João 18

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 As tul kuxh tal u Jesús unqꞌa yoleꞌ, as el veꞌt chꞌuꞌl Aak tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tiꞌ iqꞌax jalit u xoꞌl vitzeꞌ uvaꞌ Cedrón ibꞌii, tan atik kaꞌl unqꞌa chiko tzitziꞌ. As ok veꞌt Aak xoꞌl unqꞌa chikoeꞌ tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ.
1 Tendo Jesus dito isso, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 As ootzimalik u atinbꞌaleꞌ taꞌn u Judas, uvaꞌ kꞌayin u Jesús, tan jatpajul kuxh nik tex Aak tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tu u atinbꞌaleꞌ.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 As teqꞌo veꞌt u Judas kaꞌl unqꞌa sol stiꞌ tukꞌ kaꞌt unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ uvaꞌ kat ichaj bꞌen unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh tukꞌ unqꞌa fariseo. As eqꞌomalik chꞌichꞌ taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ tukꞌ txijubꞌ tetz.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes, e armas.
4 As el veꞌt chꞌuꞌl u Jesús tiꞌ ul ikꞌulat chajnaj, tan atik skꞌuꞌl Aak uvaꞌ kam la ul veꞌt tiꞌ Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Abꞌil qꞌi nechukeꞌ?— tiꞌk Aak.
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e disse-lhes: A quem buscais?
5 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —Nu kuchuk u Jesús, u aa Nazaret,— tiꞌk chajnaj. —Ineꞌ,— tiꞌk Aak. As antik u Judas uvaꞌ kꞌayin u Jesús molonik tibꞌ tukꞌ chajnaj.
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 As tul tal u Jesús uvaꞌ: «Ineꞌ,» tiꞌk Aak, as pakꞌkabꞌan ibꞌen veꞌt chajnaj tu txꞌavaꞌ.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ tikaꞌpa: —¿Abꞌil nechukeꞌ?— tiꞌk Aak. —Aꞌ u Jesús nu kuchukeꞌ uvaꞌ aa Nazaret,— tiꞌk chajnaj.
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus, o Nazareno.
8 —Ileꞌ kat vallu sete uvaꞌ ineꞌ. Asoj in chit nechuk in, as echajputaj bꞌen unqꞌa unchusulibꞌeꞌ uveꞌ xekel sviꞌ,— tiꞌk Aak,
8 Jesus respondeu:
9 tiꞌ uvaꞌ la ibꞌan u yoleꞌ uvaꞌ maꞌt talat Aak uvaꞌ: «Jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat aaqꞌ sve as yeꞌl umaj kat tzꞌejxi,» tiꞌk Aak.
9 para se cumprir a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 As u Simón uvaꞌ Luꞌ, as eqꞌomalik umaꞌl u chꞌichꞌ staꞌn. As teqꞌo jeꞌ tzan naj u chꞌichꞌeꞌ tu totzotz. As itzokꞌeꞌl naj visebꞌal ixikin umaꞌl vikꞌam iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ Malco ibꞌii.
10 Então, Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —Aqꞌ kuꞌ vachꞌichꞌeꞌ tu u totzotzeꞌ, tan kam unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ uvaꞌ kꞌujlu kan taꞌn vunBꞌaaleꞌ uvaꞌ la unpalebꞌe, as techal chit la unpalebꞌeeꞌ,— tiꞌk Aak.
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 Unqꞌa soleꞌ tukꞌ viqꞌesaleꞌ as tukꞌ unqꞌa xeen tetz u toxtiixheꞌ as itxey veꞌt chajnaj u Jesús, as ikꞌal veꞌt chajnaj Aak.
