João 16

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As jankꞌal unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ kat val sete, as aꞌ kat valkateꞌ sete tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la etzꞌej u kꞌujlebꞌal ekꞌuꞌleꞌ sviꞌ,
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 tan la laqꞌbꞌal ex tu unqꞌa atinbꞌaleꞌ tetz nachbꞌal Tiixh. As la ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la iyatzꞌ ex unqꞌa uxhchileꞌ. As tul aꞌ u bꞌaꞌneꞌ nibꞌan unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ la tal jeꞌ ste vatz u Tiixheꞌ.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 As aꞌ nibꞌankat unqꞌa uxhchileꞌ, tiꞌ uvaꞌ yeꞌ nipal tu tijleꞌm u Kubꞌaal Tiixheꞌ. As mitaꞌn nibꞌen ste kam u vijleꞌmeꞌ.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Pet ileꞌ kat vallu sete uvaꞌ ech la ulbꞌel ex. As tul la ilej u qꞌiieꞌ tiꞌ u yoleꞌ uvaꞌ ni valeꞌ, as la etulsa veꞌt sekꞌuꞌl uvaꞌ kat vallu kan isuuchil sete.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 As cheel tuk qꞌaavoj in kꞌatz u chajol vetzeꞌ. Pet yeꞌl umaj ex ni chꞌotin sve uvaꞌ katil la bꞌenkat in,
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 tan netxumuneꞌ taꞌn unqꞌa yoleꞌ uveꞌ kat val sete.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Pet jik chit tuk val sete, tan aal bꞌaꞌneꞌ la ibꞌan sete uvaꞌ la bꞌen in, tan asoj yeꞌ la bꞌen in, as echeꞌ la koj ul u lochol etetzeꞌ. Pet la bꞌen in. As la unchaj tzan u lochol etetzeꞌ sekꞌatz.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 As tul uvaꞌ la ul u lochol etetzeꞌ, as aꞌeꞌ la ul alon isuuchil te unqꞌa tenameꞌ tiꞌ vipaaveꞌ. As la ul tal isuuchil tiꞌ u jikeꞌ as tukꞌ tiꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 As la ul tal u lochol etetzeꞌ isuuchil tiꞌ u paaveꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ ninima in unqꞌa uxhchileꞌ.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 As la ul tal isuuchil tiꞌ u jikeꞌ, tan bꞌen veꞌt in kꞌatz vunBꞌaaleꞌ. As yeꞌl in la etil veꞌt in vatz u txꞌavaꞌeꞌ.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 As la ul tal veꞌt isuuchil tiꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ at veꞌt kan vibꞌooqꞌol unqꞌa uxhchileꞌ jaqꞌ u kꞌaxkꞌoeꞌ, uvaꞌ yeꞌ ni niman in.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 As nimatel unqꞌa yoleꞌ uveꞌ la val sete. As yeꞌl ex la olebꞌ ex cheel tiꞌ epal stuul.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 As tul la ul veꞌt u jikla Tiixhla Espíritu, as aꞌeꞌ la eqꞌon ex tu u jikla txumbꞌaleꞌ. Tan jit vitxumbꞌaleꞌ la ul tal sete, pet aꞌ la ul taleꞌ kam uveꞌ kat tabꞌi. As la ul taqꞌ etxumbꞌal tiꞌ uvaꞌ kam la uli.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 As la ul ikꞌuch isuuchil sete tiꞌ toksal unqꞌii, tan aꞌ unqꞌa unyoleꞌ kat ul val sete, aqꞌal uvaꞌ la etootzi vunyoleꞌ.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Tan jankꞌal chit unqꞌa tetz vunBꞌaaleꞌ as vetzeꞌ unpajte. Estiꞌeꞌ kat vallu sete, «Kam unqꞌa unyoleꞌ uvaꞌ la val te u Tiixhla Espíritu, as aꞌeꞌ la ul tal sete, aqꞌal uvaꞌ la etootzi unqꞌa unyoleꞌ.»
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Bꞌiitoj kuxh tuk unbꞌan veꞌt sexoꞌl. As yeꞌ la etil veꞌt in. As yeꞌxh jatvaꞌt qꞌii as la etil veꞌt in unpajte. As la bꞌen veꞌt in kꞌatz vunBꞌaaleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 As ech tal veꞌt kaꞌl unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús ileꞌ svatzaj: —Yeꞌ la pal oꞌ tu viyol Aakeꞌ uveꞌ ni tal sqe, «Tan unbꞌiitoj kuxheꞌ tuk unbꞌan veꞌt sexoꞌl. As yeꞌ la etil veꞌt in. As yeꞌxh jatvaꞌt qꞌii as la etil veꞌt in unpajte. As la bꞌen veꞌt in kꞌatz vunBꞌaaleꞌ,» taqꞌ kuxh Aak ni tal sqe.
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 ¿As kam ni tokkat viyol Aakeꞌ u vaaꞌ, «Bꞌiitoj kuxheꞌ,» taqꞌ Aak? Tan aꞌeꞌ taꞌ yeꞌ la pal oꞌ stuul,— tiꞌk chajnaj svatzaj.
