João 19

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As tal veꞌt u Pilato iqꞌospu u Jesús taꞌn tzꞌuꞌm.
1 Aí Pilatos mandou chicotear Jesus.
2 As ipaatxꞌu veꞌt unqꞌa soleꞌ umaꞌl u chꞌiꞌx koroona. As taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj tiꞌ iviꞌ Aak. As toksa veꞌt ok chajnaj umaꞌl u muraꞌt oksaꞌm tiꞌ Aak tiꞌ itzeꞌlel Aak.
2 Depois os soldados fizeram uma coroa de ramos cheios de espinhos, e a puseram na cabeça dele, e o vestiram com uma capa vermelha.
3 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¡Keche, pap, axh u tijlenaal unqꞌa tiaal Israel!— tiꞌk unqꞌa soleꞌ tal te Aak tiꞌ itzeꞌlel Aak. As tul itzꞌich chajnaj ivatz Aak.
3 Chegavam perto dele e diziam: — Viva o rei dos judeus! E davam bofetadas nele.
4 As el veꞌt chꞌuꞌl u Pilato unpajte. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Tuk veqꞌo el tzan naj sevatz, tiꞌ uvaꞌ la pal ex stuul uvaꞌ yeꞌl umaj ipaav naj nunlejeꞌ,— tiꞌk u Pilato.
4 Aí Pilatos saiu outra vez e disse para a multidão: — Escutem! Vou trazer o homem aqui para que vocês saibam que não encontro nenhum motivo para condená-lo!
5 As eqꞌol veꞌt el tzan u Jesús tiꞌ ikꞌuchax vatz unqꞌa tenameꞌ. Atik veꞌt jeꞌ u chꞌiꞌx koroona tiꞌ iviꞌ Aak. As atik veꞌt ok u muraꞌt oksaꞌmeꞌ tiꞌ Aak. As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ: —Il naj ilaꞌ. As ex la ilon kam la etulbꞌe naj,— tiꞌk u Pilato.
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos na cabeça e vestido com a capa vermelha. — Vejam! Aqui está o homem! — disse Pilatos.
6 As tul til veꞌt unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ u Jesús, as taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj tuul iviꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Yatzꞌpoj naj vatz u kuruseꞌ! ¡Yatzꞌpoj naj vatz u kuruseꞌ!— tiꞌk chajnaj. As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —Sunvatz as yeꞌl ipaav naj ati. Asoj ex la alon, as eteqꞌotaj naj. As eyatzꞌtaj naj vatz u kuruseꞌ,— tiꞌk naj.
6 Quando os chefes dos sacerdotes e os guardas do Templo viram Jesus, começaram a gritar: — Crucifica! Crucifica! — Vocês que o levem e o crucifiquem! Eu não encontro nenhum motivo para condenar este homem! — repetiu Pilatos.
7 As ech tal veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenam ileꞌ: —At umaꞌl u tzaqꞌit uvaꞌ nimamal sqaꞌn. As aꞌ ni taleꞌ uvaꞌ la kam u najeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ ni toksa tibꞌ naj iKꞌaol u Tiixheꞌ,— tiꞌk chajnaj.
7 A multidão respondeu: — Nós temos uma
8 As tul tabꞌi veꞌt u Pilato u yoleꞌ, as aal chit xoꞌv veꞌt naj.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou com mais medo ainda.
9 As qꞌaavik veꞌt ok naj tu kabꞌal unpajte tukꞌ u Jesús. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te Aak: —¿Katil tzaanajkat axh?— tiꞌk naj. As jit tal u Jesús umaj yol te naj.
9 Entrou outra vez no palácio e perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não respondeu nada.
10 As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ unpajte: —¿Kam qꞌi yeꞌ nakꞌulbꞌe in? ¿Ma yeꞌ ootzimal aꞌn uvaꞌ at tunqꞌabꞌ tiꞌ unchajput axh as tiꞌ vaqꞌat jeꞌ axh vatz u kuruseꞌ?— tiꞌk naj.
10 Então Pilatos disse: — Você não quer falar comigo? Lembre que eu tenho autoridade tanto para soltá-lo como para mandar crucificá-lo.
