João 18
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH
1 As tul kuxh tal u Jesús unqꞌa yoleꞌ, as el veꞌt chꞌuꞌl Aak tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tiꞌ iqꞌax jalit u xoꞌl vitzeꞌ uvaꞌ Cedrón ibꞌii, tan atik kaꞌl unqꞌa chiko tzitziꞌ. As ok veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa chikoeꞌ tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 As ootzimalik u atinbꞌaleꞌ taꞌn u Judas, uvaꞌ kꞌayin u Jesús, tan jatpajul kuxh nik tex Aak tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tu u atinbꞌaleꞌ.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 As teqꞌo veꞌt u Judas kaꞌl unqꞌa sol stiꞌ tukꞌ kaꞌt unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ uvaꞌ kat ichaj bꞌen unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ unqꞌa fariseo. As eqꞌomalik chꞌichꞌ taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ txijubꞌ tetz.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 As el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tiꞌ ul ikꞌulat chajnaj, tan atik skꞌuꞌl Aak uvaꞌ kam la ul veꞌt tiꞌ Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Abꞌil qꞌi nechukeꞌ?— tiꞌk Aak.
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Nu kuchuk u Jesús, u aa Nazaret,— tiꞌk chajnaj. —Ineꞌ,— tiꞌk Aak. As antik u Judas uvaꞌ kꞌayin u Jesús molonik tibꞌ tukꞌ chajnaj.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 As tul tal u Jesús uvaꞌ: «Ineꞌ,» tiꞌk Aak, as pakꞌkabꞌan ibꞌen veꞌt chajnaj tu txꞌavaꞌ.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ tikaꞌpa: —¿Abꞌil nechukeꞌ?— tiꞌk Aak. —Aꞌ u Jesús nu kuchukeꞌ uvaꞌ aa Nazaret,— tiꞌk chajnaj.
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 —Ileꞌ kat vallu sete uvaꞌ ineꞌ. Asoj in chit nechuk in, as echajputaj bꞌen unqꞌa unchusulibꞌeꞌ uveꞌ xekel sviꞌ,— tiꞌk Aak,
8 Jesus disse:
9 tiꞌ uvaꞌ la ibꞌan u yoleꞌ uvaꞌ maꞌt talat Aak uvaꞌ: «Jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat aaqꞌ sve as yeꞌl umaj kat tzꞌejxi,» tiꞌk Aak.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 As u Simón uvaꞌ Luꞌ, as eqꞌomalik umaꞌl u chꞌichꞌ staꞌn. As teqꞌo jeꞌ tzan naj u chꞌichꞌeꞌ tu totzotz. As itzokꞌeꞌl naj visebꞌal ixikin umaꞌl vikꞌam iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ Malco ibꞌii.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —Aqꞌ kuꞌ vachꞌichꞌeꞌ tu u totzotzeꞌ, tan kam unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan taꞌn vunBꞌaaleꞌ uvaꞌ la unpalebꞌe, as techal chit la unpalebꞌeeꞌ,— tiꞌk Aak.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Unqꞌa soleꞌ tukꞌ viqꞌesaleꞌ as tukꞌ unqꞌa xeen tetz u toxtiixheꞌ as itxey veꞌt chajnaj u Jesús, as ikꞌal veꞌt chajnaj Aak.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 As bꞌaxa aꞌ bꞌex taqꞌkat chajnaj u Jesús tu vikabꞌal u Anás, vijiꞌ u Caifás, uvaꞌ atik ok sqꞌesalil xoꞌl unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh tu u yaabꞌeꞌ.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 As aꞌ u Caifás uveꞌ kat alon xoꞌl unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ: «Aal chit bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la kam umaj naj tiꞌ unqꞌa tenameꞌ,» tiꞌk naj.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 As tul eqꞌol veꞌt ok u Jesús tu vikabꞌal u Anás, as xekik u Simón uvaꞌ Luꞌ tiꞌ Aak tukꞌ umaꞌt vichusulibꞌ Aakeꞌ. As kat kꞌulax ok vimool u Luꞌeꞌ vatz qꞌanal, tan ootzimalik naj taꞌn viqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Pet ech koj u Luꞌeꞌ, tan kat kaaik kan naj tiꞌeꞌl u kabꞌaleꞌ. Tul til vimool u Luꞌeꞌ uvaꞌ kaaik kan naj, as el veꞌt chꞌuꞌl naj. As ul ijaj naj bꞌaꞌnil te u ixojeꞌ uvaꞌ nik xeon u tziꞌ kabꞌaleꞌ tiꞌ uvaꞌ la ok chꞌuꞌl u Luꞌeꞌ vatz u qꞌanaleꞌ.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 As ech tal veꞌt u ixoj ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —¿Ma jit axh ichusulibꞌ u najeꞌ?— tiꞌk ixoj. —Yeꞌle, jit ineꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 As txaklik unqꞌa kꞌameꞌ tukꞌ unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ vatz qꞌanal, tan maꞌtik toksat chajnaj xamal, tan vaꞌlik chit taqꞌbꞌu cheꞌv. As txaklik ok u Luꞌeꞌ kꞌatz chajnaj tiꞌ ileeat ok tibꞌ vatz u xamaleꞌ.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 As ichꞌoti veꞌt viqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh itziꞌ u Jesús tiꞌ uvaꞌ abꞌil unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ, as abꞌiste chusbꞌal nik ichus Aak te chajnaj.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As vatz unqꞌa uxhchileꞌ skajayil kat yolonkat in. As kat chusun in tulaj unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as vatz u tostiixheꞌ, as tu uveꞌ nimolkat tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ. As yeꞌ atixoj unmuj umaj yol vatz unqꞌa uxhchileꞌ.