12 Então, a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus, e o manietaram,
13 As bꞌaxa aꞌ bꞌex taqꞌkat chajnaj u Jesús tu vikabꞌal u Anás, vijiꞌ u Caifás, uvaꞌ atik ok sqꞌesalil xoꞌl unqꞌa oksan iyol tenam vatz Tiixh tu u yaabꞌeꞌ.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 As aꞌ u Caifás uveꞌ kat alon xoꞌl unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ: «Aal chit bꞌaꞌneꞌ uvaꞌ la kam umaj naj tiꞌ unqꞌa tenameꞌ,» tiꞌk naj.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 As tul eqꞌol veꞌt ok u Jesús tu vikabꞌal u Anás, as xekik u Simón uvaꞌ Luꞌ tiꞌ Aak tukꞌ umaꞌt vichusulibꞌ Aakeꞌ. As kat kꞌulax ok vimool u Luꞌeꞌ vatz qꞌanal, tan ootzimalik naj taꞌn viqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 Pet ech koj u Luꞌeꞌ, tan kat kaaik kan naj tiꞌeꞌl u kabꞌaleꞌ. Tul til vimool u Luꞌeꞌ uvaꞌ kaaik kan naj, as el veꞌt chꞌuꞌl naj. As ul ijaj naj bꞌaꞌnil te u ixojeꞌ uvaꞌ nik xeon u tziꞌ kabꞌaleꞌ tiꞌ uvaꞌ la ok chꞌuꞌl u Luꞌeꞌ vatz u qꞌanaleꞌ.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 As ech tal veꞌt u ixoj ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —¿Ma jit axh ichusulibꞌ u najeꞌ?— tiꞌk ixoj. —Yeꞌle, jit ineꞌ,— tiꞌk u Luꞌeꞌ.
17 Então, a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 As txaklik unqꞌa kꞌameꞌ tukꞌ unqꞌa xeen tetz u tostiixheꞌ vatz qꞌanal, tan maꞌtik toksat chajnaj xamal, tan vaꞌlik chit taqꞌbꞌu cheꞌv. As txaklik ok u Luꞌeꞌ kꞌatz chajnaj tiꞌ ileeat ok tibꞌ vatz u xamaleꞌ.
18 Ora, estavam ali os servos e os criados, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 As ichꞌoti veꞌt viqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh itziꞌ u Jesús tiꞌ uvaꞌ abꞌil unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ, as abꞌiste chusbꞌal nik ichus Aak te chajnaj.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —As vatz unqꞌa uxhchileꞌ skajayil kat yolonkat in. As kat chusun in tulaj unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh, as vatz u tostiixheꞌ, as tu uveꞌ nimolkat tibꞌ unqꞌa uxhchileꞌ. As yeꞌ atixoj unmuj umaj yol vatz unqꞌa uxhchileꞌ.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde todos os judeus se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 ¿As kam qꞌi uveꞌ nachꞌoti sve? Pet abꞌi te unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat abꞌin vunyoleꞌ. As tuk taleꞌ kam kat vala, tan ootzimaleꞌ staꞌn,— tiꞌk Aak.
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 As tul kuxh tal u Jesús u yoleꞌ, as ul itzꞌichoꞌk umaꞌl u xeen tetz u tostiixheꞌ qꞌabꞌ jaqꞌ ivatz Aak. As ech tal naj ileꞌ te Aak: —¿Ma ech atzaqꞌbꞌet viqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh echeꞌ uveꞌ?— tiꞌk naj.
22 E, tendo dito isso, um dos criados que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Asoj vaꞌlexh kat vala, as etaltaj sve. Pet asoj jit vaꞌlexh kat vala, as ¿kam qꞌi uveꞌ nu kuxh aqꞌos in?— tiꞌk Aak.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, porque me feres?
24 As tal veꞌt u Anás uvaꞌ la eqꞌol bꞌen Aak vatz u Caifás, viqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh. As qitzelik ibꞌen veꞌt Aak taꞌn chajnaj.
24 Anás mandou-o, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 As antelik kuxh txaklik ok u Luꞌeꞌ vatz u xamaleꞌ tiꞌ ileeat tibꞌ. As ech tal veꞌt umaꞌl u uxhchil ileꞌ te naj: —¿Ma jit axh ichusulibꞌ u najeꞌ?— tiꞌk u uxhchileꞌ. As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Yeꞌle, jit ineꞌ,— tiꞌk naj.
25 E Simão Pedro estava ali e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou.
26 As umaꞌl vikꞌam iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ tatinik tibꞌ tukꞌ u najeꞌ uveꞌ itzokꞌeꞌl u Luꞌeꞌ vixikineꞌ, as ech tal veꞌt naj ileꞌ te u Luꞌeꞌ: —¿Jit kol vil axh qꞌa tukꞌ u najeꞌ xoꞌl u chikoeꞌ?— tiꞌk u najeꞌ.
