João 19
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB
1 As tal veꞌt u Pilato iqꞌospu u Jesús taꞌn tzꞌuꞌm.
1 Nisso, pois, Pilatos tomou a Jesus, e mandou açoitá-lo.
2 As ipaatxꞌu veꞌt unqꞌa soleꞌ umaꞌl u chꞌiꞌx koroona. As taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj tiꞌ iviꞌ Aak. As toksa veꞌt ok chajnaj umaꞌl u muraꞌt oksaꞌm tiꞌ Aak tiꞌ itzeꞌlel Aak.
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;
3 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¡Keche, pap, axh u tijlenaal unqꞌa tiaal Israel!— tiꞌk unqꞌa soleꞌ tal te Aak tiꞌ itzeꞌlel Aak. As tul itzꞌich chajnaj ivatz Aak.
3 e chegando-se a ele, diziam: Salve, rei dos judeus! e davam-lhe bofetadas.
4 As el veꞌt chꞌuꞌl u Pilato unpajte. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Tuk veqꞌo el tzan naj sevatz, tiꞌ uvaꞌ la pal ex stuul uvaꞌ yeꞌl umaj ipaav naj nunlejeꞌ,— tiꞌk u Pilato.
4 Então Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 As eqꞌol veꞌt el tzan u Jesús tiꞌ ikꞌuchax vatz unqꞌa tenameꞌ. Atik veꞌt jeꞌ u chꞌiꞌx koroona tiꞌ iviꞌ Aak. As atik veꞌt ok u muraꞌt oksaꞌmeꞌ tiꞌ Aak. As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ: —Il naj ilaꞌ. As ex la ilon kam la etulbꞌe naj,— tiꞌk u Pilato.
5 Saiu, pois, Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 As tul til veꞌt unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ u Jesús, as taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj tuul iviꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Yatzꞌpoj naj vatz u kuruseꞌ! ¡Yatzꞌpoj naj vatz u kuruseꞌ!— tiꞌk chajnaj. As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —Sunvatz as yeꞌl ipaav naj ati. Asoj ex la alon, as eteqꞌotaj naj. As eyatzꞌtaj naj vatz u kuruseꞌ,— tiꞌk naj.
6 Quando o viram os principais sacerdotes e os guardas, clamaram, dizendo: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque nenhum crime acho nele.
7 As ech tal veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenam ileꞌ: —At umaꞌl u tzaqꞌit uvaꞌ nimamal sqaꞌn. As aꞌ ni taleꞌ uvaꞌ la kam u najeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ ni toksa tibꞌ naj iKꞌaol u Tiixheꞌ,— tiꞌk chajnaj.
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo esta lei ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 As tul tabꞌi veꞌt u Pilato u yoleꞌ, as aal chit xoꞌv veꞌt naj.
8 Ora, Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou;
9 As qꞌaavik veꞌt ok naj tu kabꞌal unpajte tukꞌ u Jesús. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te Aak: —¿Katil tzaanajkat axh?— tiꞌk naj. As jit tal u Jesús umaj yol te naj.
9 e entrando outra vez no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ unpajte: —¿Kam qꞌi yeꞌ nakꞌulbꞌe in? ¿Ma yeꞌ ootzimal aꞌn uvaꞌ at tunqꞌabꞌ tiꞌ unchajput axh as tiꞌ vaqꞌat jeꞌ axh vatz u kuruseꞌ?— tiꞌk naj.
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Não me respondes? não sabes que tenho autoridade para te soltar, e autoridade para te crucificar?
11 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌ koj kat aqꞌax see taꞌn vunBꞌaaleꞌ uvaꞌ at tu almikaꞌ, as yeꞌl eetzeꞌ taꞌ sviꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌ la lejon vapaaveꞌ tiꞌ vipaav u najeꞌ uvaꞌ kat aqꞌon ok in see,— tiꞌk Aak.
11 Respondeu-lhe Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 As tul tabꞌi veꞌt u Pilato viyol u Jesús, as xeꞌt ichuk veꞌt naj txumbꞌal tiꞌ ichajpul Aak. As aal chit taqꞌ veꞌt jeꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ tuul iviꞌ tiꞌ isikꞌineꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Asoj tuk achajpu el u najeꞌ, as jit kꞌulel tibꞌ ayol tukꞌ u qijlenaaleꞌ tu u Roma, tan abꞌil umaj uvaꞌ la toksa tibꞌ ijlenaalil vatz u qijlenaaleꞌ as ni teesa naj iqꞌii u qijlenaaleꞌ!— tiꞌk chajnaj.
