João 19
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARC
1 As tal veꞌt u Pilato iqꞌospu u Jesús taꞌn tzꞌuꞌm.
1 Pilatos, pois, tomou, então, a Jesus e o açoitou.
2 As ipaatxꞌu veꞌt unqꞌa soleꞌ umaꞌl u chꞌiꞌx koroona. As taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj tiꞌ iviꞌ Aak. As toksa veꞌt ok chajnaj umaꞌl u muraꞌt oksaꞌm tiꞌ Aak tiꞌ itzeꞌlel Aak.
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram sobre a cabeça e lhe vestiram uma veste de púrpura.
3 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¡Keche, pap, axh u tijlenaal unqꞌa tiaal Israel!— tiꞌk unqꞌa soleꞌ tal te Aak tiꞌ itzeꞌlel Aak. As tul itzꞌich chajnaj ivatz Aak.
3 E diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 As el veꞌt chꞌuꞌl u Pilato unpajte. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Tuk veqꞌo el tzan naj sevatz, tiꞌ uvaꞌ la pal ex stuul uvaꞌ yeꞌl umaj ipaav naj nunlejeꞌ,— tiꞌk u Pilato.
4 Então, Pilatos saiu outra vez fora e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 As eqꞌol veꞌt el tzan u Jesús tiꞌ ikꞌuchax vatz unqꞌa tenameꞌ. Atik veꞌt jeꞌ u chꞌiꞌx koroona tiꞌ iviꞌ Aak. As atik veꞌt ok u muraꞌt oksaꞌmeꞌ tiꞌ Aak. As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ: —Il naj ilaꞌ. As ex la ilon kam la etulbꞌe naj,— tiꞌk u Pilato.
5 Saiu, pois, Jesus, levando a coroa de espinhos e a veste de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis aqui o homem.
6 As tul til veꞌt unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ u Jesús, as taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj tuul iviꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Yatzꞌpoj naj vatz u kuruseꞌ! ¡Yatzꞌpoj naj vatz u kuruseꞌ!— tiꞌk chajnaj. As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —Sunvatz as yeꞌl ipaav naj ati. Asoj ex la alon, as eteqꞌotaj naj. As eyatzꞌtaj naj vatz u kuruseꞌ,— tiꞌk naj.
6 Vendo-o, pois, os principais dos sacerdotes e os servos, gritaram, dizendo: Crucifica- o! Crucifica- o! Disse-lhes Pilatos: Tomai- o vós e crucificai- o, porque eu nenhum crime acho nele.
7 As ech tal veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenam ileꞌ: —At umaꞌl u tzaqꞌit uvaꞌ nimamal sqaꞌn. As aꞌ ni taleꞌ uvaꞌ la kam u najeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ ni toksa tibꞌ naj iKꞌaol u Tiixheꞌ,— tiꞌk chajnaj.
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 As tul tabꞌi veꞌt u Pilato u yoleꞌ, as aal chit xoꞌv veꞌt naj.
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, mais atemorizado ficou.
9 As qꞌaavik veꞌt ok naj tu kabꞌal unpajte tukꞌ u Jesús. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te Aak: —¿Katil tzaanajkat axh?— tiꞌk naj. As jit tal u Jesús umaj yol te naj.
9 E entrou outra vez na audiência e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ unpajte: —¿Kam qꞌi yeꞌ nakꞌulbꞌe in? ¿Ma yeꞌ ootzimal aꞌn uvaꞌ at tunqꞌabꞌ tiꞌ unchajput axh as tiꞌ vaqꞌat jeꞌ axh vatz u kuruseꞌ?— tiꞌk naj.
10 Disse-lhe, pois, Pilatos: Não me falas a mim? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar e tenho poder para te soltar?
11 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌ koj kat aqꞌax see taꞌn vunBꞌaaleꞌ uvaꞌ at tu almikaꞌ, as yeꞌl eetzeꞌ taꞌ sviꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌ la lejon vapaaveꞌ tiꞌ vipaav u najeꞌ uvaꞌ kat aqꞌon ok in see,— tiꞌk Aak.
11 Respondeu Jesus: Nenhum poder terias contra mim, se de cima te não fosse dado; mas aquele que me entregou a ti maior pecado tem.
12 As tul tabꞌi veꞌt u Pilato viyol u Jesús, as xeꞌt ichuk veꞌt naj txumbꞌal tiꞌ ichajpul Aak. As aal chit taqꞌ veꞌt jeꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ tuul iviꞌ tiꞌ isikꞌineꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Asoj tuk achajpu el u najeꞌ, as jit kꞌulel tibꞌ ayol tukꞌ u qijlenaaleꞌ tu u Roma, tan abꞌil umaj uvaꞌ la toksa tibꞌ ijlenaalil vatz u qijlenaaleꞌ as ni teesa naj iqꞌii u qijlenaaleꞌ!— tiꞌk chajnaj.
