João 15

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Tan ech ineꞌ echeꞌ u jikla toj u uuvaeꞌ. As ech vunBꞌaaleꞌ echeꞌ umaj uxhchil uvaꞌ ni josqꞌin u uuvaeꞌ.
1 Jesus disse:
2 As abꞌiste viqꞌabꞌ u uuvaeꞌ uvaꞌ yeꞌ la taqꞌ ivatz, as la itzokꞌ veꞌt el vunBꞌaaleꞌ. Pet ech koj unqꞌa iqꞌabꞌeꞌ uveꞌ la taqꞌ ivatz, tan la ijosqꞌi veꞌt Aak, aqꞌal uvaꞌ nimal ivatz la taqꞌ veꞌteꞌ.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 As ech kat vulbꞌe ex, tan kat unjosqꞌi veꞌt vetaanxelaleꞌ taꞌn vunyoleꞌ uveꞌ kat val sete.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 As tuk chit voksa vaama setiꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ. Echabꞌataj etoksat etaama sviꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ tiꞌ uvaꞌ yeꞌ la ebꞌaneꞌ echeꞌ umaj iqꞌabꞌ u uuvaeꞌ uvaꞌ yeꞌ atoꞌk tiꞌ u tojeꞌ, tan yeꞌ la uch taqꞌat ivatz sijunal. As echat ex, tan asoj yeꞌ la etoksa etaama sviꞌ, as yeꞌxhkam la etxꞌol ebꞌanat sejunal.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 As ineꞌ taꞌ u toj u uuvaeꞌ. As exeꞌ viqꞌabꞌeꞌ. As jankꞌal ex uvaꞌ la etoksa etaama sviꞌ bꞌenameen as la voksa vaama setiꞌ unpajte. As nimal chit veꞌt bꞌaꞌnil la ebꞌaneꞌ echeꞌ nibꞌan u uuvaeꞌ tul nivatzin tzeꞌ. Pet asoj yeꞌ la etoksa etaama sviꞌ, as yeꞌxhkam chit la etxꞌol ebꞌanat sejunal.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Abꞌil uveꞌ yeꞌ la ichabꞌa toksat taama sviꞌ as la eesal el echeꞌ teesal el umaj iqꞌabꞌ u uuvaeꞌ. As tul la tzaji, as la molpi. As la tzꞌeꞌsal veꞌt tu u xamaleꞌ.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Asoj la etoksa etaama sviꞌ as la atin unqꞌa unyoleꞌ sekꞌuꞌl bꞌenameen tiꞌ ebꞌanat unqꞌa bꞌaꞌneꞌ. As ejajtaj sve kam u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ ni tal etaama. As la chit unbꞌaneꞌ,
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 tan ech la okkat iqꞌii vunBꞌaaleꞌ. As ech ekꞌuchateꞌ uvaꞌ ex niman vetz tiꞌ ebꞌanat u bꞌaꞌneꞌ echeꞌ nibꞌan u uuvaeꞌ tul ni taqꞌ tzeꞌ ivatz.
8 E a natureza
9 Tan xoꞌn in te vunBꞌaaleꞌ. As echat nunbꞌan unpajte, tan xoꞌn ex sve. As etoksataj etaama sviꞌ, tan xoꞌn ex sve.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Asoj la enima vuntzaqꞌiteꞌ. As exoꞌnitaj etibꞌ sevetzaj tan ineꞌ ni aqꞌon u xoꞌniibꞌeꞌ sete. As echeꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ tan nunnima vitzaqꞌit vunBꞌaaleꞌ as nunxoꞌni vibꞌ tukꞌ vunBꞌaaleꞌ.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 As ni val kan unqꞌa yoleꞌ sete, aqꞌal uvaꞌ la txuqꞌtxun ex echeꞌ nunbꞌaneꞌ. As la chit atin u chiibꞌichileꞌ tu vetaanxelaleꞌ.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 As aꞌ vuntzaqꞌiteꞌ uveꞌ ni val sete uvaꞌ xoꞌnoj chit etibꞌ sevatzaj, echeꞌ uveꞌ kat unbꞌan sete, tan xoꞌn chit ex sve.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 As yeꞌl umaj xoꞌniibꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ uvaꞌ la ibꞌan umaj uxhchil tiꞌ u tetz kꞌultziꞌeꞌ uvaꞌ xoꞌn chit ste, asoj yeꞌ la taqꞌ tibꞌ kamoj tiꞌ u tetz kꞌultziꞌeꞌ.