João 17

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As tul yaꞌ veꞌt u Jesús tiꞌ talat unqꞌa yoleꞌ te unqꞌa ichusulibꞌeꞌ, as kaꞌyik veꞌt jeꞌ Aak tu almikaꞌ. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —UnBꞌaal, kat ilejlu veꞌt u qꞌiieꞌ. As oksa veꞌt unqꞌii vatz unqꞌa tenameꞌ, aqꞌal uvaꞌ la unkꞌuch vatz unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ nitoksal aqꞌii unpajte, tan ineꞌ vaKꞌaoleꞌ.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 As axheꞌ kat aqꞌon u vijleꞌmeꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ skajayil, tiꞌ uvaꞌ la vaqꞌ itiichajil uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal, jankꞌal uveꞌ kat aal sve uvaꞌ la vaqꞌ ste.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 As aꞌeꞌ vitiichajileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal uvaꞌ la tootzi axh uvaꞌ taꞌn axheꞌ u jikla Tiixheꞌ. As la tootzi in unpajte, tan ineꞌ u Cristo uvaꞌ kat achaj tzan vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 As kat ul voksa aqꞌii vatz u txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ untzojpisat uveꞌ kat aal sve.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 As cheel oksa veꞌt unqꞌii tiꞌ ooksat in sakꞌatz unpajte echeꞌ uvaꞌ nikat unbꞌan sakꞌatz tul uvaꞌ yeꞌxnik chee u vatz txꞌavaꞌeꞌ.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 As kat vallu veꞌt isuuchil u eejleꞌmeꞌ te unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat aaqꞌ sve as kat inimal veꞌt vayoleꞌ, tan eetzeꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat aaqꞌ sve.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 As cheel kat tootzi veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat vala as tukꞌ unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ kat unkꞌucha tiꞌ uvaꞌ axh kat aqꞌon sve skajayil.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 As jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat aal sve, as kat vallu veꞌt te unqꞌa uxhchileꞌ. As kat tootzil veꞌteꞌ uvaꞌ aꞌ tzaanajkat in sakꞌatz. As kat inimal veꞌteꞌ uvaꞌ axh kat chajon tzan in, tan kat isaꞌ tabꞌil veꞌt unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat val ste.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 As nunjaj bꞌaꞌnil see tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat aaqꞌ sve, tan eetzeꞌ. Pet jit tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ kat niman vayoleꞌ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 As jankꞌal chit unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ vetz, as eetzeꞌ; as jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ eetz, as vetzeꞌ. As ni toksa veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ unqꞌii unpajte.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 UnBꞌaal, tan taꞌn axheꞌ, axh jikla Tiixh, as kol veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat aaqꞌ sve tukꞌ vabꞌiieꞌ, aqꞌal uvaꞌ unvatzul kuxh veꞌteꞌ echeꞌ u qatineꞌ, tan bꞌiit kuxh tuk atinoj veꞌt in vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As la bꞌen veꞌt in sakꞌatz.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 As tul at in kꞌatz unqꞌa uxhchileꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as ineꞌ ni lochon tukꞌ vabꞌiieꞌ. As jankꞌal uveꞌ kat aaqꞌ sve as kolel svaꞌn. As yeꞌl umaj kat tzꞌejxi. Pet taꞌn kuxh umaꞌl u naj uvaꞌ alel veꞌt kan stiꞌ uvaꞌ la bꞌen tu kꞌaxkꞌo, tiꞌ uvaꞌ la bꞌen ibꞌaneꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 As cheel tuk qꞌaavoj veꞌt in sakꞌatz. Estiꞌeꞌ ni val unqꞌa yoleꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ, aqꞌal uvaꞌ la chiibꞌ veꞌt u taanxelaleꞌ seeꞌ echeꞌ ichiibꞌ u vaanxelaleꞌ seeꞌ.