11 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌ koj kat aqꞌax see taꞌn vunBꞌaaleꞌ uvaꞌ at tu almikaꞌ, as yeꞌl eetzeꞌ taꞌ sviꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌ la lejon vapaaveꞌ tiꞌ vipaav u najeꞌ uvaꞌ kat aqꞌon ok in see,— tiꞌk Aak.
11 Jesus respondeu:
12 As tul tabꞌi veꞌt u Pilato viyol u Jesús, as xeꞌt ichuk veꞌt naj txumbꞌal tiꞌ ichajpul Aak. As aal chit taqꞌ veꞌt jeꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ tuul iviꞌ tiꞌ isikꞌineꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Asoj tuk achajpu el u najeꞌ, as jit kꞌulel tibꞌ ayol tukꞌ u qijlenaaleꞌ tu u Roma, tan abꞌil umaj uvaꞌ la toksa tibꞌ ijlenaalil vatz u qijlenaaleꞌ as ni teesa naj iqꞌii u qijlenaaleꞌ!— tiꞌk chajnaj.
12 Depois disso Pilatos quis soltar Jesus. Mas a multidão gritou: — Se o senhor soltar esse homem, não é amigo do Imperador! Pois quem diz que é rei é inimigo do Imperador!
13 As tul tabꞌi u Pilato viyol chajnajeꞌ, as teqꞌo veꞌt el tzan naj u Jesús unpajte. As xonebꞌ veꞌt naj tu vixhiilaeꞌ uveꞌ nikat ibꞌankat naj isuuchil unqꞌa preexhueꞌ vatz u qꞌanaleꞌ uvaꞌ lemelik kuꞌ kꞌubꞌ vatz uvaꞌ Gábata ibꞌii tu yolbꞌal hebreo.
13 Quando Pilatos ouviu isso, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado “Calçada de Pedra”. (Em hebraico o nome desse lugar é “Gabatá”.)
14 As ech kuxh veꞌt qꞌejal u xeem qꞌiieꞌ tu u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua. As tul maꞌtik ichaqꞌaan veꞌt qꞌii, as ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ te unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tiaal Israel: —¡Il vetijlenaal ilaꞌ!— tiꞌk naj.
14 Era quase meio-dia da véspera da Páscoa . Pilatos disse para a multidão: — Aqui está o rei de vocês!
15 As aal chit taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj tuul iviꞌ tiꞌ isikꞌineꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Eqꞌoloj naj! ¡Eqꞌoloj naj! ¡As yatzꞌpoj naj vatz u kuruseꞌ!— tiꞌk chajnaj. As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —¿Ma aꞌ netaleꞌ uvaꞌ la val iyatzꞌpu vetijlenaaleꞌ vatz u kuruseꞌ?— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa nachol Tiixh ileꞌ: —¡Yeꞌl umaꞌtoj qijlenaal tiꞌ u ijlenaaleꞌ tu u Roma uvaꞌ César!— tiꞌk chajnaj.
15 Mas eles gritaram: — Mata! Mata! Crucifica! Então Pilatos perguntou: — Querem que eu crucifique o rei de vocês? Mas os chefes dos sacerdotes responderam: — O nosso único rei é o Imperador!
16 As tul tabꞌi veꞌt u Pilato u yoleꞌ, as taqꞌ veꞌt ok naj u Jesús te chajnaj. As teqꞌo veꞌt chajnaj Aak tiꞌ iyatzꞌpu vatz u kuruseꞌ.
16 Então Pilatos entregou Jesus aos soldados para ser crucificado, e eles o levaram.
17 As ijamal veꞌt u kuruseꞌ taꞌn u Jesús tul el chꞌuꞌl Aak tiꞌ ibꞌen taꞌn chajnaj tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ «Tatinbꞌal Bꞌajil Kꞌoꞌn» chꞌelel. As Gólgota ibꞌii tu yolbꞌal hebreo.
17 Jesus saiu carregando ele mesmo a cruz para o lugar chamado Calvário . (Em hebraico o nome desse lugar é “Gólgota”.)
18 As tzitziꞌ aqꞌpikkat jeꞌ Aak vatz u kuruseꞌ. As jeꞌ veꞌt kaꞌvaꞌt unqꞌa naj vatz kaꞌvaꞌt unqꞌa kuruseꞌ: umaꞌl naj jeꞌ tisebꞌal Aak; as umaꞌt naj timax Aak.
