João 21
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARC
1 As xamtik veꞌt stuul, as ikꞌuch veꞌt tibꞌ u Jesús vatz unqꞌa ichusulibꞌeꞌ unpajte tziꞌ u mar uveꞌ Tiberias ibꞌii. As tul ikꞌuch veꞌt tibꞌ Aak te chajnaj,
1 Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 as kꞌulik tibꞌ u Simón uvaꞌ Luꞌ, tukꞌ u Maxh uvaꞌ Xuꞌm ni talpeꞌ, tukꞌ u Natanael uvaꞌ aa Caná uvaꞌ echen tu u Galilea, tukꞌ kaꞌvaꞌt vikꞌaol u Zebedeo, as tukꞌ kaꞌvaꞌt unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ unpajte.
2 estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te chajnaj: —Maꞌt in tiꞌ untxeyat txay,— tiꞌk naj. Ech tal veꞌt unqꞌa imool u Luꞌ ileꞌ: —La bꞌen oꞌ seeꞌ,— tiꞌk chajnaj. As bꞌen veꞌt chajnaj tiꞌ naj. As ok veꞌt chajnaj tu umaꞌl u barco. As umaꞌl chit aqꞌbꞌal chajnaj tiꞌ itxeyat txay. As jit olebꞌ chajnaj tiꞌ itxeyat umaj txoo.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 As tul aalik isajbꞌu veꞌteꞌ, as aat kuxh til chajnaj uvaꞌ txaklik veꞌt u Jesús tziꞌ u mar. As jit texhla chajnaj Aak.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 As ech tal veꞌt bꞌen Aak ileꞌ te chajnaj: —Keche, vitzꞌin vatzik, ¿ma at echbꞌubꞌal uvaꞌ la vechbꞌu?— tiꞌk Aak. —Yeꞌxhkam ati,— tiꞌk chajnaj.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 As ech tal veꞌt bꞌen Aak ileꞌ te chajnaj: —Etaqꞌtaj bꞌen u kꞌacheꞌ tisebꞌal u barco, tan tzitziꞌ la elejkat txoo,— tiꞌk Aak. As ibꞌan chajnaj kam uveꞌ tal Aak. As tul teqꞌo veꞌt jeꞌ tzan chajnaj u kꞌacheꞌ, as echeꞌ nikat koj tolebꞌ veꞌt chajnaj tiꞌ teqꞌot jeꞌ tzan u kꞌacheꞌ tukꞌ unqꞌa mamaꞌla chaj txayeꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 As yolon veꞌt u chusulibꞌeꞌ uvaꞌ kꞌulik chit tibꞌ iyol Aak stukꞌ. As ech tal veꞌt ok naj ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —¿Kam qꞌi? ¡Tan aꞌ u Kubꞌaal Jesús vil!— tiꞌk naj. As tul tabꞌi veꞌt u Simón uvaꞌ Luꞌ, as il kuxh toksat veꞌt naj u toksaꞌmeꞌ, tan eesamalik u toksaꞌm najeꞌ staꞌn. As isuti veꞌt tibꞌ naj xeꞌ u aꞌeꞌ tiꞌ toon kꞌatz u Jesús.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Pet ech koj unqꞌa imool u Luꞌeꞌ, tan qꞌoon kuxh tel chꞌuꞌl chajnaj tukꞌ u barco, tan najlik u barco tziꞌ u aꞌeꞌ. As kamal kajvaꞌl kuxh kꞌaꞌj atik ok u barco tziꞌ u aꞌeꞌ. As tzujumal tel chꞌuꞌl u kꞌacheꞌ ibꞌan chajnaj, tan noonalik chit veꞌt u kꞌacheꞌ taꞌn unqꞌa txayeꞌ.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 As tul el veꞌt chꞌuꞌl chajnaj tu u barco, as til veꞌt chajnaj uvaꞌ atik veꞌt txaꞌ xamal tziꞌ u aꞌeꞌ. As atik jeꞌ umaꞌl u txay viꞌ u txaꞌ xamaleꞌ. As atik kaꞌl unqꞌa paan skꞌatz.
9 Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Eteqꞌotaj tzan kaꞌvoꞌj unqꞌa txayeꞌ uveꞌ aꞌn kat etxeya,— tiꞌk Aak.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 As jeꞌ veꞌt u Simón uvaꞌ Luꞌ tu u barco. As bꞌex iqini veꞌt el tzan naj u kꞌacheꞌ uveꞌ noonalik taꞌn unqꞌa nimla chaj txayeꞌ, tan oxlaval ivaaxajkꞌalal (153) unqꞌa txayeꞌ atik ok tu u kꞌacheꞌ. As yeꞌl u kꞌacheꞌ kat ratꞌmi jaqꞌ talal unqꞌa txayeꞌ.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Siꞌunaj. Etzujbꞌetaj etibꞌ,— tiꞌk Aak. As echeꞌ abꞌiste koj umaj unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ chꞌotin ste uvaꞌ, «¿Abꞌiste axh qꞌi?» tiꞌk koj chajnaj. Pet atik veꞌt skꞌuꞌl chajnaj uvaꞌ aꞌik u Kubꞌaal Jesús.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 As itxey u Jesús u paaneꞌ. As ijatx veꞌt Aak xoꞌl chajnaj. As echat chit ibꞌan Aak tiꞌ u txayeꞌ unpajte.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Tan itoxpa uveꞌ ikꞌuchat tibꞌ Aak vatz unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, tan maꞌtik tul taama Aak.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 As tul bꞌaꞌnxi itxꞌaꞌn chajnaj, as ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te u Simón uvaꞌ Luꞌ: —¿Simón, ikꞌaol Jonás, ma xoꞌn in see tiꞌ unqꞌa amooleꞌ?— tiꞌk Aak. Ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Kano, Pap, ootzimaleꞌ aꞌn uvaꞌ xoꞌn axh sve,— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Loch unqꞌa niman vetzeꞌ. As ech axeaateꞌ echeꞌ ixeep unqꞌa talaj kaneeroꞌeꞌ,— tiꞌk Aak.
