João 19
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA
1 As tal veꞌt u Pilato iqꞌospu u Jesús taꞌn tzꞌuꞌm.
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 As ipaatxꞌu veꞌt unqꞌa soleꞌ umaꞌl u chꞌiꞌx koroona. As taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj tiꞌ iviꞌ Aak. As toksa veꞌt ok chajnaj umaꞌl u muraꞌt oksaꞌm tiꞌ Aak tiꞌ itzeꞌlel Aak.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¡Keche, pap, axh u tijlenaal unqꞌa tiaal Israel!— tiꞌk unqꞌa soleꞌ tal te Aak tiꞌ itzeꞌlel Aak. As tul itzꞌich chajnaj ivatz Aak.
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 As el veꞌt chꞌuꞌl u Pilato unpajte. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —Tuk veqꞌo el tzan naj sevatz, tiꞌ uvaꞌ la pal ex stuul uvaꞌ yeꞌl umaj ipaav naj nunlejeꞌ,— tiꞌk u Pilato.
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 As eqꞌol veꞌt el tzan u Jesús tiꞌ ikꞌuchax vatz unqꞌa tenameꞌ. Atik veꞌt jeꞌ u chꞌiꞌx koroona tiꞌ iviꞌ Aak. As atik veꞌt ok u muraꞌt oksaꞌmeꞌ tiꞌ Aak. As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ te unqꞌa tenameꞌ: —Il naj ilaꞌ. As ex la ilon kam la etulbꞌe naj,— tiꞌk u Pilato.
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 As tul til veꞌt unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ u Jesús, as taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj tuul iviꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Yatzꞌpoj naj vatz u kuruseꞌ! ¡Yatzꞌpoj naj vatz u kuruseꞌ!— tiꞌk chajnaj. As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —Sunvatz as yeꞌl ipaav naj ati. Asoj ex la alon, as eteqꞌotaj naj. As eyatzꞌtaj naj vatz u kuruseꞌ,— tiꞌk naj.
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 As ech tal veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenam ileꞌ: —At umaꞌl u tzaqꞌit uvaꞌ nimamal sqaꞌn. As aꞌ ni taleꞌ uvaꞌ la kam u najeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ ni toksa tibꞌ naj iKꞌaol u Tiixheꞌ,— tiꞌk chajnaj.
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 As tul tabꞌi veꞌt u Pilato u yoleꞌ, as aal chit xoꞌv veꞌt naj.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 As qꞌaavik veꞌt ok naj tu kabꞌal unpajte tukꞌ u Jesús. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te Aak: —¿Katil tzaanajkat axh?— tiꞌk naj. As jit tal u Jesús umaj yol te naj.
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ unpajte: —¿Kam qꞌi yeꞌ nakꞌulbꞌe in? ¿Ma yeꞌ ootzimal aꞌn uvaꞌ at tunqꞌabꞌ tiꞌ unchajput axh as tiꞌ vaqꞌat jeꞌ axh vatz u kuruseꞌ?— tiꞌk naj.
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Yeꞌ koj kat aqꞌax see taꞌn vunBꞌaaleꞌ uvaꞌ at tu almikaꞌ, as yeꞌl eetzeꞌ taꞌ sviꞌ. Estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌ la lejon vapaaveꞌ tiꞌ vipaav u najeꞌ uvaꞌ kat aqꞌon ok in see,— tiꞌk Aak.
11 Jesus respondeu:
12 As tul tabꞌi veꞌt u Pilato viyol u Jesús, as xeꞌt ichuk veꞌt naj txumbꞌal tiꞌ ichajpul Aak. As aal chit taqꞌ veꞌt jeꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ tuul iviꞌ tiꞌ isikꞌineꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Asoj tuk achajpu el u najeꞌ, as jit kꞌulel tibꞌ ayol tukꞌ u qijlenaaleꞌ tu u Roma, tan abꞌil umaj uvaꞌ la toksa tibꞌ ijlenaalil vatz u qijlenaaleꞌ as ni teesa naj iqꞌii u qijlenaaleꞌ!— tiꞌk chajnaj.
