João 16

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat val sete, as aꞌ kat valkateꞌ sete tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la etzꞌej u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ sviꞌ,
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 tan la laqꞌbꞌal ex tu unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As la ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la iyatzꞌ ex unqꞌa uxhchileꞌ. As tul aꞌ u bꞌaꞌneꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la tal jeꞌ ste vatz u Tiixheꞌ.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 As aꞌ nibꞌankat unqꞌa uxhchileꞌ, tiꞌ uvaꞌ yeꞌ nipal tu tijleꞌm u Kubꞌaal Tiixheꞌ. As mitaꞌn nibꞌen ste kam u vijleꞌmeꞌ.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Pet ileꞌ kat vallu sete uvaꞌ ech la ulbꞌel ex. As tul la ilej u qꞌiieꞌ tiꞌ u yoleꞌ uvaꞌ ni valeꞌ, as la etulsa veꞌt sekꞌuꞌl uvaꞌ kat vallu kan isuuchil sete.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 As cheel tuk qꞌaavoj in kꞌatz u chajol vetzeꞌ. Pet yeꞌl umaj ex ni chꞌotin sve uvaꞌ katil la bꞌenkat in,
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 tan netxumuneꞌ taꞌn unqꞌa yoleꞌ uveꞌ kat val sete.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Pet jik chit tuk val sete, tan aal bꞌaꞌneꞌ la ibꞌan sete uvaꞌ la bꞌen in, tan asoj yeꞌ la bꞌen in, as echeꞌ la koj ul u lochol etetzeꞌ. Pet la bꞌen in. As la unchaj tzan u lochol etetzeꞌ sekꞌatz.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 As tul uvaꞌ la ul u lochol etetzeꞌ, as aꞌeꞌ la ul alon isuuchil te unqꞌa tenameꞌ tiꞌ vipaaveꞌ. As la ul tal isuuchil tiꞌ u jikeꞌ as tukꞌ tiꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 As la ul tal u lochol etetzeꞌ isuuchil tiꞌ u paaveꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ ninima in unqꞌa uxhchileꞌ.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 As la ul tal isuuchil tiꞌ u jikeꞌ, tan bꞌen veꞌt in kꞌatz vunBꞌaaleꞌ. As yeꞌl in la etil veꞌt in vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 As la ul tal veꞌt isuuchil tiꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt kan vibꞌooqꞌol unqꞌa uxhchileꞌ jaqꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ, uvaꞌ yeꞌ ni niman in.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 As nimatel unqꞌa yoleꞌ uveꞌ la val sete. As yeꞌl ex la olebꞌ ex cheel tiꞌ epal stuul.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 As tul la ul veꞌt u jikla Tiixhla Espíritu, as aꞌeꞌ la eqꞌon ex tu u jikla txumbꞌaleꞌ. Tan jit vitxumbꞌaleꞌ la ul tal sete, pet aꞌ la ul taleꞌ kam uveꞌ kat tabꞌi. As la ul taqꞌ etxumbꞌal tiꞌ uvaꞌ kam la uli.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 As la ul ikꞌuch isuuchil sete tiꞌ toksal unqꞌii, tan aꞌ unqꞌa unyoleꞌ kat ul val sete, aqꞌal uvaꞌ la etootzi vunyoleꞌ.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Tan jankꞌal chit unqꞌa tetz vunBꞌaaleꞌ as vetzeꞌ unpajte. Estiꞌeꞌ kat vallu sete, «Kam unqꞌa unyoleꞌ uvaꞌ la val te u Tiixhla Espíritu, as aꞌeꞌ la ul tal sete, aqꞌal uvaꞌ la etootzi unqꞌa unyoleꞌ.»
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Bꞌiitoj kuxh tuk unbꞌan veꞌt sexoꞌl. As yeꞌ la etil veꞌt in. As yeꞌxh jatvaꞌt qꞌii as la etil veꞌt in unpajte. As la bꞌen veꞌt in kꞌatz vunBꞌaaleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús ileꞌ svatzaj: —Yeꞌ la pal oꞌ tu viyol Aakeꞌ uveꞌ ni tal sqe, «Tan unbꞌiitoj kuxheꞌ tuk unbꞌan veꞌt sexoꞌl. As yeꞌ la etil veꞌt in. As yeꞌxh jatvaꞌt qꞌii as la etil veꞌt in unpajte. As la bꞌen veꞌt in kꞌatz vunBꞌaaleꞌ,» taqꞌ kuxh Aak ni tal sqe.
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 ¿As kam ni tokkat viyol Aakeꞌ u vaaꞌ, «Bꞌiitoj kuxheꞌ,» taqꞌ Aak? Tan aꞌeꞌ taꞌ yeꞌ la pal oꞌ stuul,— tiꞌk chajnaj svatzaj.
