João 13

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As ech unbꞌiit ixeꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua. As ootzimal taꞌn u Jesús uvaꞌ bꞌiit kuxh ilejat u qꞌii tiꞌ taqꞌat kan Aak u vatz txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ iqꞌaav veꞌt Aak kꞌatz u Kubꞌaaleꞌ tu almikaꞌ. As ixoꞌni veꞌt Aak unqꞌa niman tetzeꞌ uveꞌ atik vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As yeꞌ kat yaꞌ Aak tiꞌ ixoꞌnileꞌ.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 As tul nikat itxꞌaꞌn veꞌt Aak tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tu u kuꞌqꞌiieꞌ tiꞌ inimal u nimla qꞌiieꞌ, as maꞌtik toksat veꞌt u txꞌiꞌlanajeꞌ vitxumbꞌaleꞌ tu u taanxelal u Judas uvaꞌ Iscariote, vikꞌaol u Simón, tiꞌ toksal ok Aak tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Tan ootzimalik taꞌn Aak uvaꞌ maꞌtik taqꞌat u Kubꞌaal Tiixheꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil tiqꞌabꞌ Aak. As ootzimalik taꞌn Aak uvaꞌ xeꞌ u Tiixheꞌ tzaanajkat Aak, as la qꞌaav veꞌt Aak kꞌatz u Tiixheꞌ unpajte.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 As txakpu veꞌt Aak. As teesa veꞌt Aak umaꞌl u toksaꞌm. As ikꞌal veꞌt ok Aak umaꞌl u ixbꞌuꞌj xeꞌ tuul.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Taqꞌ veꞌt kuꞌ Aak aꞌ tu umaꞌl u nimla lekbꞌal aꞌ. As xeꞌt itxꞌaa veꞌt Aak tiꞌ toj unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As itzajsa veꞌt Aak unqꞌa tiꞌ toj chajnajeꞌ taꞌn ixbꞌuꞌj uveꞌ kꞌalik ok xeꞌ tuul Aak.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 As tul oon veꞌt Aak kꞌatz u Simón uvaꞌ Luꞌ tiꞌ itxꞌaat Aak u tiꞌ toj najeꞌ, as ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te Aak: —Yeꞌ la ibꞌaneꞌ taꞌ, Pap, uvaꞌ axh la txꞌaaon u tiꞌ vojeꞌ,— tiꞌk naj.
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ la pal axheꞌ stuul kam uveꞌ nunbꞌaneꞌ. As xamtel, as aꞌn la pal veꞌt axh stuul,— tiꞌk Aak.
7 Jesus respondeu:
8 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —¡Aꞌeꞌ yeꞌ la uchi uvaꞌ la atxꞌaa u tiꞌ vojeꞌ!— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Asoj yeꞌ la untxꞌaa u tiꞌ avoj, as yeꞌl ookebꞌal sunkꞌatz,— tiꞌk Aak.
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Pap, jit kuxh u tiꞌ vojeꞌ la atxꞌaaeꞌ. Pet antu unqꞌa tiꞌ unqꞌabꞌeꞌ tukꞌ vunviꞌeꞌ unpajte,— tiꞌk naj.