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 As teesa veꞌt tibꞌ u Luꞌeꞌ kꞌatz u Jesús titoxpa. As bꞌex oqꞌoj veꞌt u peleꞌxheꞌ.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 As kuꞌsaj chittuꞌ, as eqꞌol el tzan u Jesús tikabꞌal u Caifás tiꞌ ibꞌen Aak tu vikabꞌal u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ. Pet nik tal unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌ la iyansa tibꞌ chajnaj jaqꞌ u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua. Estiꞌeꞌ jit ok chajnaj tu vikabꞌal u bꞌanol ivatz u ijlenaaleꞌ, aqꞌal uvaꞌ la uch itxꞌaꞌn chajnaj tu u nimla qꞌiieꞌ.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 As el veꞌt chꞌuꞌl u Pilato vatz chajnaj. As ech tal veꞌt naj ileꞌ: —¿Kam ipaav u najeꞌ qꞌi?— tiꞌk naj.
29 Então, Pilatos saiu e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ: —As bꞌaꞌn koj itxumbꞌal naj, as yeꞌl najeꞌ la qaqꞌ veꞌt ok tzan savatz,— tiꞌk chajnaj.
30 Responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —Eteqꞌotaj bꞌen naj. As ebꞌantaj isuuchil naj sexoꞌl tukꞌ veleyeꞌ,— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenam ileꞌ: —Yeꞌxhkam at tu kuqꞌabꞌ tiꞌ kubꞌanat isuuchil umaj naj tiꞌ ikameꞌ,— tiꞌk chajnaj.
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 As kat chit bꞌex ibꞌan u yoleꞌ uvaꞌ maꞌtik talat u Jesús tiꞌ uvaꞌ la pal unqꞌa uxhchileꞌ stuul uvaꞌ kam ikam Aak la kami.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.)
33 As qꞌaavik ok u Pilato tu u kabꞌaleꞌ. As imolo veꞌt naj u Jesús. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te Aak: —¿Ma axh u tijlenaal unqꞌa tiaal Israel?— tiꞌk u Pilato.
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o rei dos judeus?
34 Ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —¿Ma axh kuxh ni alon sajunal? ¿Pet moj abꞌil kat alon see sviꞌ?— tiꞌk Aak.
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo ou disseram-to outros de mim?
35 As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —¿In kol tiaal Israel qꞌa? ¿Kam kat abꞌana? Tan aꞌ unqꞌa amooleꞌ uveꞌ kat aqꞌon ok tzan axh sunvatz, tukꞌ unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh,— tiꞌk u Pilato.
35 Pilatos respondeu: Porventura, sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As jit vatz txꞌavaꞌilla txumbꞌaleꞌ u vijleꞌmeꞌ tiꞌ vilat isuuchil u tenameꞌ. As ech kojeꞌ, as la ixeꞌtisa vuntenameꞌ chꞌaꞌo uveꞌ atoꞌk sunkꞌatz, tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la oksal ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ. Pet jitꞌeꞌch u vijleꞌmeꞌ uvaꞌ nunbꞌaneꞌ tiꞌ vilat isuuchil vuntenameꞌ,— tiꞌk Aak.
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo; se o meu Reino fosse deste mundo, lutariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas, agora, o meu Reino não é daqui.
37 As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —¿Ma axh ijlenaal bꞌa?— tiꞌk u Pilato. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —An chiteꞌ uveꞌ naaleꞌ. Estiꞌeꞌ kat itzꞌebꞌ in as kat ul in vatz u txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ ul valat isuuchil u jikla yoleꞌ. As jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ at veꞌt u jikla yoleꞌ tu u taanxelaleꞌ, as ninima vunyoleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 As ech tal veꞌt u Pilato ileꞌ: —¿Abꞌiste u jikla yoleꞌ uveꞌ naaleꞌ?— tiꞌk u Pilato.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isso, voltou até os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 As chiannal veꞌt sete uvaꞌ la unchajpu el umaꞌl u preexhueꞌ tu u nimla qꞌiieꞌ. ¿Ma la esaꞌ uvaꞌ la unchajpu u najeꞌ uvaꞌ ni toksa tibꞌ setijlenaalil?— tiꞌk u Pilato.
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 As jolol chit isikꞌin veꞌt unqꞌa tenameꞌ. As ech tal veꞌt ileꞌ: —¡Yeꞌl u najeꞌ la achajpu! ¡Pet aꞌ u Barrabás la achajpu!— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ. As tul elqꞌom u Barrabás.
40 Então, todos voltaram a gritar, dizendo: Este não, mas Barrabás! E Barrabás era um salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.