18 Ali os soldados pregaram Jesus na cruz. E crucificaram também outros dois homens, um de cada lado dele. Pilatos mandou escrever um letreiro e colocá-lo na parte de cima da cruz. Nesse letreiro estava escrito em hebraico, latim e grego : “Jesus de Nazaré, Rei dos Judeus”. Muitas pessoas leram o letreiro porque o lugar em que Jesus foi crucificado ficava perto da cidade.
19 As tal veꞌt u Pilato itzꞌibꞌal kaꞌl unqꞌa tzꞌibꞌ vatz umaꞌl u tal aqꞌen uvaꞌ ech nik tal ileꞌ: Aꞌ U JESÚS, U AA NAZARET, UVAꞌ TIJLENAAL UNQꞌA TIAAL ISRAEL, tiꞌk u yoleꞌ uvaꞌ kat aqꞌax jeꞌ tiviꞌ u kuruseꞌ.
19 — ausente —
20 As yeꞌ saach unqꞌa tiaal Israel sikꞌlen u tzꞌibꞌeꞌ, tan najlik kuxh ixoꞌl u Jerusalén tukꞌ u atinbꞌaleꞌ uveꞌ jeꞌkat u Jesús vatz u kuruseꞌ. Tu oxvaꞌl yolbꞌal tzꞌibꞌalkat: tu hebreo, tu latín, as tukꞌ tu griego.
20 — ausente —
21 As ech tal veꞌt unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh ileꞌ te u Pilato: —Yeꞌ koj kat aal itzꞌibꞌaleꞌ uvaꞌ qijlenaal u Jesús. Pet aꞌ koj kat aal itzꞌibꞌaleꞌ uvaꞌ ni toksa tibꞌ naj ijlenaalil,— tiꞌk chajnaj.
21 Então os chefes dos sacerdotes disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos Judeus”; escreva: “Este homem disse: Eu sou o Rei dos Judeus”.
22 Ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —Yeꞌle, tan kam uveꞌ kat val itzꞌibꞌaleꞌ as yeꞌ la uch ijalpul veꞌteꞌ,— tiꞌk naj.
22 — O que escrevi escrevi! — respondeu Pilatos.
23 As tul olebꞌ veꞌt unqꞌa soleꞌ tiꞌ ijeꞌ u Jesús vatz u kuruseꞌ, as ijatx veꞌt chajnaj u toksaꞌm Aakeꞌ svatzaj. As kajvaꞌl elkat u toksaꞌm Aakeꞌ stuul, tan junun ibꞌen veꞌt vatz chajnaj. As teqꞌo tzan chajnaj umaꞌt u chelkin toksaꞌm Aak uvaꞌ yeꞌl itzꞌisbꞌal atike,
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma para cada um. Mas a túnica era sem costura, toda tecida numa só peça de alto a baixo.
24 tan ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —Yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la kujatx sukuvatz. Pet tuk kubꞌan umaꞌl u txꞌakiibꞌ. As abꞌiste oꞌ uvaꞌ la txꞌakon, as oꞌ la eqꞌon,— tiꞌk unqꞌa soleꞌ. As aꞌ chiteꞌ bꞌex ibꞌana uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
24 Por isso os soldados disseram uns aos outros: — Não vamos rasgar a túnica. Vamos tirar a sorte para ver quem fica com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse o que as “Repartiram entre si as minhas roupas e fizeram E foi isso o que os soldados fizeram.
25 As txaklik veꞌt vitxutx u Jesús kꞌatz u kuruseꞌ tukꞌ u titzꞌin vitxutx Aakeꞌ uvaꞌ Maꞌl ibꞌii, u tixqel u Cleofas, as tukꞌ umaꞌt u Maꞌl uvaꞌ tzaanaj tu u tenam uvaꞌ Magdala.
25 Perto da cruz de Jesus estavam a sua mãe, e a irmã dela, e Maria, a esposa de Clopas, e também Maria Madalena.
26 As isaji veꞌt bꞌen u Jesús vitxutxeꞌ tukꞌ umaꞌl vichusulibꞌeꞌ uveꞌ kꞌulik chit tibꞌ iyol Aak stukꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te vitxutxeꞌ: —Aꞌ veꞌt unchꞌexeleꞌ vunchusulibꞌeꞌ la ibꞌaneꞌ,— tiꞌk Aak.
