João 16
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI
1 As jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat val sete, as aꞌ kat valkateꞌ sete tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la etzꞌej u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ sviꞌ,
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 tan la laqꞌbꞌal ex tu unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As la ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la iyatzꞌ ex unqꞌa uxhchileꞌ. As tul aꞌ u bꞌaꞌneꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la tal jeꞌ ste vatz u Tiixheꞌ.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 As aꞌ nibꞌankat unqꞌa uxhchileꞌ, tiꞌ uvaꞌ yeꞌ nipal tu tijleꞌm u Kubꞌaal Tiixheꞌ. As mitaꞌn nibꞌen ste kam u vijleꞌmeꞌ.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Pet ileꞌ kat vallu sete uvaꞌ ech la ulbꞌel ex. As tul la ilej u qꞌiieꞌ tiꞌ u yoleꞌ uvaꞌ ni valeꞌ, as la etulsa veꞌt sekꞌuꞌl uvaꞌ kat vallu kan isuuchil sete.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 As cheel tuk qꞌaavoj in kꞌatz u chajol vetzeꞌ. Pet yeꞌl umaj ex ni chꞌotin sve uvaꞌ katil la bꞌenkat in,
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 tan netxumuneꞌ taꞌn unqꞌa yoleꞌ uveꞌ kat val sete.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Pet jik chit tuk val sete, tan aal bꞌaꞌneꞌ la ibꞌan sete uvaꞌ la bꞌen in, tan asoj yeꞌ la bꞌen in, as echeꞌ la koj ul u lochol etetzeꞌ. Pet la bꞌen in. As la unchaj tzan u lochol etetzeꞌ sekꞌatz.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 As tul uvaꞌ la ul u lochol etetzeꞌ, as aꞌeꞌ la ul alon isuuchil te unqꞌa tenameꞌ tiꞌ vipaaveꞌ. As la ul tal isuuchil tiꞌ u jikeꞌ as tukꞌ tiꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 As la ul tal u lochol etetzeꞌ isuuchil tiꞌ u paaveꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ ninima in unqꞌa uxhchileꞌ.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 As la ul tal isuuchil tiꞌ u jikeꞌ, tan bꞌen veꞌt in kꞌatz vunBꞌaaleꞌ. As yeꞌl in la etil veꞌt in vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 As la ul tal veꞌt isuuchil tiꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt kan vibꞌooqꞌol unqꞌa uxhchileꞌ jaqꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ, uvaꞌ yeꞌ ni niman in.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 As nimatel unqꞌa yoleꞌ uveꞌ la val sete. As yeꞌl ex la olebꞌ ex cheel tiꞌ epal stuul.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 As tul la ul veꞌt u jikla Tiixhla Espíritu, as aꞌeꞌ la eqꞌon ex tu u jikla txumbꞌaleꞌ. Tan jit vitxumbꞌaleꞌ la ul tal sete, pet aꞌ la ul taleꞌ kam uveꞌ kat tabꞌi. As la ul taqꞌ etxumbꞌal tiꞌ uvaꞌ kam la uli.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 As la ul ikꞌuch isuuchil sete tiꞌ toksal unqꞌii, tan aꞌ unqꞌa unyoleꞌ kat ul val sete, aqꞌal uvaꞌ la etootzi vunyoleꞌ.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Tan jankꞌal chit unqꞌa tetz vunBꞌaaleꞌ as vetzeꞌ unpajte. Estiꞌeꞌ kat vallu sete, «Kam unqꞌa unyoleꞌ uvaꞌ la val te u Tiixhla Espíritu, as aꞌeꞌ la ul tal sete, aqꞌal uvaꞌ la etootzi unqꞌa unyoleꞌ.»
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 Bꞌiitoj kuxh tuk unbꞌan veꞌt sexoꞌl. As yeꞌ la etil veꞌt in. As yeꞌxh jatvaꞌt qꞌii as la etil veꞌt in unpajte. As la bꞌen veꞌt in kꞌatz vunBꞌaaleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús ileꞌ svatzaj: —Yeꞌ la pal oꞌ tu viyol Aakeꞌ uveꞌ ni tal sqe, «Tan unbꞌiitoj kuxheꞌ tuk unbꞌan veꞌt sexoꞌl. As yeꞌ la etil veꞌt in. As yeꞌxh jatvaꞌt qꞌii as la etil veꞌt in unpajte. As la bꞌen veꞌt in kꞌatz vunBꞌaaleꞌ,» taqꞌ kuxh Aak ni tal sqe.
