João 13

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As ech unbꞌiit ixeꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua. As ootzimal taꞌn u Jesús uvaꞌ bꞌiit kuxh ilejat u qꞌii tiꞌ taqꞌat kan Aak u vatz txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ iqꞌaav veꞌt Aak kꞌatz u Kubꞌaaleꞌ tu almikaꞌ. As ixoꞌni veꞌt Aak unqꞌa niman tetzeꞌ uveꞌ atik vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As yeꞌ kat yaꞌ Aak tiꞌ ixoꞌnileꞌ.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 As tul nikat itxꞌaꞌn veꞌt Aak tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tu u kuꞌqꞌiieꞌ tiꞌ inimal u nimla qꞌiieꞌ, as maꞌtik toksat veꞌt u txꞌiꞌlanajeꞌ vitxumbꞌaleꞌ tu u taanxelal u Judas uvaꞌ Iscariote, vikꞌaol u Simón, tiꞌ toksal ok Aak tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ.
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 Tan ootzimalik taꞌn Aak uvaꞌ maꞌtik taqꞌat u Kubꞌaal Tiixheꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil tiqꞌabꞌ Aak. As ootzimalik taꞌn Aak uvaꞌ xeꞌ u Tiixheꞌ tzaanajkat Aak, as la qꞌaav veꞌt Aak kꞌatz u Tiixheꞌ unpajte.
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 As txakpu veꞌt Aak. As teesa veꞌt Aak umaꞌl u toksaꞌm. As ikꞌal veꞌt ok Aak umaꞌl u ixbꞌuꞌj xeꞌ tuul.
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 Taqꞌ veꞌt kuꞌ Aak aꞌ tu umaꞌl u nimla lekbꞌal aꞌ. As xeꞌt itxꞌaa veꞌt Aak tiꞌ toj unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As itzajsa veꞌt Aak unqꞌa tiꞌ toj chajnajeꞌ taꞌn ixbꞌuꞌj uveꞌ kꞌalik ok xeꞌ tuul Aak.
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 As tul oon veꞌt Aak kꞌatz u Simón uvaꞌ Luꞌ tiꞌ itxꞌaat Aak u tiꞌ toj najeꞌ, as ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te Aak: —Yeꞌ la ibꞌaneꞌ taꞌ, Pap, uvaꞌ axh la txꞌaaon u tiꞌ vojeꞌ,— tiꞌk naj.
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ la pal axheꞌ stuul kam uveꞌ nunbꞌaneꞌ. As xamtel, as aꞌn la pal veꞌt axh stuul,— tiꞌk Aak.
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —¡Aꞌeꞌ yeꞌ la uchi uvaꞌ la atxꞌaa u tiꞌ vojeꞌ!— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Asoj yeꞌ la untxꞌaa u tiꞌ avoj, as yeꞌl ookebꞌal sunkꞌatz,— tiꞌk Aak.
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Pap, jit kuxh u tiꞌ vojeꞌ la atxꞌaaeꞌ. Pet antu unqꞌa tiꞌ unqꞌabꞌeꞌ tukꞌ vunviꞌeꞌ unpajte,— tiꞌk naj.
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌil uveꞌ txꞌaael veꞌt tiꞌ as jit tzꞌajinaleꞌ la txꞌaap veꞌt tiꞌ skajayil. Pet taꞌn kuxh u tiꞌ tojeꞌ la txꞌaap veꞌteꞌ, tan yeꞌl veꞌt tzꞌil tiꞌ vichiꞌoleꞌ. Echeꞌ ex tan yeꞌl tzꞌil setiꞌ. As jik chit veꞌt etxumbꞌal, as kꞌuxh jit kajayil ex,— tiꞌk Aak,
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 tan tiꞌ uvaꞌ ootzimal veꞌt taꞌn Aak uvaꞌ abꞌil la aqꞌon ok Aak tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ. Estiꞌeꞌ uveꞌ tal Aak: —Jit kajayil ex uvaꞌ jik vetxumbꞌaleꞌ,— tiꞌk Aak.