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 As kat vallu veꞌt vayoleꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ. As ni tixval veꞌt unqꞌa niman vetzeꞌ taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman vayoleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ jit eela vitxumbꞌaleꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ. As echat kuxh in, tan jit eela vuntxumbꞌaleꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman vayoleꞌ.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 As aꞌ koj nunjaj see uvaꞌ la eesa el unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat aaqꞌ sve xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman vayoleꞌ. Pet aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ la akoleꞌ vatz u txꞌiꞌlanajeꞌ,
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 tan jit eela vitxumbꞌaleꞌ tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman vayoleꞌ. As echat kuxh in unpajte, tan jit eela vuntxumbꞌaleꞌ stukꞌ.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 As aqꞌ iyakꞌil u taanxelal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ txaael veꞌt aꞌn taꞌn vajikla yoleꞌ, tan taꞌneꞌ vayoleꞌ uveꞌ jik chittuꞌ.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Tan axheꞌ kat chajon tzan in xoꞌl unqꞌa tenameꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As echat nunbꞌaneꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat aaqꞌ sve, tan nunchaj veꞌt bꞌen xoꞌl unqꞌa tenameꞌ unpajte.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 As ayaꞌl chit unkꞌuꞌl la vaqꞌ vibꞌ kamoj tiꞌ unqꞌa niman vetzeꞌ, aqꞌal uvaꞌ ayaꞌl chit ikꞌuꞌl unqꞌa niman vetzeꞌ la ibꞌaneꞌ tiꞌ inimal vayoleꞌ uvaꞌ jik chittuꞌ.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 As jit kuxh tiꞌ unqꞌa niman vetzeꞌ nunjajkat bꞌaꞌnil see uveꞌ ni niman in cheel. Pet tiꞌ unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ aꞌn la ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl sviꞌ, tul la bꞌen tal unqꞌa niman vetzeꞌ vayoleꞌ.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 As nunjaj bꞌaꞌnil see, Kubꞌaal Tiixh, tiꞌ unqꞌa niman qetzeꞌ tiꞌ uvaꞌ unvatzul kuxh veꞌt la ibꞌan svatzaj echeꞌ oꞌ, tan at axh sunkꞌatz. As at in sakꞌatz. Estiꞌeꞌ unvatzul kuxh veꞌt oꞌ tukꞌ unqꞌa niman qetzeꞌ la ibꞌaneꞌ. As la inima veꞌt unqꞌa tenameꞌ skajayil uvaꞌ axh kat chajon tzan in,
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 as tul uvaꞌ kat ooksa veꞌt unqꞌii, as kat vaqꞌlu veꞌt te unqꞌa niman qetzeꞌ, aqꞌal uvaꞌ vatzul kuxh veꞌteꞌ la ibꞌaneꞌ echeꞌ u qatineꞌ, tan unvatzul kuxh oꞌ.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 As at in kꞌatz unqꞌa niman qetzeꞌ. As at axh sunkꞌatz unpajte, aqꞌal uvaꞌ yeꞌxhebꞌil kuxh umaꞌtoj la saꞌvit tiꞌ unqꞌa niman qetzeꞌ tiꞌ uvaꞌ vatzul kuxh svatzaj la ibꞌaneꞌ. As ech la tootzikat unqꞌa tenameꞌ skajayil uvaꞌ axh kat chajon tzan in, as xoꞌn unqꞌa niman qetzeꞌ see echeꞌ uveꞌ nabꞌan sve.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Kubꞌaal Tiixh, nunsaꞌ uvaꞌ katil la atinkat in as aꞌ la atinkat unqꞌa uxhchileꞌ sunkꞌatz uvaꞌ kat aaqꞌ sve, aqꞌal uvaꞌ la tileꞌ uvaꞌ kat ooksa veꞌt unqꞌii, tan tiꞌ uvaꞌ xoꞌn chit in see, tul yeꞌxnik chee u vatz txꞌavaꞌeꞌ.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Kubꞌaal Tiixh, tan axheꞌ u jikla Tiixheꞌ, as jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌ ni niman oꞌ as yeꞌ tootzaj axh. Pet ech koj in, tan ootzimal axh svaꞌn. As kat tootzil veꞌt unqꞌa niman qetzeꞌ uvaꞌ axh kat chajon tzan in.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 As kat vallu veꞌt isuuchil te unqꞌa uxhchileꞌ seeꞌ. As kat tootzil veꞌt axh. As tuktel val ste unpajte, aqꞌal uvaꞌ la ixoꞌni tibꞌ svatzaj, echeꞌ uveꞌ nabꞌan sve. As at in skꞌatz la ibꞌaneꞌ,— tiꞌk u Jesús.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.