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamaram: Se soltares a este, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei é contra César.
13 As tul tabꞌi u Pilato viyol chajnajeꞌ, as teqꞌo veꞌt el tzan naj u Jesús unpajte. As xonebꞌ veꞌt naj tu vixhiilaeꞌ uveꞌ nikat ibꞌankat naj isuuchil unqꞌa preexhueꞌ vatz u qꞌanaleꞌ uvaꞌ lemelik kuꞌ kꞌubꞌ vatz uvaꞌ Gábata ibꞌii tu yolbꞌal hebreo.
13 Pilatos, pois, quando ouviu isto, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, e em hebraico Gabatá.
14 As ech kuxh veꞌt qꞌejal u xeem qꞌiieꞌ tu u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua. As tul maꞌtik ichaqꞌaan veꞌt qꞌii, as ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ te unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tiaal Israel: —¡Il vetijlenaal ilaꞌ!— tiꞌk naj.
14 Ora, era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta. E disse aos judeus: Eis o vosso rei.
15 As aal chit taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj tuul iviꞌ tiꞌ isikꞌineꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Eqꞌoloj naj! ¡Eqꞌoloj naj! ¡As yatzꞌpoj naj vatz u kuruseꞌ!— tiꞌk chajnaj. As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —¿Ma aꞌ netaleꞌ uvaꞌ la val iyatzꞌpu vetijlenaaleꞌ vatz u kuruseꞌ?— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa nachol Tiixh ileꞌ: —¡Yeꞌl umaꞌtoj qijlenaal tiꞌ u ijlenaaleꞌ tu u Roma uvaꞌ César!— tiꞌk chajnaj.
15 Mas eles clamaram: Tira-o! tira-o! crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? responderam, os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César.
16 As tul tabꞌi veꞌt u Pilato u yoleꞌ, as taqꞌ veꞌt ok naj u Jesús te chajnaj. As teqꞌo veꞌt chajnaj Aak tiꞌ iyatzꞌpu vatz u kuruseꞌ.
16 Então lho entregou para ser crucificado.
17 As ijamal veꞌt u kuruseꞌ taꞌn u Jesús tul el chꞌuꞌl Aak tiꞌ ibꞌen taꞌn chajnaj tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ «Tatinbꞌal Bꞌajil Kꞌoꞌn» chꞌelel. As Gólgota ibꞌii tu yolbꞌal hebreo.
17 Tomaram, pois, a Jesus; e ele, carregando a sua própria cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,
18 As tzitziꞌ aqꞌpikkat jeꞌ Aak vatz u kuruseꞌ. As jeꞌ veꞌt kaꞌvaꞌt unqꞌa naj vatz kaꞌvaꞌt unqꞌa kuruseꞌ: umaꞌl naj jeꞌ tisebꞌal Aak; as umaꞌt naj timax Aak.
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 As tal veꞌt u Pilato itzꞌibꞌal kaꞌl unqꞌa tzꞌibꞌ vatz umaꞌl u tal aqꞌen uvaꞌ ech nik tal ileꞌ: Aꞌ U JESÚS, U AA NAZARET, UVAꞌ TIJLENAAL UNQꞌA TIAAL ISRAEL, tiꞌk u yoleꞌ uvaꞌ kat aqꞌax jeꞌ tiviꞌ u kuruseꞌ.
19 E Pilatos escreveu também um título, e o colocou sobre a cruz; e nele estava escrito: JESUS O NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 As yeꞌ saach unqꞌa tiaal Israel sikꞌlen u tzꞌibꞌeꞌ, tan najlik kuxh ixoꞌl u Jerusalén tukꞌ u atinbꞌaleꞌ uveꞌ jeꞌkat u Jesús vatz u kuruseꞌ. Tu oxvaꞌl yolbꞌal tzꞌibꞌalkat: tu hebreo, tu latín, as tukꞌ tu griego.
20 Muitos dos judeus, pois, leram este título; porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 As ech tal veꞌt unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh ileꞌ te u Pilato: —Yeꞌ koj kat aal itzꞌibꞌaleꞌ uvaꞌ qijlenaal u Jesús. Pet aꞌ koj kat aal itzꞌibꞌaleꞌ uvaꞌ ni toksa tibꞌ naj ijlenaalil,— tiꞌk chajnaj.
21 Diziam então a Pilatos os principais sacerdotes dos judeus: Não escrevas: O rei dos judeus; mas que ele disse: Sou rei dos judeus.