12 Desde então, Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se soltas este, não és amigo do César! Qualquer que se faz rei é contra o César!
13 As tul tabꞌi u Pilato viyol chajnajeꞌ, as teqꞌo veꞌt el tzan naj u Jesús unpajte. As xonebꞌ veꞌt naj tu vixhiilaeꞌ uveꞌ nikat ibꞌankat naj isuuchil unqꞌa preexhueꞌ vatz u qꞌanaleꞌ uvaꞌ lemelik kuꞌ kꞌubꞌ vatz uvaꞌ Gábata ibꞌii tu yolbꞌal hebreo.
13 Ouvindo, pois, Pilatos esse dito, levou Jesus para fora e assentou-se no tribunal, no lugar chamado Litóstrotos, e em hebraico o nome é Gabatá.
14 As ech kuxh veꞌt qꞌejal u xeem qꞌiieꞌ tu u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua. As tul maꞌtik ichaqꞌaan veꞌt qꞌii, as ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ te unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tiaal Israel: —¡Il vetijlenaal ilaꞌ!— tiꞌk naj.
14 E era a preparação da Páscoa e quase à hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei.
15 As aal chit taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj tuul iviꞌ tiꞌ isikꞌineꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Eqꞌoloj naj! ¡Eqꞌoloj naj! ¡As yatzꞌpoj naj vatz u kuruseꞌ!— tiꞌk chajnaj. As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —¿Ma aꞌ netaleꞌ uvaꞌ la val iyatzꞌpu vetijlenaaleꞌ vatz u kuruseꞌ?— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa nachol Tiixh ileꞌ: —¡Yeꞌl umaꞌtoj qijlenaal tiꞌ u ijlenaaleꞌ tu u Roma uvaꞌ César!— tiꞌk chajnaj.
15 Mas eles bradaram: Tira! Tira! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? Responderam os principais dos sacerdotes: Não temos rei, senão o César.
16 As tul tabꞌi veꞌt u Pilato u yoleꞌ, as taqꞌ veꞌt ok naj u Jesús te chajnaj. As teqꞌo veꞌt chajnaj Aak tiꞌ iyatzꞌpu vatz u kuruseꞌ.
16 Então, entregou-lho, para que fosse crucificado. E tomaram a Jesus e o levaram.
17 As ijamal veꞌt u kuruseꞌ taꞌn u Jesús tul el chꞌuꞌl Aak tiꞌ ibꞌen taꞌn chajnaj tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ «Tatinbꞌal Bꞌajil Kꞌoꞌn» chꞌelel. As Gólgota ibꞌii tu yolbꞌal hebreo.
17 E, levando ele às costas a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, que em hebraico se chama Gólgota,
18 As tzitziꞌ aqꞌpikkat jeꞌ Aak vatz u kuruseꞌ. As jeꞌ veꞌt kaꞌvaꞌt unqꞌa naj vatz kaꞌvaꞌt unqꞌa kuruseꞌ: umaꞌl naj jeꞌ tisebꞌal Aak; as umaꞌt naj timax Aak.
18 onde o crucificaram, e, com ele, outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 As tal veꞌt u Pilato itzꞌibꞌal kaꞌl unqꞌa tzꞌibꞌ vatz umaꞌl u tal aqꞌen uvaꞌ ech nik tal ileꞌ: Aꞌ U JESÚS, U AA NAZARET, UVAꞌ TIJLENAAL UNQꞌA TIAAL ISRAEL, tiꞌk u yoleꞌ uvaꞌ kat aqꞌax jeꞌ tiviꞌ u kuruseꞌ.
19 E Pilatos escreveu também um título e pô-lo em cima da cruz; e nele estava escrito: Jesus Nazareno , Rei dos Judeus .
20 As yeꞌ saach unqꞌa tiaal Israel sikꞌlen u tzꞌibꞌeꞌ, tan najlik kuxh ixoꞌl u Jerusalén tukꞌ u atinbꞌaleꞌ uveꞌ jeꞌkat u Jesús vatz u kuruseꞌ. Tu oxvaꞌl yolbꞌal tzꞌibꞌalkat: tu hebreo, tu latín, as tukꞌ tu griego.
20 E muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus estava crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, grego e latim.
21 As ech tal veꞌt unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh ileꞌ te u Pilato: —Yeꞌ koj kat aal itzꞌibꞌaleꞌ uvaꞌ qijlenaal u Jesús. Pet aꞌ koj kat aal itzꞌibꞌaleꞌ uvaꞌ ni toksa tibꞌ naj ijlenaalil,— tiꞌk chajnaj.