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ tikaꞌpa: —¿Simón, ikꞌaol Jonás, ma xoꞌn in see?— tiꞌk Aak. Ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Kano, Pap, ootzimaleꞌ aꞌn uvaꞌ xoꞌn axh sve,— tiꞌk naj. Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As la eel unqꞌa niman vetzeꞌ. As ech axeaateꞌ echeꞌ ixeep unqꞌa kaneeroꞌeꞌ,— tiꞌk Aak.
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ titoxpa: —¿Simón, ikꞌaol Jonás, ma xoꞌn in see?— tiꞌk Aak. As txumun veꞌt taama u Luꞌeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ ichꞌoti Aak te naj titoxpa tiꞌ uvaꞌ ma xoꞌn Aak te naj. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Pap, ootzimal chiteꞌ aꞌn skajayil. As ootzimaleꞌ aꞌn uvaꞌ xoꞌn axh sve,— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Loch unqꞌa niman vetzeꞌ. As ech axeaateꞌ echeꞌ ixeep unqꞌa kaneeroꞌeꞌ.
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 As jik chit tuk val see, tan tul uvaꞌ txulnalik axh, as kat achabꞌa ajikꞌat xeꞌ avuul taꞌn vakꞌalbꞌaleꞌ. As kꞌuxh katil kuxh kat aalkat abꞌeneꞌ as aꞌ kat bꞌenkat axh tzitziꞌ. Pet tul la qꞌesbꞌu veꞌt axh, as la oon veꞌt umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la aaqꞌ veꞌt el aqꞌabꞌ. As vaꞌlen la kꞌalon veꞌt xeꞌ avuul. As la eqꞌol veꞌt bꞌen axh katil uvaꞌ yeꞌ la asaꞌkat abꞌeneꞌ,— tiꞌk Aak tal te u Luꞌeꞌ.
18 Na verdade, na verdade te digo
19 As tal veꞌt u Jesús unqꞌa yoleꞌ tiꞌ ikꞌuchat veꞌt te u Luꞌeꞌ uvaꞌ kam ikam naj la kami tiꞌ toksal iqꞌii u Tiixheꞌ. As tul kuxh tal u Jesús unqꞌa yoleꞌ, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ unpajte: —Aqꞌ yakꞌil tiꞌ uvaꞌ ni val see,— tiꞌk Aak.
19 E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
20 As isuchqꞌi veꞌt tibꞌ u Luꞌeꞌ. As til veꞌt naj umaꞌt vimooleꞌ uvaꞌ xekik tiꞌ u Jesús. As aꞌ u chusulibꞌeꞌ uvaꞌ kꞌulik chit tibꞌ iyol Aak stukꞌ. As najeꞌ uvaꞌ atik ok iviꞌ tziꞌ taama Aak tul nik itxꞌaꞌn chajnaj tukꞌ Aak. As najeꞌ chꞌotin te Aak abꞌiste u najeꞌ uvaꞌ la kꞌayin Aak.
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 As tul til u Luꞌeꞌ u najeꞌ, as ichꞌoti veꞌt naj te u Jesús. As ech tal u Luꞌ ileꞌ: —¿Pap, kam tuk ibꞌan u najeꞌ qꞌi?— tiꞌk naj.
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Ineꞌ taꞌ tiꞌ naj. Tan asoj la valeꞌ uvaꞌ latel itxꞌebꞌ in naj tiꞌ u vulebꞌaleꞌ, as ineꞌ taꞌ la alon. As yeꞌ eetz tiꞌ naj. Pet aqꞌ yakꞌil tiꞌ uvaꞌ kat val see,— tiꞌk Aak.
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Estiꞌeꞌ abꞌil veꞌt umaꞌl u yol tiꞌ u chusulibꞌeꞌ xoꞌl unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ uvaꞌ yeꞌl naj la kam veꞌteꞌ. As jitꞌeꞌch viyol u Jesús tala tiꞌ u najeꞌ uvaꞌ yeꞌl naj la kam veꞌteꞌ. Pet taꞌn kuxh tal Aak uvaꞌ: «Asoj la valeꞌ uvaꞌ latel itxꞌebꞌ in naj tiꞌ u vulebꞌaleꞌ, as yeꞌ eetz tiꞌ naj,» tiꞌk Aak tala.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 As ineꞌ taꞌ in Xhun, vichusulibꞌ u Jesús, uvaꞌ ni alon isuuchil u yoleꞌ tiꞌ unqꞌa veeꞌ kat vila. As ineꞌ tzꞌibꞌan tetz unqꞌa yolaꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ ootzimal veꞌt setaꞌn uvaꞌ jik chit unqꞌa yoleꞌ uveꞌ kat untzꞌibꞌa kan tiꞌ Aak.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 As yeꞌ saach unqꞌa veeꞌ kat ibꞌan u Jesús. As la koj tzꞌibꞌal kan unqꞌa veeꞌ skajayil uvaꞌ ul ibꞌan Aak vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as ni vitzꞌa uvaꞌ yeꞌ la tzꞌaj veꞌteꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ unqꞌa uꞌujeꞌ uvaꞌ la tzꞌibꞌal unqꞌa yoleꞌ stuul. An chiteꞌ.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e, se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.