26 Quando Jesus viu a sua mãe e perto dela o discípulo que ele amava, disse a ela:
27 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te vichusulibꞌeꞌ: —Aꞌ veꞌt atxutxeꞌ vuntxutxeꞌ la ibꞌaneꞌ,— tiꞌk Aak. As an chit tu u qꞌiieꞌ ikꞌul veꞌt ok vichusulibꞌ Aakeꞌ vitxutxeꞌ tu vikabꞌaleꞌ.
27 Em seguida disse a ele: E esse discípulo levou a mãe de Jesus para morar dali em diante na casa dele.
28 As ootzimalik taꞌn u Jesús uvaꞌ bꞌiitik kuxh itzojpisat Aak jankꞌal uveꞌ ul ibꞌan Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Nitzaj untziꞌ,— tiꞌk Aak. As bꞌex ibꞌan u yoleꞌ, uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ Aak.
28 Agora Jesus sabia que tudo estava completado. Então, para que se cumprisse o que dizem as Escrituras Sagradas , disse:
29 As atik umaꞌl u xhaalo uvaꞌ noonalike taꞌn kꞌayla taꞌl uuva. As takꞌsa veꞌt unqꞌa soleꞌ umaꞌl u patxkin kꞌoo. As taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj titziꞌ Aak taꞌn umaꞌl u qꞌabꞌ tzeꞌ, uvaꞌ hisopo ibꞌii.
29 Havia ali uma vasilha cheia de vinho comum. Molharam no vinho uma esponja, puseram a esponja num bastão de hissopo e a encostaram na boca de Jesus.
30 Tul maꞌtik tukꞌat Aak u kꞌayla taꞌl uuvaeꞌ, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¡Kat tzojpiy veꞌteꞌ skajayil!— tiꞌk Aak. As ivichꞌqꞌu veꞌt tibꞌ iviꞌ Aak. Taqꞌ veꞌt ok Aak u taanxelaleꞌ te u Tiixheꞌ. As kam veꞌt Aak.
30 Quando ele tomou o vinho, disse: Então baixou a cabeça e morreu.
31 As ijaj veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ bꞌaꞌnil te u Pilato uvaꞌ la bꞌen vuchꞌpoj unqꞌa ikux unqꞌa najeꞌ uvaꞌ atik jeꞌ vatz unqꞌa kuruseꞌ, aqꞌal uvaꞌ oora kuxh la kami, tan ech veꞌt qꞌejal u xeem qꞌiieꞌ tu u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua. As la eesal kuꞌ tzan unqꞌa kamnajeꞌ vatz u kuruseꞌ uvaꞌ nik taleꞌ, tan yeꞌ la uch ikaa vatz u kuruseꞌ tu u xeem qꞌiieꞌ. As nimla yolik chit u xeem qꞌiieꞌ te chajnaj tu u nimla qꞌiieꞌ.
31 Então os líderes judeus pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos que tinham sido crucificados e mandasse tirá-los das cruzes. Pediram isso porque era sexta-feira e não queriam que, no sábado, os corpos ainda estivessem nas cruzes. E aquele sábado era especialmente santo.
32 As ichaj veꞌt bꞌen u Pilato unqꞌa soleꞌ. As bꞌaxel kat vuchꞌpu toj umaꞌl naj. As vuchꞌpu veꞌt u toj umaꞌt naj uvaꞌ atik jeꞌ vatz unqꞌa kuruseꞌ txala u Jesús.
32 Os soldados foram e quebraram as pernas do primeiro homem que tinha sido crucificado com Jesus e depois quebraram as pernas do outro.
33 As tul oon veꞌt unqꞌa soleꞌ kꞌatz Aak, as jit ivuchꞌ veꞌt chajnaj u toj Aakeꞌ, tan til chajnaj uvaꞌ maꞌtik ikam veꞌt Aak.