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 As tul tabꞌi u Pilato viyol chajnajeꞌ, as teqꞌo veꞌt el tzan naj u Jesús unpajte. As xonebꞌ veꞌt naj tu vixhiilaeꞌ uveꞌ nikat ibꞌankat naj isuuchil unqꞌa preexhueꞌ vatz u qꞌanaleꞌ uvaꞌ lemelik kuꞌ kꞌubꞌ vatz uvaꞌ Gábata ibꞌii tu yolbꞌal hebreo.
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 As ech kuxh veꞌt qꞌejal u xeem qꞌiieꞌ tu u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua. As tul maꞌtik ichaqꞌaan veꞌt qꞌii, as ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ te unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tiaal Israel: —¡Il vetijlenaal ilaꞌ!— tiꞌk naj.
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 As aal chit taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj tuul iviꞌ tiꞌ isikꞌineꞌ. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —¡Eqꞌoloj naj! ¡Eqꞌoloj naj! ¡As yatzꞌpoj naj vatz u kuruseꞌ!— tiꞌk chajnaj. As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —¿Ma aꞌ netaleꞌ uvaꞌ la val iyatzꞌpu vetijlenaaleꞌ vatz u kuruseꞌ?— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa nachol Tiixh ileꞌ: —¡Yeꞌl umaꞌtoj qijlenaal tiꞌ u ijlenaaleꞌ tu u Roma uvaꞌ César!— tiꞌk chajnaj.
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 As tul tabꞌi veꞌt u Pilato u yoleꞌ, as taqꞌ veꞌt ok naj u Jesús te chajnaj. As teqꞌo veꞌt chajnaj Aak tiꞌ iyatzꞌpu vatz u kuruseꞌ.
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 As ijamal veꞌt u kuruseꞌ taꞌn u Jesús tul el chꞌuꞌl Aak tiꞌ ibꞌen taꞌn chajnaj tu u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ «Tatinbꞌal Bꞌajil Kꞌoꞌn» chꞌelel. As Gólgota ibꞌii tu yolbꞌal hebreo.
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 As tzitziꞌ aqꞌpikkat jeꞌ Aak vatz u kuruseꞌ. As jeꞌ veꞌt kaꞌvaꞌt unqꞌa naj vatz kaꞌvaꞌt unqꞌa kuruseꞌ: umaꞌl naj jeꞌ tisebꞌal Aak; as umaꞌt naj timax Aak.
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 As tal veꞌt u Pilato itzꞌibꞌal kaꞌl unqꞌa tzꞌibꞌ vatz umaꞌl u tal aqꞌen uvaꞌ ech nik tal ileꞌ: Aꞌ U JESÚS, U AA NAZARET, UVAꞌ TIJLENAAL UNQꞌA TIAAL ISRAEL, tiꞌk u yoleꞌ uvaꞌ kat aqꞌax jeꞌ tiviꞌ u kuruseꞌ.
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 As yeꞌ saach unqꞌa tiaal Israel sikꞌlen u tzꞌibꞌeꞌ, tan najlik kuxh ixoꞌl u Jerusalén tukꞌ u atinbꞌaleꞌ uveꞌ jeꞌkat u Jesús vatz u kuruseꞌ. Tu oxvaꞌl yolbꞌal tzꞌibꞌalkat: tu hebreo, tu latín, as tukꞌ tu griego.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 As ech tal veꞌt unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh ileꞌ te u Pilato: —Yeꞌ koj kat aal itzꞌibꞌaleꞌ uvaꞌ qijlenaal u Jesús. Pet aꞌ koj kat aal itzꞌibꞌaleꞌ uvaꞌ ni toksa tibꞌ naj ijlenaalil,— tiꞌk chajnaj.