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 As naꞌlik vatz u Jesús uvaꞌ nik isaꞌ chajnaj ichꞌotit te Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te chajnaj: —¿Ma aꞌeꞌ nichꞌoti tibꞌ sevatzaj tiꞌ uveꞌ kat val sete uvaꞌ: «Bꞌiitoj kuxheꞌ tuk unbꞌan veꞌt sexoꞌl. As yeꞌ la etil veꞌt in. As bꞌiit kuxh stuul as la etil veꞌt in unpajte,» chꞌin kat val sete?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 As jik chit tuk val sete uvaꞌ tuk oqꞌoj ex taꞌn txumuꞌm. Pet ech koj unqꞌa uxhchileꞌ, tan chiibꞌichil tuk ibꞌaneꞌ. Pet kꞌuxh tuk txumunoj ex, as la bꞌen u txumuꞌmeꞌ schiibꞌichil,
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 echeꞌ nibꞌan umaj ixoj uvaꞌ ni talaneꞌ, tan tul nichꞌoꞌn ixoj tiꞌ u neꞌeꞌ, as vaꞌl chit itxumun veꞌt ixoj, tan kat oonyu veꞌt ixoj vatz viqꞌiieꞌ tiꞌ ichꞌoꞌneꞌ. As tul kat itzꞌebꞌ veꞌt vineꞌ ixojeꞌ, as echeꞌ nitel koj tul u chꞌoꞌmeꞌ skꞌuꞌl ixoj. As vaꞌl chit ichiibꞌ veꞌt ixoj tiꞌ u taleꞌ uveꞌ kat itzꞌebꞌi.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 As echat kuxh tuk ebꞌaneꞌ unpajte, tan tuk txumunoj ex. As tuk vil vibꞌeꞌ setukꞌ unpajte, as la chiibꞌ veꞌt ex sviꞌ. As yeꞌxhebꞌil la eesan el u chiibꞌichileꞌ tu vetaanxelaleꞌ.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 As tu u qꞌiieꞌ, as echeꞌ kam koj la echꞌoti veꞌt sve. Pet ileꞌ jik chit tuk val sete uvaꞌ kam chit uveꞌ la ejaj te vunBꞌaaleꞌ tukꞌ vunbꞌiieꞌ, as la taqꞌ Aakeꞌ sete.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Tan yeꞌxhkam chit ejajeꞌt te vunBꞌaaleꞌ tukꞌ vunbꞌiieꞌ. Pet tuk val sete, ejajtaj te Aak. As la ekꞌuleꞌ, aqꞌal uvaꞌ la chiibꞌ vetaanxelaleꞌ.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 As kat untxakonsa unqꞌa kꞌuchuvatzeꞌ tiꞌ valat unqꞌa yoleꞌ sete. Pet tul umaꞌl u qꞌii uvaꞌ yeꞌ la untxakonsa veꞌt unqꞌa kꞌuchuvatzeꞌ tiꞌ unyolon sete, tan jik chit la yolon veꞌt in sete tiꞌ vunBꞌaaleꞌ.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 As tu u qꞌiieꞌ, as la ejaj veꞌt te Aak tukꞌ vunbꞌiieꞌ. As jit aꞌ ni valeꞌ uvaꞌ in la jajon te Aak setiꞌ. Pet ex la jajon te Aak,
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 tan xoꞌn veꞌt ex te Aak, tan tiꞌ uvaꞌ xoꞌn in sete. As nenima uvaꞌ aꞌ tzaanajkat in kꞌatz Aak.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 As kat el chꞌuꞌl in kꞌatz vunBꞌaaleꞌ. As kat ul in tzitzaꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As tuk vaqꞌ veꞌt kan u vatz txꞌavaꞌeꞌ unpajte, tan tuk qꞌaavoj in kꞌatz vunBꞌaaleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 As ech tal veꞌt unqꞌa ichusulibꞌ u Jesús ileꞌ: —As cheel jik chit nayolon veꞌteꞌ, tan jit veꞌt tukꞌ kꞌuchuvatz nayolonkat.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 As kat palyu veꞌt oꞌ stuul uvaꞌ ootzimal unqꞌa txumbꞌaleꞌ aꞌn skajayil. As jit kuxh tzꞌajinal uvaꞌ la chꞌotil umaj yol see, tan at veꞌt sakꞌuꞌl tul yeꞌxnaj chꞌotil see. As ech qootziteꞌ uvaꞌ aꞌ tzaanajkat axh kꞌatz u Tiixheꞌ,— tiꞌk chajnaj.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Ma aꞌ netaleꞌ uvaꞌ nenima veꞌt in cheel?
31 Jesus respondeu:
32 Pet tuk val sete uvaꞌ unbꞌiit kuxh ilejat u qꞌiieꞌ uvaꞌ la etaqꞌ veꞌt kan in, tan tuk tiluloj ex sekajayil. As katil kuxh la bꞌenkat veꞌt ex sejununilaj. As yeꞌl in la koj kaaik kan in sunjunal, tan at u Kubꞌaal Tiixheꞌ sunkꞌatz.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Pet kat vallu kan unqꞌa yoleꞌ sete, aqꞌal uvaꞌ la yakꞌin veꞌt etaama sunkꞌatz. As kꞌuxh tuk epalebꞌe unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ, as ekꞌujbꞌaꞌtaj ekꞌuꞌl sviꞌ, tan kat olebꞌyu veꞌt in tiꞌ unqꞌa kꞌaxkꞌoeꞌ skajayil,— tiꞌk u Jesús.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.