21 Diziam, pois, os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas, Rei dos judeus, mas que ele disse: Sou Rei dos judeus.
22 Ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —Yeꞌle, tan kam uveꞌ kat val itzꞌibꞌaleꞌ as yeꞌ la uch ijalpul veꞌteꞌ,— tiꞌk naj.
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi escrevi.
23 As tul olebꞌ veꞌt unqꞌa soleꞌ tiꞌ ijeꞌ u Jesús vatz u kuruseꞌ, as ijatx veꞌt chajnaj u toksaꞌm Aakeꞌ svatzaj. As kajvaꞌl elkat u toksaꞌm Aakeꞌ stuul, tan junun ibꞌen veꞌt vatz chajnaj. As teqꞌo tzan chajnaj umaꞌt u chelkin toksaꞌm Aak uvaꞌ yeꞌl itzꞌisbꞌal atike,
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também a túnica. A túnica, porém, tecida toda de alto a baixo, não tinha costura.
24 tan ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —Yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la kujatx sukuvatz. Pet tuk kubꞌan umaꞌl u txꞌakiibꞌ. As abꞌiste oꞌ uvaꞌ la txꞌakon, as oꞌ la eqꞌon,— tiꞌk unqꞌa soleꞌ. As aꞌ chiteꞌ bꞌex ibꞌana uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será. Isso foi assim para que se cumprisse a Escritura, que diz: Dividiram entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica lançaram sortes. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 As txaklik veꞌt vitxutx u Jesús kꞌatz u kuruseꞌ tukꞌ u titzꞌin vitxutx Aakeꞌ uvaꞌ Maꞌl ibꞌii, u tixqel u Cleofas, as tukꞌ umaꞌt u Maꞌl uvaꞌ tzaanaj tu u tenam uvaꞌ Magdala.
25 E junto à cruz de Jesus estava sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 As isaji veꞌt bꞌen u Jesús vitxutxeꞌ tukꞌ umaꞌl vichusulibꞌeꞌ uveꞌ kꞌulik chit tibꞌ iyol Aak stukꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te vitxutxeꞌ: —Aꞌ veꞌt unchꞌexeleꞌ vunchusulibꞌeꞌ la ibꞌaneꞌ,— tiꞌk Aak.
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe e que o discípulo a quem ele amava estava presente, disse à sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te vichusulibꞌeꞌ: —Aꞌ veꞌt atxutxeꞌ vuntxutxeꞌ la ibꞌaneꞌ,— tiꞌk Aak. As an chit tu u qꞌiieꞌ ikꞌul veꞌt ok vichusulibꞌ Aakeꞌ vitxutxeꞌ tu vikabꞌaleꞌ.
27 Depois, disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 As ootzimalik taꞌn u Jesús uvaꞌ bꞌiitik kuxh itzojpisat Aak jankꞌal uveꞌ ul ibꞌan Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Nitzaj untziꞌ,— tiꞌk Aak. As bꞌex ibꞌan u yoleꞌ, uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ Aak.
28 Depois, sabendo Jesus que já todas as coisas estavam terminadas, para que a Escritura se cumprisse, disse: Tenho sede.
29 As atik umaꞌl u xhaalo uvaꞌ noonalike taꞌn kꞌayla taꞌl uuva. As takꞌsa veꞌt unqꞌa soleꞌ umaꞌl u patxkin kꞌoo. As taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj titziꞌ Aak taꞌn umaꞌl u qꞌabꞌ tzeꞌ, uvaꞌ hisopo ibꞌii.
29 Estava, pois, ali um vaso cheio de vinagre. E encheram de vinagre uma esponja e, pondo- a num hissopo, lha chegaram à boca.
30 Tul maꞌtik tukꞌat Aak u kꞌayla taꞌl uuvaeꞌ, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¡Kat tzojpiy veꞌteꞌ skajayil!— tiꞌk Aak. As ivichꞌqꞌu veꞌt tibꞌ iviꞌ Aak. Taqꞌ veꞌt ok Aak u taanxelaleꞌ te u Tiixheꞌ. As kam veꞌt Aak.
30 E, quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 As ijaj veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ bꞌaꞌnil te u Pilato uvaꞌ la bꞌen vuchꞌpoj unqꞌa ikux unqꞌa najeꞌ uvaꞌ atik jeꞌ vatz unqꞌa kuruseꞌ, aqꞌal uvaꞌ oora kuxh la kami, tan ech veꞌt qꞌejal u xeem qꞌiieꞌ tu u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua. As la eesal kuꞌ tzan unqꞌa kamnajeꞌ vatz u kuruseꞌ uvaꞌ nik taleꞌ, tan yeꞌ la uch ikaa vatz u kuruseꞌ tu u xeem qꞌiieꞌ. As nimla yolik chit u xeem qꞌiieꞌ te chajnaj tu u nimla qꞌiieꞌ.