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 Ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —Yeꞌle, tan kam uveꞌ kat val itzꞌibꞌaleꞌ as yeꞌ la uch ijalpul veꞌteꞌ,— tiꞌk naj.
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 As tul olebꞌ veꞌt unqꞌa soleꞌ tiꞌ ijeꞌ u Jesús vatz u kuruseꞌ, as ijatx veꞌt chajnaj u toksaꞌm Aakeꞌ svatzaj. As kajvaꞌl elkat u toksaꞌm Aakeꞌ stuul, tan junun ibꞌen veꞌt vatz chajnaj. As teqꞌo tzan chajnaj umaꞌt u chelkin toksaꞌm Aak uvaꞌ yeꞌl itzꞌisbꞌal atike,
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 tan ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ svatzaj: —Yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la kujatx sukuvatz. Pet tuk kubꞌan umaꞌl u txꞌakiibꞌ. As abꞌiste oꞌ uvaꞌ la txꞌakon, as oꞌ la eqꞌon,— tiꞌk unqꞌa soleꞌ. As aꞌ chiteꞌ bꞌex ibꞌana uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 As txaklik veꞌt vitxutx u Jesús kꞌatz u kuruseꞌ tukꞌ u titzꞌin vitxutx Aakeꞌ uvaꞌ Maꞌl ibꞌii, u tixqel u Cleofas, as tukꞌ umaꞌt u Maꞌl uvaꞌ tzaanaj tu u tenam uvaꞌ Magdala.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 As isaji veꞌt bꞌen u Jesús vitxutxeꞌ tukꞌ umaꞌl vichusulibꞌeꞌ uveꞌ kꞌulik chit tibꞌ iyol Aak stukꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te vitxutxeꞌ: —Aꞌ veꞌt unchꞌexeleꞌ vunchusulibꞌeꞌ la ibꞌaneꞌ,— tiꞌk Aak.
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te vichusulibꞌeꞌ: —Aꞌ veꞌt atxutxeꞌ vuntxutxeꞌ la ibꞌaneꞌ,— tiꞌk Aak. As an chit tu u qꞌiieꞌ ikꞌul veꞌt ok vichusulibꞌ Aakeꞌ vitxutxeꞌ tu vikabꞌaleꞌ.
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 As ootzimalik taꞌn u Jesús uvaꞌ bꞌiitik kuxh itzojpisat Aak jankꞌal uveꞌ ul ibꞌan Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Nitzaj untziꞌ,— tiꞌk Aak. As bꞌex ibꞌan u yoleꞌ, uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan tiꞌ Aak.
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 As atik umaꞌl u xhaalo uvaꞌ noonalike taꞌn kꞌayla taꞌl uuva. As takꞌsa veꞌt unqꞌa soleꞌ umaꞌl u patxkin kꞌoo. As taqꞌ veꞌt jeꞌ chajnaj titziꞌ Aak taꞌn umaꞌl u qꞌabꞌ tzeꞌ, uvaꞌ hisopo ibꞌii.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 Tul maꞌtik tukꞌat Aak u kꞌayla taꞌl uuvaeꞌ, as ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¡Kat tzojpiy veꞌteꞌ skajayil!— tiꞌk Aak. As ivichꞌqꞌu veꞌt tibꞌ iviꞌ Aak. Taqꞌ veꞌt ok Aak u taanxelaleꞌ te u Tiixheꞌ. As kam veꞌt Aak.
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 As ijaj veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ bꞌaꞌnil te u Pilato uvaꞌ la bꞌen vuchꞌpoj unqꞌa ikux unqꞌa najeꞌ uvaꞌ atik jeꞌ vatz unqꞌa kuruseꞌ, aqꞌal uvaꞌ oora kuxh la kami, tan ech veꞌt qꞌejal u xeem qꞌiieꞌ tu u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua. As la eesal kuꞌ tzan unqꞌa kamnajeꞌ vatz u kuruseꞌ uvaꞌ nik taleꞌ, tan yeꞌ la uch ikaa vatz u kuruseꞌ tu u xeem qꞌiieꞌ. As nimla yolik chit u xeem qꞌiieꞌ te chajnaj tu u nimla qꞌiieꞌ.
