João 16
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC
1 As jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat val sete, as aꞌ kat valkateꞌ sete tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la etzꞌej u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ sviꞌ,
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 tan la laqꞌbꞌal ex tu unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As la ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la iyatzꞌ ex unqꞌa uxhchileꞌ. As tul aꞌ u bꞌaꞌneꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la tal jeꞌ ste vatz u Tiixheꞌ.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 As aꞌ nibꞌankat unqꞌa uxhchileꞌ, tiꞌ uvaꞌ yeꞌ nipal tu tijleꞌm u Kubꞌaal Tiixheꞌ. As mitaꞌn nibꞌen ste kam u vijleꞌmeꞌ.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 Pet ileꞌ kat vallu sete uvaꞌ ech la ulbꞌel ex. As tul la ilej u qꞌiieꞌ tiꞌ u yoleꞌ uvaꞌ ni valeꞌ, as la etulsa veꞌt sekꞌuꞌl uvaꞌ kat vallu kan isuuchil sete.
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 As cheel tuk qꞌaavoj in kꞌatz u chajol vetzeꞌ. Pet yeꞌl umaj ex ni chꞌotin sve uvaꞌ katil la bꞌenkat in,
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 tan netxumuneꞌ taꞌn unqꞌa yoleꞌ uveꞌ kat val sete.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Pet jik chit tuk val sete, tan aal bꞌaꞌneꞌ la ibꞌan sete uvaꞌ la bꞌen in, tan asoj yeꞌ la bꞌen in, as echeꞌ la koj ul u lochol etetzeꞌ. Pet la bꞌen in. As la unchaj tzan u lochol etetzeꞌ sekꞌatz.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 As tul uvaꞌ la ul u lochol etetzeꞌ, as aꞌeꞌ la ul alon isuuchil te unqꞌa tenameꞌ tiꞌ vipaaveꞌ. As la ul tal isuuchil tiꞌ u jikeꞌ as tukꞌ tiꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 As la ul tal u lochol etetzeꞌ isuuchil tiꞌ u paaveꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ ninima in unqꞌa uxhchileꞌ.
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 As la ul tal isuuchil tiꞌ u jikeꞌ, tan bꞌen veꞌt in kꞌatz vunBꞌaaleꞌ. As yeꞌl in la etil veꞌt in vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 As la ul tal veꞌt isuuchil tiꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt kan vibꞌooqꞌol unqꞌa uxhchileꞌ jaqꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ, uvaꞌ yeꞌ ni niman in.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 As nimatel unqꞌa yoleꞌ uveꞌ la val sete. As yeꞌl ex la olebꞌ ex cheel tiꞌ epal stuul.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 As tul la ul veꞌt u jikla Tiixhla Espíritu, as aꞌeꞌ la eqꞌon ex tu u jikla txumbꞌaleꞌ. Tan jit vitxumbꞌaleꞌ la ul tal sete, pet aꞌ la ul taleꞌ kam uveꞌ kat tabꞌi. As la ul taqꞌ etxumbꞌal tiꞌ uvaꞌ kam la uli.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 As la ul ikꞌuch isuuchil sete tiꞌ toksal unqꞌii, tan aꞌ unqꞌa unyoleꞌ kat ul val sete, aqꞌal uvaꞌ la etootzi vunyoleꞌ.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Tan jankꞌal chit unqꞌa tetz vunBꞌaaleꞌ as vetzeꞌ unpajte. Estiꞌeꞌ kat vallu sete, «Kam unqꞌa unyoleꞌ uvaꞌ la val te u Tiixhla Espíritu, as aꞌeꞌ la ul tal sete, aqꞌal uvaꞌ la etootzi unqꞌa unyoleꞌ.»
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 Bꞌiitoj kuxh tuk unbꞌan veꞌt sexoꞌl. As yeꞌ la etil veꞌt in. As yeꞌxh jatvaꞌt qꞌii as la etil veꞌt in unpajte. As la bꞌen veꞌt in kꞌatz vunBꞌaaleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús ileꞌ svatzaj: —Yeꞌ la pal oꞌ tu viyol Aakeꞌ uveꞌ ni tal sqe, «Tan unbꞌiitoj kuxheꞌ tuk unbꞌan veꞌt sexoꞌl. As yeꞌ la etil veꞌt in. As yeꞌxh jatvaꞌt qꞌii as la etil veꞌt in unpajte. As la bꞌen veꞌt in kꞌatz vunBꞌaaleꞌ,» taqꞌ kuxh Aak ni tal sqe.
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 ¿As kam ni tokkat viyol Aakeꞌ u vaaꞌ, «Bꞌiitoj kuxheꞌ,» taqꞌ Aak? Tan aꞌeꞌ taꞌ yeꞌ la pal oꞌ stuul,— tiꞌk chajnaj svatzaj.