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌil uveꞌ txꞌaael veꞌt tiꞌ as jit tzꞌajinaleꞌ la txꞌaap veꞌt tiꞌ skajayil. Pet taꞌn kuxh u tiꞌ tojeꞌ la txꞌaap veꞌteꞌ, tan yeꞌl veꞌt tzꞌil tiꞌ vichiꞌoleꞌ. Echeꞌ ex tan yeꞌl tzꞌil setiꞌ. As jik chit veꞌt etxumbꞌal, as kꞌuxh jit kajayil ex,— tiꞌk Aak,
10 Jesus respondeu:
11 tan tiꞌ uvaꞌ ootzimal veꞌt taꞌn Aak uvaꞌ abꞌil la aqꞌon ok Aak tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ. Estiꞌeꞌ uveꞌ tal Aak: —Jit kajayil ex uvaꞌ jik vetxumbꞌaleꞌ,— tiꞌk Aak.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 As tul bꞌaꞌnxi itxꞌaat veꞌt Aak u tiꞌ toj chajnajeꞌ, as toksa veꞌt Aak u toksaꞌmeꞌ uvaꞌ teesa tul sixeꞌt Aak tiꞌ itxꞌaat u tiꞌ toj chajnajeꞌ. As xonebꞌ veꞌt Aak vatz u meexhaeꞌ unpajte. As tal veꞌt Aak te chajnaj: —¿Ma kat pal ex stuul kam uveꞌ kat unbꞌan sete?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 As an chiteꞌ taꞌ uveꞌ netaleꞌ uvaꞌ in u Chusul etetzeꞌ, as in veBꞌooqꞌoleꞌ.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 As kat untxꞌaa unqꞌa tiꞌ etojeꞌ. As tul in u Chusul etetzeꞌ. As ineꞌ veBꞌooqꞌoleꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ echat la ebꞌaneꞌ. As la itxꞌaa tibꞌ tiꞌ etoj tukꞌ unqꞌa emooleꞌ sevatzaj,
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 tan ileꞌ kat unkꞌuchlu kan vuntxumbꞌaleꞌ sete, aqꞌal uvaꞌ la ebꞌan veꞌt etetz sevatzaj echeꞌ uveꞌ kat unbꞌan sete.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 As jik chit tuk val sete, tan yeꞌl umaj kꞌam uvaꞌ at pal koj tiꞌ u bꞌaal aqꞌoneꞌ. As yeꞌ la lejon u najeꞌ uveꞌ la chajpi tiꞌ u chajol tetzeꞌ.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Asoj kat pal ex stuul, as ech la ebꞌaneꞌ. As chiibꞌebꞌal chit etatineꞌ la ibꞌaneꞌ.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 As jit chit kajayil ex ni val ex, tan ootzimal veꞌt ex svaꞌn tul uvaꞌ kat untxaa veꞌt ex. As ech chit la ibꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal kan, tan ech ni tal ileꞌ:
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 As ileꞌ bꞌaxel ni val sete tul yeꞌxnaj ibꞌana. As tul uvaꞌ la ibꞌaneꞌ, as aꞌn la etootzi veꞌteꞌ uvaꞌ kam u vijleꞌmeꞌ.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 As jik chit la val sete, tan abꞌil la kꞌulun ex uvaꞌ in ni chajon bꞌen ex, as ineꞌ nikꞌul veꞌt in. As abꞌil uveꞌ ni kꞌulun in as aꞌ u chajol tzan vetzeꞌ nikꞌuleꞌ,— tiꞌk Aak.
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 As tul yaꞌ u Jesús tiꞌ talat u yoleꞌ, as vaꞌlik chit itxumun veꞌt taama Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan at umaꞌl ex uvaꞌ tuk aqꞌon ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk Aak.
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 As xeꞌt ikaꞌya veꞌt tibꞌ unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ svatzaj. As ibꞌan veꞌt jeꞌ chajnaj tiviꞌ uvaꞌ abꞌiste naj nikat tal Aak.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 As atik umaꞌl vichusulibꞌ Aak uvaꞌ nikat itxꞌaꞌn txala Aak. As atik ok iviꞌ naj tziꞌ taama Aak, tan kꞌulik chit tibꞌ iyol Aak tukꞌ naj.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 As ikꞌuch bꞌen u Simón uvaꞌ Luꞌ te naj tiꞌ uvaꞌ la ichꞌoti naj te Aak uvaꞌ abꞌil uveꞌ nikat tal Aak,
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 tan atik ok iviꞌ naj tziꞌ taama Aak. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te Aak: —Pap, al sqe abꞌiste oꞌ uveꞌ naaleꞌ,— tiꞌk naj.