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 As ichaj veꞌt bꞌen u Pilato unqꞌa soleꞌ. As bꞌaxel kat vuchꞌpu toj umaꞌl naj. As vuchꞌpu veꞌt u toj umaꞌt naj uvaꞌ atik jeꞌ vatz unqꞌa kuruseꞌ txala u Jesús.
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 As tul oon veꞌt unqꞌa soleꞌ kꞌatz Aak, as jit ivuchꞌ veꞌt chajnaj u toj Aakeꞌ, tan til chajnaj uvaꞌ maꞌtik ikam veꞌt Aak.
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Pet itoqꞌ veꞌt jeꞌ umaꞌl u sol u txala tuul Aakeꞌ taꞌn umaꞌl u jutzꞌ viꞌ chꞌichꞌ. As yak kuxh el veꞌt chꞌuꞌl kaj tukꞌ aꞌ txala tuul Aak.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 As ineꞌ ilon kam uveꞌ kat ibꞌan u Jesús. As ni val veꞌt isuuchil sete, tan an chiteꞌ uveꞌ ni val sete. As ootzimal svaꞌn uvaꞌ jik chit ni valeꞌ, aqꞌal uvaꞌ la ekꞌujbꞌaꞌ ekꞌuꞌl tiꞌ u Jesús,
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 tan echeꞌ ibꞌan kuxh koj. Pet aꞌeꞌ bꞌex ibꞌana uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 As ech ni tal umaꞌt u yol ileꞌ:
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 As tul maꞌtik ikam veꞌt u Jesús, as bꞌex ijaj veꞌt u Xhuꞌl u aa Arimatea bꞌaꞌnil te u Pilato tiꞌ teqꞌol vichiꞌol u Jesús, tan nimamalik u Jesús taꞌn u Xhuꞌleꞌ. As yeꞌ nikat tal tibꞌ naj, tan nikat ixoꞌv naj vatz unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ. As tal veꞌt u Pilato te unqꞌa isoleꞌ uvaꞌ la uch taqꞌax vichiꞌol u Jesús te u Xhuꞌleꞌ. As bꞌex teqꞌo veꞌt kuꞌ tzan u Xhuꞌleꞌ vichiꞌol Aakeꞌ.
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 As antik u Nicodemo uvaꞌ bꞌex qꞌelun u Jesús aqꞌbꞌal, as ul veꞌt naj tukꞌ umaꞌl u txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌal uvaꞌ mirra ibꞌii kamal viinqil aalmo talal, tan yuelik tibꞌ u mirra tukꞌ umaꞌt u tzꞌakabꞌal uvaꞌ áloe.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 As teqꞌo veꞌt chajnaj vichiꞌol u Jesús. As toksa veꞌt chajnaj u txꞌumtxꞌulla tzꞌakabꞌaleꞌ stiꞌ. As ibꞌoch veꞌt chajnaj tu kaꞌl unqꞌa bꞌaꞌnla ixbꞌuꞌj, tan ech chit nibꞌan unqꞌa tiaal Israel tiꞌ imujat unqꞌa ikamnajeꞌ.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 As atik chiko kꞌatz u atinbꞌaleꞌ uveꞌ aqꞌpikkat jeꞌ u Jesús vatz u kuruseꞌ. As atik umaꞌl u jul tzitziꞌ uvaꞌ aꞌn kꞌotike uvaꞌ yeꞌxnik mujlu umaj kamnaj stuul.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 As tzitziꞌ imujkat chajnaj u Jesús, tan tiꞌ uvaꞌ aalik ixeꞌt veꞌt u xeem qꞌiieꞌ tu u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua as najlik kuxh u juleꞌ uveꞌ kamkat Aak.
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.