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 As tul bꞌaꞌnxi itxꞌaat veꞌt Aak u tiꞌ toj chajnajeꞌ, as toksa veꞌt Aak u toksaꞌmeꞌ uvaꞌ teesa tul sixeꞌt Aak tiꞌ itxꞌaat u tiꞌ toj chajnajeꞌ. As xonebꞌ veꞌt Aak vatz u meexhaeꞌ unpajte. As tal veꞌt Aak te chajnaj: —¿Ma kat pal ex stuul kam uveꞌ kat unbꞌan sete?
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 As an chiteꞌ taꞌ uveꞌ netaleꞌ uvaꞌ in u Chusul etetzeꞌ, as in veBꞌooqꞌoleꞌ.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 As kat untxꞌaa unqꞌa tiꞌ etojeꞌ. As tul in u Chusul etetzeꞌ. As ineꞌ veBꞌooqꞌoleꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ echat la ebꞌaneꞌ. As la itxꞌaa tibꞌ tiꞌ etoj tukꞌ unqꞌa emooleꞌ sevatzaj,
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 tan ileꞌ kat unkꞌuchlu kan vuntxumbꞌaleꞌ sete, aqꞌal uvaꞌ la ebꞌan veꞌt etetz sevatzaj echeꞌ uveꞌ kat unbꞌan sete.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 As jik chit tuk val sete, tan yeꞌl umaj kꞌam uvaꞌ at pal koj tiꞌ u bꞌaal aqꞌoneꞌ. As yeꞌ la lejon u najeꞌ uveꞌ la chajpi tiꞌ u chajol tetzeꞌ.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Asoj kat pal ex stuul, as ech la ebꞌaneꞌ. As chiibꞌebꞌal chit etatineꞌ la ibꞌaneꞌ.
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 As jit chit kajayil ex ni val ex, tan ootzimal veꞌt ex svaꞌn tul uvaꞌ kat untxaa veꞌt ex. As ech chit la ibꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal kan, tan ech ni tal ileꞌ:
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 As ileꞌ bꞌaxel ni val sete tul yeꞌxnaj ibꞌana. As tul uvaꞌ la ibꞌaneꞌ, as aꞌn la etootzi veꞌteꞌ uvaꞌ kam u vijleꞌmeꞌ.
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 As jik chit la val sete, tan abꞌil la kꞌulun ex uvaꞌ in ni chajon bꞌen ex, as ineꞌ nikꞌul veꞌt in. As abꞌil uveꞌ ni kꞌulun in as aꞌ u chajol tzan vetzeꞌ nikꞌuleꞌ,— tiꞌk Aak.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 As tul yaꞌ u Jesús tiꞌ talat u yoleꞌ, as vaꞌlik chit itxumun veꞌt taama Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan at umaꞌl ex uvaꞌ tuk aqꞌon ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk Aak.
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 As xeꞌt ikaꞌya veꞌt tibꞌ unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ svatzaj. As ibꞌan veꞌt jeꞌ chajnaj tiviꞌ uvaꞌ abꞌiste naj nikat tal Aak.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 As atik umaꞌl vichusulibꞌ Aak uvaꞌ nikat itxꞌaꞌn txala Aak. As atik ok iviꞌ naj tziꞌ taama Aak, tan kꞌulik chit tibꞌ iyol Aak tukꞌ naj.
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 As ikꞌuch bꞌen u Simón uvaꞌ Luꞌ te naj tiꞌ uvaꞌ la ichꞌoti naj te Aak uvaꞌ abꞌil uveꞌ nikat tal Aak,
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 tan atik ok iviꞌ naj tziꞌ taama Aak. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te Aak: —Pap, al sqe abꞌiste oꞌ uveꞌ naaleꞌ,— tiꞌk naj.
