌeꞌ. As atik jeꞌ umaꞌl u txay viꞌ u txaꞌ xamaleꞌ. As atik kaꞌl unqꞌa paan skꞌatz.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Eteqꞌotaj tzan kaꞌvoꞌj unqꞌa txayeꞌ uveꞌ aꞌn kat etxeya,— tiꞌk Aak.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 As jeꞌ veꞌt u Simón uvaꞌ Luꞌ tu u barco. As bꞌex iqini veꞌt el tzan naj u kꞌacheꞌ uveꞌ noonalik taꞌn unqꞌa nimla chaj txayeꞌ, tan oxlaval ivaaxajkꞌalal (153) unqꞌa txayeꞌ atik ok tu u kꞌacheꞌ. As yeꞌl u kꞌacheꞌ kat ratꞌmi jaqꞌ talal unqꞌa txayeꞌ.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Siꞌunaj. Etzujbꞌetaj etibꞌ,— tiꞌk Aak. As echeꞌ abꞌiste koj umaj unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ chꞌotin ste uvaꞌ, «¿Abꞌiste axh qꞌi?» tiꞌk koj chajnaj. Pet atik veꞌt skꞌuꞌl chajnaj uvaꞌ aꞌik u Kubꞌaal Jesús.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 As itxey u Jesús u paaneꞌ. As ijatx veꞌt Aak xoꞌl chajnaj. As echat chit ibꞌan Aak tiꞌ u txayeꞌ unpajte.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Tan itoxpa uveꞌ ikꞌuchat tibꞌ Aak vatz unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, tan maꞌtik tul taama Aak.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 As tul bꞌaꞌnxi itxꞌaꞌn chajnaj, as ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te u Simón uvaꞌ Luꞌ: —¿Simón, ikꞌaol Jonás, ma xoꞌn in see tiꞌ unqꞌa amooleꞌ?— tiꞌk Aak. Ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Kano, Pap, ootzimaleꞌ aꞌn uvaꞌ xoꞌn axh sve,— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Loch unqꞌa niman vetzeꞌ. As ech axeaateꞌ echeꞌ ixeep unqꞌa talaj kaneeroꞌeꞌ,— tiꞌk Aak.
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ tikaꞌpa: —¿Simón, ikꞌaol Jonás, ma xoꞌn in see?— tiꞌk Aak. Ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Kano, Pap, ootzimaleꞌ aꞌn uvaꞌ xoꞌn axh sve,— tiꞌk naj. Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As la eel unqꞌa niman vetzeꞌ. As ech axeaateꞌ echeꞌ ixeep unqꞌa kaneeroꞌeꞌ,— tiꞌk Aak.
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ titoxpa: —¿Simón, ikꞌaol Jonás, ma xoꞌn in see?— tiꞌk Aak. As txumun veꞌt taama u Luꞌeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ ichꞌoti Aak te naj titoxpa tiꞌ uvaꞌ ma xoꞌn Aak te naj. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Pap, ootzimal chiteꞌ aꞌn skajayil. As ootzimaleꞌ aꞌn uvaꞌ xoꞌn axh sve,— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Loch unqꞌa niman vetzeꞌ. As ech axeaateꞌ echeꞌ ixeep unqꞌa kaneeroꞌeꞌ.
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 As jik chit tuk val see, tan tul uvaꞌ txulnalik axh, as kat achabꞌa ajikꞌat xeꞌ avuul taꞌn vakꞌalbꞌaleꞌ. As kꞌuxh katil kuxh kat aalkat abꞌeneꞌ as aꞌ kat bꞌenkat axh tzitziꞌ. Pet tul la qꞌesbꞌu veꞌt axh, as la oon veꞌt umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la aaqꞌ veꞌt el aqꞌabꞌ. As vaꞌlen la kꞌalon veꞌt xeꞌ avuul. As la eqꞌol veꞌt bꞌen axh katil uvaꞌ yeꞌ la asaꞌkat abꞌeneꞌ,— tiꞌk Aak tal te u Luꞌeꞌ.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 As tal veꞌt u Jesús unqꞌa yoleꞌ tiꞌ ikꞌuchat veꞌt te u Luꞌeꞌ uvaꞌ kam ikam naj la kami tiꞌ toksal iqꞌii u Tiixheꞌ. As tul kuxh tal u Jesús unqꞌa yoleꞌ, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ unpajte: —Aqꞌ yakꞌil tiꞌ uvaꞌ ni val see,— tiꞌk Aak.
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 As isuchqꞌi veꞌt tibꞌ u Luꞌeꞌ. As til veꞌt naj umaꞌt vimooleꞌ uvaꞌ xekik tiꞌ u Jesús. As aꞌ u chusulibꞌeꞌ uvaꞌ kꞌulik chit tibꞌ iyol Aak stukꞌ. As najeꞌ uvaꞌ atik ok iviꞌ tziꞌ taama Aak tul nik itxꞌaꞌn chajnaj tukꞌ Aak. As najeꞌ chꞌotin te Aak abꞌiste u najeꞌ uvaꞌ la kꞌayin Aak.
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 As tul til u Luꞌeꞌ u najeꞌ, as ichꞌoti veꞌt naj te u Jesús. As ech tal u Luꞌ ileꞌ: —¿Pap, kam tuk ibꞌan u najeꞌ qꞌi?— tiꞌk naj.
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ineꞌ taꞌ tiꞌ naj. Tan asoj la valeꞌ uvaꞌ latel itxꞌebꞌ in naj tiꞌ u vulebꞌaleꞌ, as ineꞌ taꞌ la alon. As yeꞌ eetz tiꞌ naj. Pet aqꞌ yakꞌil tiꞌ uvaꞌ kat val see,— tiꞌk Aak.
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Estiꞌeꞌ abꞌil veꞌt umaꞌl u yol tiꞌ u chusulibꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ yeꞌl naj la kam veꞌteꞌ. As jitꞌeꞌch viyol u Jesús tala tiꞌ u najeꞌ uvaꞌ yeꞌl naj la kam veꞌteꞌ. Pet taꞌn kuxh tal Aak uvaꞌ: «Asoj la valeꞌ uvaꞌ latel itxꞌebꞌ in naj tiꞌ u vulebꞌaleꞌ, as yeꞌ eetz tiꞌ naj,» tiꞌk Aak tala.
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 As ineꞌ taꞌ in Xhun, vichusulibꞌ u Jesús, uvaꞌ ni alon isuuchil u yoleꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ kat vila. As ineꞌ tzꞌibꞌan tetz unqꞌa yolaꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ ootzimal veꞌt setaꞌn uvaꞌ jik chit unqꞌa yoleꞌ uveꞌ kat untzꞌibꞌa kan tiꞌ Aak.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 As yeꞌ saach unqꞌa veeꞌ kat ibꞌan u Jesús. As la koj tzꞌibꞌal kan unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ ul ibꞌan Aak vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as ni vitzꞌa uvaꞌ yeꞌ la tzꞌaj veꞌteꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ unqꞌa uꞌujeꞌ uvaꞌ la tzꞌibꞌal unqꞌa yoleꞌ stuul. An chiteꞌ.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.