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 As naꞌlik vatz u Jesús uvaꞌ nik isaꞌ chajnaj ichꞌotit te Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Ma aꞌeꞌ nichꞌoti tibꞌ sevatzaj tiꞌ uveꞌ kat val sete uvaꞌ: «Bꞌiitoj kuxheꞌ tuk unbꞌan veꞌt sexoꞌl. As yeꞌ la etil veꞌt in. As bꞌiit kuxh stuul as la etil veꞌt in unpajte,» chꞌin kat val sete?
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 As jik chit tuk val sete uvaꞌ tuk oqꞌoj ex taꞌn txumuꞌm. Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ, tan chiibꞌichil tuk ibꞌaneꞌ. Pet kꞌuxh tuk txumunoj ex, as la bꞌen u txumuꞌmeꞌ schiibꞌichil,
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 echeꞌ nibꞌan umaj ixoj uvaꞌ ni talaneꞌ, tan tul nichꞌoꞌn ixoj tiꞌ u neꞌeꞌ, as vaꞌl chit itxumun veꞌt ixoj, tan kat oonyu veꞌt ixoj vatz viqꞌiieꞌ tiꞌ ichꞌoꞌneꞌ. As tul kat itzꞌebꞌ veꞌt vineꞌ ixojeꞌ, as echeꞌ nitel koj tul u chꞌoꞌmeꞌ skꞌuꞌl ixoj. As vaꞌl chit ichiibꞌ veꞌt ixoj tiꞌ u taleꞌ uveꞌ kat itzꞌebꞌi.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 As echat kuxh tuk ebꞌaneꞌ unpajte, tan tuk txumunoj ex. As tuk vil vibꞌeꞌ setukꞌ unpajte, as la chiibꞌ veꞌt ex sviꞌ. As yeꞌxhebꞌil la eesan el u chiibꞌichileꞌ tu vetaanxelaleꞌ.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 As tu u qꞌiieꞌ, as echeꞌ kam koj la echꞌoti veꞌt sve. Pet ileꞌ jik chit tuk val sete uvaꞌ kam chit uveꞌ la ejaj te vunBꞌaaleꞌ tukꞌ vunbꞌiieꞌ, as la taqꞌ Aakeꞌ sete.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Tan yeꞌxhkam chit ejajeꞌt te vunBꞌaaleꞌ tukꞌ vunbꞌiieꞌ. Pet tuk val sete, ejajtaj te Aak. As la ekꞌuleꞌ, aqꞌal uvaꞌ la chiibꞌ vetaanxelaleꞌ.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 As kat untxakonsa unqꞌa kꞌuchuvatzeꞌ tiꞌ valat unqꞌa yoleꞌ sete. Pet tul umaꞌl u qꞌii uvaꞌ yeꞌ la untxakonsa veꞌt unqꞌa kꞌuchuvatzeꞌ tiꞌ unyolon sete, tan jik chit la yolon veꞌt in sete tiꞌ vunBꞌaaleꞌ.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 As tu u qꞌiieꞌ, as la ejaj veꞌt te Aak tukꞌ vunbꞌiieꞌ. As jit aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ in la jajon te Aak setiꞌ. Pet ex la jajon te Aak,
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 tan xoꞌn veꞌt ex te Aak, tan tiꞌ uvaꞌ xoꞌn in sete. As nenima uvaꞌ aꞌ tzaanajkat in kꞌatz Aak.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 As kat el chꞌuꞌl in kꞌatz vunBꞌaaleꞌ. As kat ul in tzitzaꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As tuk vaqꞌ veꞌt kan u vatz txꞌavaꞌeꞌ unpajte, tan tuk qꞌaavoj in kꞌatz vunBꞌaaleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 As ech tal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús ileꞌ: —As cheel jik chit nayolon veꞌteꞌ, tan jit veꞌt tukꞌ kꞌuchuvatz nayolonkat.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 As kat palyu veꞌt oꞌ stuul uvaꞌ ootzimal unqꞌa txumbꞌaleꞌ aꞌn skajayil. As jit kuxh tzꞌajinal uvaꞌ la chꞌotil umaj yol see, tan at veꞌt sakꞌuꞌl tul yeꞌxnaj chꞌotil see. As ech qootziteꞌ uvaꞌ aꞌ tzaanajkat axh kꞌatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk chajnaj.
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Ma aꞌ netaleꞌ uvaꞌ nenima veꞌt in cheel?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Pet tuk val sete uvaꞌ unbꞌiit kuxh ilejat u qꞌiieꞌ uvaꞌ la etaqꞌ veꞌt kan in, tan tuk tiluloj ex sekajayil. As katil kuxh la bꞌenkat veꞌt ex sejununilaj. As yeꞌl in la koj kaaik kan in sunjunal, tan at u Kubꞌaal Tiixheꞌ sunkꞌatz.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Pet kat vallu kan unqꞌa yoleꞌ sete, aqꞌal uvaꞌ la yakꞌin veꞌt etaama sunkꞌatz. As kꞌuxh tuk epalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as ekꞌujbꞌaꞌtaj ekꞌuꞌl sviꞌ, tan kat olebꞌyu veꞌt in tiꞌ unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ skajayil,— tiꞌk u Jesús.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.