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌiste ex tuk vaqꞌ u paaneꞌ sete uveꞌ tuk vakꞌsa, as aꞌ exeꞌ uveꞌ kat vala,— tiꞌk Aak. As takꞌsa veꞌt Aak u paaneꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak te u Judas uvaꞌ Iscariote, vikꞌaol u Simón.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 As tul kuxh ikꞌul u Judas u paaneꞌ, as ok veꞌt u txꞌiꞌlanaj tu u taanxelal najeꞌ. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te naj: —Kam uveꞌ tuk abꞌaneꞌ as oora kuxh abꞌana,— tiꞌk Aak.
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 As tul tal Aak u yoleꞌ te u Judas xoꞌl unqꞌa ichusulibꞌeꞌ uvaꞌ xonlik vatz u meexhaeꞌ, as jit pal chajnaj stuul kam stiꞌ talkat Aak u yoleꞌ te u Judas.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 As atik chajnaj nikat itzꞌan uvaꞌ: «Kuxh loqꞌ unbꞌooj qechbꞌubꞌal tetz u nimla qꞌiieꞌ,» kamal tiꞌk Aak uvaꞌ nikat tal chajnaj, tan aꞌ u Judas kololik tetz u puajeꞌ. As moj tiꞌ bꞌen taqꞌat naj unbꞌooj tetz unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ, uveꞌ nikat tal jeꞌ chajnaj ste.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 As tul maꞌtik itzꞌotineꞌ, as bꞌen veꞌt u Judas, tan maꞌtik ikꞌulat naj u paaneꞌ.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 As tul maꞌtik ibꞌen u Judas, as ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Kat oonyu veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ la oksal veꞌt iqꞌii VIKꞌAOL U NAJEꞌ. As stiꞌ la oksalkat veꞌt iqꞌii vunBꞌaaleꞌ.
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 As tul la oksal veꞌt iqꞌii vunBꞌaaleꞌ sviꞌ, as la toksa veꞌt vunBꞌaaleꞌ unqꞌii unpajte. As yeꞌxh jatvaꞌt qꞌii la ikꞌuch vunBꞌaaleꞌ unqꞌa veeꞌ ni val sete.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 As ex uvaꞌ xoꞌn ex sve, as tuk val sete uvaꞌ unbꞌiit kuxh tuk atinoj in sexoꞌl. As echat chit la val sete echeꞌ uvaꞌ kat val te unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ, tan la bꞌen in. As la echuk in. As yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la epalebꞌe echeꞌ uveꞌ tuk unpalebꞌe.
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 As tuk val kan umaꞌl u akꞌ tzaqꞌit sete uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: Xoꞌnoj chit etibꞌ sevatzaj. As echeꞌ uvaꞌ kat unbꞌan sete tiꞌ unxoꞌnit ex, as echat la ebꞌaneꞌ sevatzaj. As exoꞌnitaj etibꞌ sevatzaj,
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 tan asoj ech la ebꞌaneꞌ tiꞌ exoꞌnit etibꞌ sevatzaj, as la til veꞌt ex unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ nimamal veꞌt in setaꞌn,— tiꞌk u Jesús.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ uvaꞌ Simón te u Jesús: —¿Pap, katileꞌ qꞌi la bꞌenkat axh?— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te naj: —As yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la epalebꞌe uveꞌ tuk unpalebꞌe. Pet xamteleꞌ la epalebꞌe,— tiꞌk Aak.
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —¿Pap, kam stiꞌ qꞌi uvaꞌ yeꞌ la uch unxekebꞌ seeꞌ cheel? Tan kꞌuxh la alpu unkameꞌ, as techal la xekebꞌ in seeꞌ,— tiꞌk naj.
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Moj an chit naaleꞌ uvaꞌ la xekebꞌ axh sviꞌ, kꞌuxh la alpu veꞌt akameꞌ? Ileꞌ jik chit tuk val see, tan tul yeꞌxnaj oqꞌ u peleꞌxheꞌ, as oxpajul maꞌt eesat eebꞌ sunkꞌatz,— tiꞌk Aak.
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.