20 E Jesus respondeu:
21 ¿As kam qꞌi uveꞌ nachꞌoti sve? Pet abꞌi te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat abꞌin vunyoleꞌ. As tuk taleꞌ kam kat vala, tan ootzimaleꞌ staꞌn,— tiꞌk Aak.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 As tul kuxh tal u Jesús u yoleꞌ, as ul itzꞌichoꞌk umaꞌl u xeen tetz u tostiixheꞌ qꞌabꞌ jaqꞌ ivatz Aak. As ech tal naj ileꞌ te Aak: —¿Ma ech atzaqꞌbꞌet viqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh echeꞌ uveꞌ?— tiꞌk naj.
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Asoj vaꞌlexh kat vala, as etaltaj sve. Pet asoj jit vaꞌlexh kat vala, as ¿kam qꞌi uveꞌ nu kuxh aqꞌos in?— tiꞌk Aak.
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 As tal veꞌt u Anás uvaꞌ la eqꞌol bꞌen Aak vatz u Caifás, viqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh. As qitzelik ibꞌen veꞌt Aak taꞌn chajnaj.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 As antelik kuxh txaklik ok u Luꞌeꞌ vatz u xamaleꞌ tiꞌ ileeat tibꞌ. As ech tal veꞌt umaꞌl u uxhchil ileꞌ te naj: —¿Ma jit axh ichusulibꞌ u najeꞌ?— tiꞌk u uxhchileꞌ. As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Yeꞌle, jit ineꞌ,— tiꞌk naj.
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 As umaꞌl vikꞌam iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ tatinik tibꞌ tukꞌ u najeꞌ uveꞌ itzokꞌeꞌl u Luꞌeꞌ vixikineꞌ, as ech tal veꞌt naj ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —¿Jit kol vil axh qꞌa tukꞌ u najeꞌ xoꞌl u chikoeꞌ?— tiꞌk u najeꞌ.
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 As teesa veꞌt tibꞌ u Luꞌeꞌ kꞌatz u Jesús titoxpa. As bꞌex oqꞌoj veꞌt u peleꞌxheꞌ.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 As kuꞌsaj chittuꞌ, as eqꞌol el tzan u Jesús tikabꞌal u Caifás tiꞌ ibꞌen Aak tu vikabꞌal u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ. Pet nik tal unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌ la iyansa tibꞌ chajnaj jaqꞌ u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua. Estiꞌeꞌ jit ok chajnaj tu vikabꞌal u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ, aqꞌal uvaꞌ la uch itxꞌaꞌn chajnaj tu u nimla qꞌiieꞌ.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 As el veꞌt chꞌuꞌl u Pilato vatz chajnaj. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¿Kam ipaav u najeꞌ qꞌi?— tiꞌk naj.
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —As bꞌaꞌn koj itxumbꞌal naj, as yeꞌl najeꞌ la qaqꞌ veꞌt ok tzan savatz,— tiꞌk chajnaj.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —Eteqꞌotaj bꞌen naj. As ebꞌantaj isuuchil naj sexoꞌl tukꞌ veleyeꞌ,— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenam ileꞌ: —Yeꞌxhkam at tu kuqꞌabꞌ tiꞌ kubꞌanat isuuchil umaj naj tiꞌ ikameꞌ,— tiꞌk chajnaj.
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 As kat chit bꞌex ibꞌan u yoleꞌ uvaꞌ maꞌtik talat u Jesús tiꞌ uvaꞌ la pal unqꞌa uxhchileꞌ stuul uvaꞌ kam ikam Aak la kami.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 As qꞌaavik ok u Pilato tu u kabꞌaleꞌ. As imolo veꞌt naj u Jesús. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te Aak: —¿Ma axh u tijlenaal unqꞌa tiaal Israel?— tiꞌk u Pilato.
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Ma axh kuxh ni alon sajunal? ¿Pet moj abꞌil kat alon see sviꞌ?— tiꞌk Aak.
34 Jesus respondeu:
35 As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —¿In kol tiaal Israel qꞌa? ¿Kam kat abꞌana? Tan aꞌ unqꞌa amooleꞌ uveꞌ kat aqꞌon ok tzan axh sunvatz, tukꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh,— tiꞌk u Pilato.
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As jit vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ u vijleꞌmeꞌ tiꞌ vilat isuuchil u tenameꞌ. As ech kojeꞌ, as la ixeꞌtisa vuntenameꞌ chꞌaꞌo uveꞌ atoꞌk sunkꞌatz, tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la oksal ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ. Pet jitꞌeꞌch u vijleꞌmeꞌ uvaꞌ nunbꞌaneꞌ tiꞌ vilat isuuchil vuntenameꞌ,— tiꞌk Aak.
36 Jesus respondeu:
37 As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —¿Ma axh ijlenaal bꞌa?— tiꞌk u Pilato. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —An chiteꞌ uveꞌ naaleꞌ. Estiꞌeꞌ kat itzꞌebꞌ in as kat ul in vatz u txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ ul valat isuuchil u jikla yoleꞌ. As jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ at veꞌt u jikla yoleꞌ tu u taanxelaleꞌ, as ninima vunyoleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —¿Abꞌiste u jikla yoleꞌ uveꞌ naaleꞌ?— tiꞌk u Pilato.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 As chiannal veꞌt sete uvaꞌ la unchajpu el umaꞌl u preexhueꞌ tu u nimla qꞌiieꞌ. ¿Ma la esaꞌ uvaꞌ la unchajpu u najeꞌ uvaꞌ ni toksa tibꞌ setijlenaalil?— tiꞌk u Pilato.
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 As jolol chit isikꞌin veꞌt unqꞌa tenameꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —¡Yeꞌl u najeꞌ la achajpu! ¡Pet aꞌ u Barrabás la achajpu!— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ. As tul elqꞌom u Barrabás.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.