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 ¿As kam ni tokkat viyol Aakeꞌ u vaaꞌ, «Bꞌiitoj kuxheꞌ,» taqꞌ Aak? Tan aꞌeꞌ taꞌ yeꞌ la pal oꞌ stuul,— tiꞌk chajnaj svatzaj.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 As naꞌlik vatz u Jesús uvaꞌ nik isaꞌ chajnaj ichꞌotit te Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Ma aꞌeꞌ nichꞌoti tibꞌ sevatzaj tiꞌ uveꞌ kat val sete uvaꞌ: «Bꞌiitoj kuxheꞌ tuk unbꞌan veꞌt sexoꞌl. As yeꞌ la etil veꞌt in. As bꞌiit kuxh stuul as la etil veꞌt in unpajte,» chꞌin kat val sete?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 As jik chit tuk val sete uvaꞌ tuk oqꞌoj ex taꞌn txumuꞌm. Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ, tan chiibꞌichil tuk ibꞌaneꞌ. Pet kꞌuxh tuk txumunoj ex, as la bꞌen u txumuꞌmeꞌ schiibꞌichil,
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 echeꞌ nibꞌan umaj ixoj uvaꞌ ni talaneꞌ, tan tul nichꞌoꞌn ixoj tiꞌ u neꞌeꞌ, as vaꞌl chit itxumun veꞌt ixoj, tan kat oonyu veꞌt ixoj vatz viqꞌiieꞌ tiꞌ ichꞌoꞌneꞌ. As tul kat itzꞌebꞌ veꞌt vineꞌ ixojeꞌ, as echeꞌ nitel koj tul u chꞌoꞌmeꞌ skꞌuꞌl ixoj. As vaꞌl chit ichiibꞌ veꞌt ixoj tiꞌ u taleꞌ uveꞌ kat itzꞌebꞌi.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 As echat kuxh tuk ebꞌaneꞌ unpajte, tan tuk txumunoj ex. As tuk vil vibꞌeꞌ setukꞌ unpajte, as la chiibꞌ veꞌt ex sviꞌ. As yeꞌxhebꞌil la eesan el u chiibꞌichileꞌ tu vetaanxelaleꞌ.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 As tu u qꞌiieꞌ, as echeꞌ kam koj la echꞌoti veꞌt sve. Pet ileꞌ jik chit tuk val sete uvaꞌ kam chit uveꞌ la ejaj te vunBꞌaaleꞌ tukꞌ vunbꞌiieꞌ, as la taqꞌ Aakeꞌ sete.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Tan yeꞌxhkam chit ejajeꞌt te vunBꞌaaleꞌ tukꞌ vunbꞌiieꞌ. Pet tuk val sete, ejajtaj te Aak. As la ekꞌuleꞌ, aqꞌal uvaꞌ la chiibꞌ vetaanxelaleꞌ.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 As kat untxakonsa unqꞌa kꞌuchuvatzeꞌ tiꞌ valat unqꞌa yoleꞌ sete. Pet tul umaꞌl u qꞌii uvaꞌ yeꞌ la untxakonsa veꞌt unqꞌa kꞌuchuvatzeꞌ tiꞌ unyolon sete, tan jik chit la yolon veꞌt in sete tiꞌ vunBꞌaaleꞌ.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 As tu u qꞌiieꞌ, as la ejaj veꞌt te Aak tukꞌ vunbꞌiieꞌ. As jit aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ in la jajon te Aak setiꞌ. Pet ex la jajon te Aak,
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 tan xoꞌn veꞌt ex te Aak, tan tiꞌ uvaꞌ xoꞌn in sete. As nenima uvaꞌ aꞌ tzaanajkat in kꞌatz Aak.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 As kat el chꞌuꞌl in kꞌatz vunBꞌaaleꞌ. As kat ul in tzitzaꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As tuk vaqꞌ veꞌt kan u vatz txꞌavaꞌeꞌ unpajte, tan tuk qꞌaavoj in kꞌatz vunBꞌaaleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 As ech tal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús ileꞌ: —As cheel jik chit nayolon veꞌteꞌ, tan jit veꞌt tukꞌ kꞌuchuvatz nayolonkat.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 As kat palyu veꞌt oꞌ stuul uvaꞌ ootzimal unqꞌa txumbꞌaleꞌ aꞌn skajayil. As jit kuxh tzꞌajinal uvaꞌ la chꞌotil umaj yol see, tan at veꞌt sakꞌuꞌl tul yeꞌxnaj chꞌotil see. As ech qootziteꞌ uvaꞌ aꞌ tzaanajkat axh kꞌatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk chajnaj.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Ma aꞌ netaleꞌ uvaꞌ nenima veꞌt in cheel?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Pet tuk val sete uvaꞌ unbꞌiit kuxh ilejat u qꞌiieꞌ uvaꞌ la etaqꞌ veꞌt kan in, tan tuk tiluloj ex sekajayil. As katil kuxh la bꞌenkat veꞌt ex sejununilaj. As yeꞌl in la koj kaaik kan in sunjunal, tan at u Kubꞌaal Tiixheꞌ sunkꞌatz.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Pet kat vallu kan unqꞌa yoleꞌ sete, aqꞌal uvaꞌ la yakꞌin veꞌt etaama sunkꞌatz. As kꞌuxh tuk epalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as ekꞌujbꞌaꞌtaj ekꞌuꞌl sviꞌ, tan kat olebꞌyu veꞌt in tiꞌ unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ skajayil,— tiꞌk u Jesús.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.