22 Ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —Yeꞌle, tan kam uveꞌ kat val itzꞌibꞌaleꞌ as yeꞌ la uch ijalpul veꞌteꞌ,— tiꞌk naj.
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 As tul olebꞌ veꞌt unqꞌa soleꞌ tiꞌ ijeꞌ u Jesús vatz u kuruseꞌ, as ijatx veꞌt chajnaj u toksaꞌm Aakeꞌ svatzaj. As kajvaꞌl elkat u toksaꞌm Aakeꞌ stuul, tan junun ibꞌen veꞌt vatz chajnaj. As teqꞌo tzan chajnaj umaꞌt u chelkin toksaꞌm Aak uvaꞌ yeꞌl itzꞌisbꞌal atike,
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram delas quatro partes, para cada soldado uma parte. Tomaram também a túnica; ora a túnica não tinha costura, sendo toda tecida de alto a baixo.
24 tan ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —Yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la kujatx sukuvatz. Pet tuk kubꞌan umaꞌl u txꞌakiibꞌ. As abꞌiste oꞌ uvaꞌ la txꞌakon, as oꞌ la eqꞌon,— tiꞌk unqꞌa soleꞌ. As aꞌ chiteꞌ bꞌex ibꞌana uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
24 Pelo que disseram uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será {para que se cumprisse a escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e lançaram sortes}. E, de fato, os soldados assim fizeram.
25 As txaklik veꞌt vitxutx u Jesús kꞌatz u kuruseꞌ tukꞌ u titzꞌin vitxutx Aakeꞌ uvaꞌ Maꞌl ibꞌii, u tixqel u Cleofas, as tukꞌ umaꞌt u Maꞌl uvaꞌ tzaanaj tu u tenam uvaꞌ Magdala.
25 Estavam em pé, junto à cruz de Jesus, sua mãe, e a irmã de sua mãe, e Maria, mulher de Clôpas, e Maria Madalena.
26 As isaji veꞌt bꞌen u Jesús vitxutxeꞌ tukꞌ umaꞌl vichusulibꞌeꞌ uveꞌ kꞌulik chit tibꞌ iyol Aak stukꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te vitxutxeꞌ: —Aꞌ veꞌt unchꞌexeleꞌ vunchusulibꞌeꞌ la ibꞌaneꞌ,— tiꞌk Aak.
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te vichusulibꞌeꞌ: —Aꞌ veꞌt atxutxeꞌ vuntxutxeꞌ la ibꞌaneꞌ,— tiꞌk Aak. As an chit tu u qꞌiieꞌ ikꞌul veꞌt ok vichusulibꞌ Aakeꞌ vitxutxeꞌ tu vikabꞌaleꞌ.
27 Então disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 As ootzimalik taꞌn u Jesús uvaꞌ bꞌiitik kuxh itzojpisat Aak jankꞌal uveꞌ ul ibꞌan Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Nitzaj untziꞌ,— tiꞌk Aak. As bꞌex ibꞌan u yoleꞌ, uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ Aak.
28 Depois, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam consumadas, para que se cumprisse a Escritura, disse: Tenho sede.
29 As atik umaꞌl u xhaalo uvaꞌ noonalike taꞌn kꞌayla taꞌl uuva. As takꞌsa veꞌt unqꞌa soleꞌ umaꞌl u patxkin kꞌoo. As taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj titziꞌ Aak taꞌn umaꞌl u qꞌabꞌ tzeꞌ, uvaꞌ hisopo ibꞌii.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Puseram, pois, numa cana de hissopo uma esponja ensopada de vinagre, e lha chegaram à boca.
30 Tul maꞌtik tukꞌat Aak u kꞌayla taꞌl uuvaeꞌ, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¡Kat tzojpiy veꞌteꞌ skajayil!— tiꞌk Aak. As ivichꞌqꞌu veꞌt tibꞌ iviꞌ Aak. Taqꞌ veꞌt ok Aak u taanxelaleꞌ te u Tiixheꞌ. As kam veꞌt Aak.
30 Então Jesus, depois de ter tomado o vinagre, disse: está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 As ijaj veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ bꞌaꞌnil te u Pilato uvaꞌ la bꞌen vuchꞌpoj unqꞌa ikux unqꞌa najeꞌ uvaꞌ atik jeꞌ vatz unqꞌa kuruseꞌ, aqꞌal uvaꞌ oora kuxh la kami, tan ech veꞌt qꞌejal u xeem qꞌiieꞌ tu u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua. As la eesal kuꞌ tzan unqꞌa kamnajeꞌ vatz u kuruseꞌ uvaꞌ nik taleꞌ, tan yeꞌ la uch ikaa vatz u kuruseꞌ tu u xeem qꞌiieꞌ. As nimla yolik chit u xeem qꞌiieꞌ te chajnaj tu u nimla qꞌiieꞌ.