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 As naꞌlik vatz u Jesús uvaꞌ nik isaꞌ chajnaj ichꞌotit te Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Ma aꞌeꞌ nichꞌoti tibꞌ sevatzaj tiꞌ uveꞌ kat val sete uvaꞌ: «Bꞌiitoj kuxheꞌ tuk unbꞌan veꞌt sexoꞌl. As yeꞌ la etil veꞌt in. As bꞌiit kuxh stuul as la etil veꞌt in unpajte,» chꞌin kat val sete?
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 As jik chit tuk val sete uvaꞌ tuk oqꞌoj ex taꞌn txumuꞌm. Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ, tan chiibꞌichil tuk ibꞌaneꞌ. Pet kꞌuxh tuk txumunoj ex, as la bꞌen u txumuꞌmeꞌ schiibꞌichil,
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 echeꞌ nibꞌan umaj ixoj uvaꞌ ni talaneꞌ, tan tul nichꞌoꞌn ixoj tiꞌ u neꞌeꞌ, as vaꞌl chit itxumun veꞌt ixoj, tan kat oonyu veꞌt ixoj vatz viqꞌiieꞌ tiꞌ ichꞌoꞌneꞌ. As tul kat itzꞌebꞌ veꞌt vineꞌ ixojeꞌ, as echeꞌ nitel koj tul u chꞌoꞌmeꞌ skꞌuꞌl ixoj. As vaꞌl chit ichiibꞌ veꞌt ixoj tiꞌ u taleꞌ uveꞌ kat itzꞌebꞌi.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 As echat kuxh tuk ebꞌaneꞌ unpajte, tan tuk txumunoj ex. As tuk vil vibꞌeꞌ setukꞌ unpajte, as la chiibꞌ veꞌt ex sviꞌ. As yeꞌxhebꞌil la eesan el u chiibꞌichileꞌ tu vetaanxelaleꞌ.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 As tu u qꞌiieꞌ, as echeꞌ kam koj la echꞌoti veꞌt sve. Pet ileꞌ jik chit tuk val sete uvaꞌ kam chit uveꞌ la ejaj te vunBꞌaaleꞌ tukꞌ vunbꞌiieꞌ, as la taqꞌ Aakeꞌ sete.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 Tan yeꞌxhkam chit ejajeꞌt te vunBꞌaaleꞌ tukꞌ vunbꞌiieꞌ. Pet tuk val sete, ejajtaj te Aak. As la ekꞌuleꞌ, aqꞌal uvaꞌ la chiibꞌ vetaanxelaleꞌ.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 As kat untxakonsa unqꞌa kꞌuchuvatzeꞌ tiꞌ valat unqꞌa yoleꞌ sete. Pet tul umaꞌl u qꞌii uvaꞌ yeꞌ la untxakonsa veꞌt unqꞌa kꞌuchuvatzeꞌ tiꞌ unyolon sete, tan jik chit la yolon veꞌt in sete tiꞌ vunBꞌaaleꞌ.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 As tu u qꞌiieꞌ, as la ejaj veꞌt te Aak tukꞌ vunbꞌiieꞌ. As jit aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ in la jajon te Aak setiꞌ. Pet ex la jajon te Aak,
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 tan xoꞌn veꞌt ex te Aak, tan tiꞌ uvaꞌ xoꞌn in sete. As nenima uvaꞌ aꞌ tzaanajkat in kꞌatz Aak.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 As kat el chꞌuꞌl in kꞌatz vunBꞌaaleꞌ. As kat ul in tzitzaꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As tuk vaqꞌ veꞌt kan u vatz txꞌavaꞌeꞌ unpajte, tan tuk qꞌaavoj in kꞌatz vunBꞌaaleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 As ech tal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús ileꞌ: —As cheel jik chit nayolon veꞌteꞌ, tan jit veꞌt tukꞌ kꞌuchuvatz nayolonkat.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 As kat palyu veꞌt oꞌ stuul uvaꞌ ootzimal unqꞌa txumbꞌaleꞌ aꞌn skajayil. As jit kuxh tzꞌajinal uvaꞌ la chꞌotil umaj yol see, tan at veꞌt sakꞌuꞌl tul yeꞌxnaj chꞌotil see. As ech qootziteꞌ uvaꞌ aꞌ tzaanajkat axh kꞌatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk chajnaj.
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Ma aꞌ netaleꞌ uvaꞌ nenima veꞌt in cheel?
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 Pet tuk val sete uvaꞌ unbꞌiit kuxh ilejat u qꞌiieꞌ uvaꞌ la etaqꞌ veꞌt kan in, tan tuk tiluloj ex sekajayil. As katil kuxh la bꞌenkat veꞌt ex sejununilaj. As yeꞌl in la koj kaaik kan in sunjunal, tan at u Kubꞌaal Tiixheꞌ sunkꞌatz.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Pet kat vallu kan unqꞌa yoleꞌ sete, aqꞌal uvaꞌ la yakꞌin veꞌt etaama sunkꞌatz. As kꞌuxh tuk epalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as ekꞌujbꞌaꞌtaj ekꞌuꞌl sviꞌ, tan kat olebꞌyu veꞌt in tiꞌ unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ skajayil,— tiꞌk u Jesús.
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.