31 Os judeus, pois, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação (pois era grande o dia de sábado), rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 As ichaj veꞌt bꞌen u Pilato unqꞌa soleꞌ. As bꞌaxel kat vuchꞌpu toj umaꞌl naj. As vuchꞌpu veꞌt u toj umaꞌt naj uvaꞌ atik jeꞌ vatz unqꞌa kuruseꞌ txala u Jesús.
32 Foram, pois, os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado.
33 As tul oon veꞌt unqꞌa soleꞌ kꞌatz Aak, as jit ivuchꞌ veꞌt chajnaj u toj Aakeꞌ, tan til chajnaj uvaꞌ maꞌtik ikam veꞌt Aak.
33 Mas, vindo a Jesus e vendo-o já morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Pet itoqꞌ veꞌt jeꞌ umaꞌl u sol u txala tuul Aakeꞌ taꞌn umaꞌl u jutzꞌ viꞌ chꞌichꞌ. As yak kuxh el veꞌt chꞌuꞌl kaj tukꞌ aꞌ txala tuul Aak.
34 Contudo, um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 As ineꞌ ilon kam uveꞌ kat ibꞌan u Jesús. As ni val veꞌt isuuchil sete, tan an chiteꞌ uveꞌ ni val sete. As ootzimal svaꞌn uvaꞌ jik chit ni valeꞌ, aqꞌal uvaꞌ la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Jesús,
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro, e sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 tan echeꞌ ibꞌan kuxh koj. Pet aꞌeꞌ bꞌex ibꞌana uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
36 Porque isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 As ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ:
37 E outra vez diz a Escritura: Verão aquele que traspassaram.
38 As tul maꞌtik ikam veꞌt u Jesús, as bꞌex ijaj veꞌt u Xhuꞌl u aa Arimatea bꞌaꞌnil te u Pilato tiꞌ teqꞌol vichiꞌol u Jesús, tan nimamalik u Jesús taꞌn u Xhuꞌleꞌ. As yeꞌ nikat tal tibꞌ naj, tan nikat ixoꞌv naj vatz unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ. As tal veꞌt u Pilato te unqꞌa isoleꞌ uvaꞌ la uch taqꞌax vichiꞌol u Jesús te u Xhuꞌleꞌ. As bꞌex teqꞌo veꞌt kuꞌ tzan u Xhuꞌleꞌ vichiꞌol Aakeꞌ.
38 Depois disso, José de Arimateia (o que era discípulo de Jesus, mas oculto, por medo dos judeus) rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. E Pilatos lho permitiu. Então, foi e tirou o corpo de Jesus.
39 As antik u Nicodemo uvaꞌ bꞌex qꞌelun u Jesús aqꞌbꞌal, as ul veꞌt naj tukꞌ umaꞌl u txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌal uvaꞌ mirra ibꞌii kamal viinqil aalmo talal, tan yuelik tibꞌ u mirra tukꞌ umaꞌt u tzꞌakabꞌal uvaꞌ áloe.
39 E foi também Nicodemos (aquele que, anteriormente, se dirigira de noite a Jesus), levando quase cem libras de um composto de mirra e aloés.
40 As teqꞌo veꞌt chajnaj vichiꞌol u Jesús. As toksa veꞌt chajnaj u txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌaleꞌ stiꞌ. As ibꞌoch veꞌt chajnaj tu kaꞌl unqꞌa bꞌaꞌnla ixbꞌuꞌj, tan ech chit nibꞌan unqꞌa tiaal Israel tiꞌ imujat unqꞌa ikamnajeꞌ.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com as especiarias, como os judeus costumam fazer na preparação para o sepulcro.
41 As atik chiko kꞌatz u atinbꞌaleꞌ uveꞌ aqꞌpikkat jeꞌ u Jesús vatz u kuruseꞌ. As atik umaꞌl u jul tzitziꞌ uvaꞌ aꞌn kꞌotike uvaꞌ yeꞌxnik mujlu umaj kamnaj stuul.
41 E havia um horto naquele lugar onde fora crucificado e, no horto, um sepulcro novo, em que ainda ninguém havia sido posto.
42 As tzitziꞌ imujkat chajnaj u Jesús, tan tiꞌ uvaꞌ aalik ixeꞌt veꞌt u xeem qꞌiieꞌ tu u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua as najlik kuxh u juleꞌ uveꞌ kamkat Aak.
42 Ali, pois (por causa da preparação dos judeus e por estar perto aquele sepulcro), puseram a Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.