31 Ora, os judeus, como era a preparação, e para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, pois era grande aquele dia de sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados dali.
32 As ichaj veꞌt bꞌen u Pilato unqꞌa soleꞌ. As bꞌaxel kat vuchꞌpu toj umaꞌl naj. As vuchꞌpu veꞌt u toj umaꞌt naj uvaꞌ atik jeꞌ vatz unqꞌa kuruseꞌ txala u Jesús.
32 Foram então os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado;
33 As tul oon veꞌt unqꞌa soleꞌ kꞌatz Aak, as jit ivuchꞌ veꞌt chajnaj u toj Aakeꞌ, tan til chajnaj uvaꞌ maꞌtik ikam veꞌt Aak.
33 mas vindo a Jesus, e vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas;
34 Pet itoqꞌ veꞌt jeꞌ umaꞌl u sol u txala tuul Aakeꞌ taꞌn umaꞌl u jutzꞌ viꞌ chꞌichꞌ. As yak kuxh el veꞌt chꞌuꞌl kaj tukꞌ aꞌ txala tuul Aak.
34 contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 As ineꞌ ilon kam uveꞌ kat ibꞌan u Jesús. As ni val veꞌt isuuchil sete, tan an chiteꞌ uveꞌ ni val sete. As ootzimal svaꞌn uvaꞌ jik chit ni valeꞌ, aqꞌal uvaꞌ la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Jesús,
35 E é quem viu isso que dá testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 tan echeꞌ ibꞌan kuxh koj. Pet aꞌeꞌ bꞌex ibꞌana uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
36 Porque isto aconteceu para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 As ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ:
37 Também há outra escritura que diz: Olharão para aquele que traspassaram.
38 As tul maꞌtik ikam veꞌt u Jesús, as bꞌex ijaj veꞌt u Xhuꞌl u aa Arimatea bꞌaꞌnil te u Pilato tiꞌ teqꞌol vichiꞌol u Jesús, tan nimamalik u Jesús taꞌn u Xhuꞌleꞌ. As yeꞌ nikat tal tibꞌ naj, tan nikat ixoꞌv naj vatz unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ. As tal veꞌt u Pilato te unqꞌa isoleꞌ uvaꞌ la uch taqꞌax vichiꞌol u Jesús te u Xhuꞌleꞌ. As bꞌex teqꞌo veꞌt kuꞌ tzan u Xhuꞌleꞌ vichiꞌol Aakeꞌ.
38 Depois disto, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, embora oculto por medo dos judeus, rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos lho permitiu. Então foi e o tirou.
39 As antik u Nicodemo uvaꞌ bꞌex qꞌelun u Jesús aqꞌbꞌal, as ul veꞌt naj tukꞌ umaꞌl u txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌal uvaꞌ mirra ibꞌii kamal viinqil aalmo talal, tan yuelik tibꞌ u mirra tukꞌ umaꞌt u tzꞌakabꞌal uvaꞌ áloe.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus de noite, foi também, levando cerca de cem libras duma mistura de mirra e aloés.
40 As teqꞌo veꞌt chajnaj vichiꞌol u Jesús. As toksa veꞌt chajnaj u txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌaleꞌ stiꞌ. As ibꞌoch veꞌt chajnaj tu kaꞌl unqꞌa bꞌaꞌnla ixbꞌuꞌj, tan ech chit nibꞌan unqꞌa tiaal Israel tiꞌ imujat unqꞌa ikamnajeꞌ.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, como os judeus costumavam fazer na preparação para a sepultura.
41 As atik chiko kꞌatz u atinbꞌaleꞌ uveꞌ aqꞌpikkat jeꞌ u Jesús vatz u kuruseꞌ. As atik umaꞌl u jul tzitziꞌ uvaꞌ aꞌn kꞌotike uvaꞌ yeꞌxnik mujlu umaj kamnaj stuul.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim, e nesse jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda havia sido posto.
42 As tzitziꞌ imujkat chajnaj u Jesús, tan tiꞌ uvaꞌ aalik ixeꞌt veꞌt u xeem qꞌiieꞌ tu u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua as najlik kuxh u juleꞌ uveꞌ kamkat Aak.
42 Ali, pois, por ser a véspera do sábado dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro, puseram a Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.