33 Mas, quando chegaram perto de Jesus, viram que ele já estava morto e não quebraram as suas pernas.
34 Pet itoqꞌ veꞌt jeꞌ umaꞌl u sol u txala tuul Aakeꞌ taꞌn umaꞌl u jutzꞌ viꞌ chꞌichꞌ. As yak kuxh el veꞌt chꞌuꞌl kaj tukꞌ aꞌ txala tuul Aak.
34 Porém um dos soldados furou o lado de Jesus com uma lança. No mesmo instante saiu sangue e água.
35 As ineꞌ ilon kam uveꞌ kat ibꞌan u Jesús. As ni val veꞌt isuuchil sete, tan an chiteꞌ uveꞌ ni val sete. As ootzimal svaꞌn uvaꞌ jik chit ni valeꞌ, aqꞌal uvaꞌ la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Jesús,
35 Quem viu isso contou o que aconteceu para que vocês também creiam. O que ele disse é verdade, e ele sabe que fala a verdade.
36 tan echeꞌ ibꞌan kuxh koj. Pet aꞌeꞌ bꞌex ibꞌana uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
36 Isso aconteceu para que se cumprisse o que as Escrituras Sagradas dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 As ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ:
37 E em outro lugar as Escrituras Sagradas dizem: “Eles olharão para aquele a quem atravessaram com a lança.”
38 As tul maꞌtik ikam veꞌt u Jesús, as bꞌex ijaj veꞌt u Xhuꞌl u aa Arimatea bꞌaꞌnil te u Pilato tiꞌ teqꞌol vichiꞌol u Jesús, tan nimamalik u Jesús taꞌn u Xhuꞌleꞌ. As yeꞌ nikat tal tibꞌ naj, tan nikat ixoꞌv naj vatz unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ. As tal veꞌt u Pilato te unqꞌa isoleꞌ uvaꞌ la uch taqꞌax vichiꞌol u Jesús te u Xhuꞌleꞌ. As bꞌex teqꞌo veꞌt kuꞌ tzan u Xhuꞌleꞌ vichiꞌol Aakeꞌ.
38 Depois disso, José, da cidade de Arimateia, pediu licença a Pilatos para levar o corpo de Jesus. (José era seguidor de Jesus, mas em segredo porque tinha medo dos líderes judeus.) Pilatos deu licença, e José foi e retirou o corpo de Jesus.
39 As antik u Nicodemo uvaꞌ bꞌex qꞌelun u Jesús aqꞌbꞌal, as ul veꞌt naj tukꞌ umaꞌl u txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌal uvaꞌ mirra ibꞌii kamal viinqil aalmo talal, tan yuelik tibꞌ u mirra tukꞌ umaꞌt u tzꞌakabꞌal uvaꞌ áloe.
39 Nicodemos, aquele que tinha ido falar com Jesus à noite, foi com José, levando uns trinta e cinco quilos de uma mistura de aloés e mirra .
40 As teqꞌo veꞌt chajnaj vichiꞌol u Jesús. As toksa veꞌt chajnaj u txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌaleꞌ stiꞌ. As ibꞌoch veꞌt chajnaj tu kaꞌl unqꞌa bꞌaꞌnla ixbꞌuꞌj, tan ech chit nibꞌan unqꞌa tiaal Israel tiꞌ imujat unqꞌa ikamnajeꞌ.
40 Os dois homens pegaram o corpo de Jesus e o enrolaram em lençóis nos quais haviam espalhado essa mistura. Era assim que os judeus preparavam os corpos dos mortos para serem sepultados.
41 As atik chiko kꞌatz u atinbꞌaleꞌ uveꞌ aqꞌpikkat jeꞌ u Jesús vatz u kuruseꞌ. As atik umaꞌl u jul tzitziꞌ uvaꞌ aꞌn kꞌotike uvaꞌ yeꞌxnik mujlu umaj kamnaj stuul.
41 No lugar onde Jesus tinha sido crucificado havia um jardim com um túmulo novo onde ninguém ainda tinha sido colocado.
42 As tzitziꞌ imujkat chajnaj u Jesús, tan tiꞌ uvaꞌ aalik ixeꞌt veꞌt u xeem qꞌiieꞌ tu u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua as najlik kuxh u juleꞌ uveꞌ kamkat Aak.
42 Puseram ali o corpo de Jesus porque o túmulo ficava perto e também porque o sábado dos judeus ia começar logo .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.