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 As exeꞌ u vetz kꞌultziꞌeꞌ, asoj yeꞌ la yaꞌ ex tiꞌ ebꞌanataꞌ kam uveꞌ ni val sete.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 As jit veꞌt ex unkꞌam, tan yeꞌ tootzaj u kꞌameꞌ kam ni tal taama vibꞌaal u aqꞌoneꞌ. Pet ni valeꞌ uvaꞌ ex veꞌteꞌ u vetz kꞌultziꞌeꞌ, tan ootzimal setaꞌn kam uvaꞌ ni tal vunBꞌaaleꞌ sve. As kat vallu veꞌt sete.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 As jit exeꞌ kat txaaon in. Pet ineꞌ kat txaaon ex, tan kat unkꞌujbꞌaꞌ kan ex tiꞌ uvaꞌ la ebꞌan u bꞌaꞌneꞌ, echeꞌ nibꞌan u uuvaeꞌ tul nivatzineꞌ. As kam la ejaj te vunBꞌaaleꞌ tukꞌ vunbꞌiieꞌ as la taqꞌ Aakeꞌ sete, aqꞌal uvaꞌ yeꞌl ex la yaꞌ veꞌt ex tiꞌ ebꞌanat u bꞌaꞌneꞌ.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 As ni val sete uvaꞌ xoꞌnoj chit etibꞌ sevatzaj.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Asoj la chiꞌan taama unqꞌa uxhchileꞌ setiꞌ, as la etulsa sekꞌuꞌl uvaꞌ bꞌaxel kat chiꞌan taama sviꞌ.
18 Jesus continuou:
19 As unvatzul kuxh koj ex tukꞌ unqꞌa uxhchileꞌ, as xoꞌn exeꞌ taꞌ ste, echeꞌ uveꞌ nibꞌan svatzaj. Pet nichiꞌan veꞌt taama setiꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat untxaa ex xoꞌl unqꞌa uxhchileꞌ.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 As la etulsa vunyoleꞌ sekꞌuꞌl uveꞌ kat val sete: «Tan yeꞌl umaj kꞌam uvaꞌ at pal koj tiꞌ u bꞌaal aqꞌoneꞌ,» chꞌin sete. Estiꞌeꞌ la val sete uvaꞌ kat itilu in unqꞌa uxhchileꞌ. As echat la ulbꞌel ex unpajte. As at uxhchil kat niman vunyoleꞌ. As la nimal veyoleꞌ taꞌn unqꞌa uxhchileꞌ unpajte.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 As ech ixeꞌt unqꞌa uxhchileꞌ setiꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ nenima in. As yeꞌ tootzaj unqꞌa uxhchileꞌ u chajol tzan vetzeꞌ.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 As yeꞌ koj kat ul in tiꞌ valat unqꞌa yoleꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ, as yeꞌl ipaaveꞌ ati. As cheel yeꞌ la uch talataꞌ uvaꞌ yeꞌl ipaav ati,
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 tan abꞌil uveꞌ ni chiꞌan taama sviꞌ as tiꞌ vunBꞌaaleꞌ nichiꞌankat taama unpajte.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 As yeꞌ koj kat ul unkꞌuch unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ yeꞌxhebꞌil ni bꞌanon echeꞌ uvaꞌ kat unbꞌana, as yeꞌl ipaaveꞌ unqꞌa uxhchileꞌ ati. As ech koj cheel tan kꞌuxh kat tillaꞌ, as nitel ichiꞌan taama sviꞌ as tiꞌ vunBꞌaaleꞌ unpajte.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 As aꞌeꞌ kat ibꞌana uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Pet la unchaj tzan u lochol etetzeꞌ. As aꞌeꞌ u Tiixhla Espíritu uvaꞌ atoꞌk kꞌatz vunBꞌaaleꞌ. As tul la uli, as la tal isuuchil u yoleꞌ sete sviꞌ.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 As an chit ex la alon ok isuuchil unqꞌa yoleꞌ sviꞌ te unqꞌa uxhchileꞌ unpajte, tan xekelik chit ex sviꞌ, tul uvaꞌ kat xeꞌt in tiꞌ valat viyol vunBꞌaaleꞌ.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.