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌiste ex tuk vaqꞌ u paaneꞌ sete uveꞌ tuk vakꞌsa, as aꞌ exeꞌ uveꞌ kat vala,— tiꞌk Aak. As takꞌsa veꞌt Aak u paaneꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak te u Judas uvaꞌ Iscariote, vikꞌaol u Simón.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 As tul kuxh ikꞌul u Judas u paaneꞌ, as ok veꞌt u txꞌiꞌlanaj tu u taanxelal najeꞌ. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te naj: —Kam uveꞌ tuk abꞌaneꞌ as oora kuxh abꞌana,— tiꞌk Aak.
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 As tul tal Aak u yoleꞌ te u Judas xoꞌl unqꞌa ichusulibꞌeꞌ uvaꞌ xonlik vatz u meexhaeꞌ, as jit pal chajnaj stuul kam stiꞌ talkat Aak u yoleꞌ te u Judas.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 As atik chajnaj nikat itzꞌan uvaꞌ: «Kuxh loqꞌ unbꞌooj qechbꞌubꞌal tetz u nimla qꞌiieꞌ,» kamal tiꞌk Aak uvaꞌ nikat tal chajnaj, tan aꞌ u Judas kololik tetz u puajeꞌ. As moj tiꞌ bꞌen taqꞌat naj unbꞌooj tetz unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ, uveꞌ nikat tal jeꞌ chajnaj ste.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 As tul maꞌtik itzꞌotineꞌ, as bꞌen veꞌt u Judas, tan maꞌtik ikꞌulat naj u paaneꞌ.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 As tul maꞌtik ibꞌen u Judas, as ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Kat oonyu veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ la oksal veꞌt iqꞌii VIKꞌAOL U NAJEꞌ. As stiꞌ la oksalkat veꞌt iqꞌii vunBꞌaaleꞌ.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 As tul la oksal veꞌt iqꞌii vunBꞌaaleꞌ sviꞌ, as la toksa veꞌt vunBꞌaaleꞌ unqꞌii unpajte. As yeꞌxh jatvaꞌt qꞌii la ikꞌuch vunBꞌaaleꞌ unqꞌa veeꞌ ni val sete.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 As ex uvaꞌ xoꞌn ex sve, as tuk val sete uvaꞌ unbꞌiit kuxh tuk atinoj in sexoꞌl. As echat chit la val sete echeꞌ uvaꞌ kat val te unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ, tan la bꞌen in. As la echuk in. As yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la epalebꞌe echeꞌ uveꞌ tuk unpalebꞌe.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 As tuk val kan umaꞌl u akꞌ tzaqꞌit sete uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: Xoꞌnoj chit etibꞌ sevatzaj. As echeꞌ uvaꞌ kat unbꞌan sete tiꞌ unxoꞌnit ex, as echat la ebꞌaneꞌ sevatzaj. As exoꞌnitaj etibꞌ sevatzaj,
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 tan asoj ech la ebꞌaneꞌ tiꞌ exoꞌnit etibꞌ sevatzaj, as la til veꞌt ex unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ nimamal veꞌt in setaꞌn,— tiꞌk u Jesús.
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ uvaꞌ Simón te u Jesús: —¿Pap, katileꞌ qꞌi la bꞌenkat axh?— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te naj: —As yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la epalebꞌe uveꞌ tuk unpalebꞌe. Pet xamteleꞌ la epalebꞌe,— tiꞌk Aak.
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —¿Pap, kam stiꞌ qꞌi uvaꞌ yeꞌ la uch unxekebꞌ seeꞌ cheel? Tan kꞌuxh la alpu unkameꞌ, as techal la xekebꞌ in seeꞌ,— tiꞌk naj.
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Moj an chit naaleꞌ uvaꞌ la xekebꞌ axh sviꞌ, kꞌuxh la alpu veꞌt akameꞌ? Ileꞌ jik chit tuk val see, tan tul yeꞌxnaj oqꞌ u peleꞌxheꞌ, as oxpajul maꞌt eesat eebꞌ sunkꞌatz,— tiꞌk Aak.
38 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.