João 13
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVT
1 As ech unbꞌiit ixeꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua. As ootzimal taꞌn u Jesús uvaꞌ bꞌiit kuxh ilejat u qꞌii tiꞌ taqꞌat kan Aak u vatz txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ iqꞌaav veꞌt Aak kꞌatz u Kubꞌaaleꞌ tu almikaꞌ. As ixoꞌni veꞌt Aak unqꞌa niman tetzeꞌ uveꞌ atik vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As yeꞌ kat yaꞌ Aak tiꞌ ixoꞌnileꞌ.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 As tul nikat itxꞌaꞌn veꞌt Aak tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tu u kuꞌqꞌiieꞌ tiꞌ inimal u nimla qꞌiieꞌ, as maꞌtik toksat veꞌt u txꞌiꞌlanajeꞌ vitxumbꞌaleꞌ tu u taanxelal u Judas uvaꞌ Iscariote, vikꞌaol u Simón, tiꞌ toksal ok Aak tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 Tan ootzimalik taꞌn Aak uvaꞌ maꞌtik taqꞌat u Kubꞌaal Tiixheꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil tiqꞌabꞌ Aak. As ootzimalik taꞌn Aak uvaꞌ xeꞌ u Tiixheꞌ tzaanajkat Aak, as la qꞌaav veꞌt Aak kꞌatz u Tiixheꞌ unpajte.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 As txakpu veꞌt Aak. As teesa veꞌt Aak umaꞌl u toksaꞌm. As ikꞌal veꞌt ok Aak umaꞌl u ixbꞌuꞌj xeꞌ tuul.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Taqꞌ veꞌt kuꞌ Aak aꞌ tu umaꞌl u nimla lekbꞌal aꞌ. As xeꞌt itxꞌaa veꞌt Aak tiꞌ toj unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As itzajsa veꞌt Aak unqꞌa tiꞌ toj chajnajeꞌ taꞌn ixbꞌuꞌj uveꞌ kꞌalik ok xeꞌ tuul Aak.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 As tul oon veꞌt Aak kꞌatz u Simón uvaꞌ Luꞌ tiꞌ itxꞌaat Aak u tiꞌ toj najeꞌ, as ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te Aak: —Yeꞌ la ibꞌaneꞌ taꞌ, Pap, uvaꞌ axh la txꞌaaon u tiꞌ vojeꞌ,— tiꞌk naj.
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ la pal axheꞌ stuul kam uveꞌ nunbꞌaneꞌ. As xamtel, as aꞌn la pal veꞌt axh stuul,— tiꞌk Aak.
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —¡Aꞌeꞌ yeꞌ la uchi uvaꞌ la atxꞌaa u tiꞌ vojeꞌ!— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Asoj yeꞌ la untxꞌaa u tiꞌ avoj, as yeꞌl ookebꞌal sunkꞌatz,— tiꞌk Aak.
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Pap, jit kuxh u tiꞌ vojeꞌ la atxꞌaaeꞌ. Pet antu unqꞌa tiꞌ unqꞌabꞌeꞌ tukꞌ vunviꞌeꞌ unpajte,— tiꞌk naj.
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌil uveꞌ txꞌaael veꞌt tiꞌ as jit tzꞌajinaleꞌ la txꞌaap veꞌt tiꞌ skajayil. Pet taꞌn kuxh u tiꞌ tojeꞌ la txꞌaap veꞌteꞌ, tan yeꞌl veꞌt tzꞌil tiꞌ vichiꞌoleꞌ. Echeꞌ ex tan yeꞌl tzꞌil setiꞌ. As jik chit veꞌt etxumbꞌal, as kꞌuxh jit kajayil ex,— tiꞌk Aak,
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 tan tiꞌ uvaꞌ ootzimal veꞌt taꞌn Aak uvaꞌ abꞌil la aqꞌon ok Aak tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ. Estiꞌeꞌ uveꞌ tal Aak: —Jit kajayil ex uvaꞌ jik vetxumbꞌaleꞌ,— tiꞌk Aak.
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 As tul bꞌaꞌnxi itxꞌaat veꞌt Aak u tiꞌ toj chajnajeꞌ, as toksa veꞌt Aak u toksaꞌmeꞌ uvaꞌ teesa tul sixeꞌt Aak tiꞌ itxꞌaat u tiꞌ toj chajnajeꞌ. As xonebꞌ veꞌt Aak vatz u meexhaeꞌ unpajte. As tal veꞌt Aak te chajnaj: —¿Ma kat pal ex stuul kam uveꞌ kat unbꞌan sete?
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 As an chiteꞌ taꞌ uveꞌ netaleꞌ uvaꞌ in u Chusul etetzeꞌ, as in veBꞌooqꞌoleꞌ.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 As kat untxꞌaa unqꞌa tiꞌ etojeꞌ. As tul in u Chusul etetzeꞌ. As ineꞌ veBꞌooqꞌoleꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ echat la ebꞌaneꞌ. As la itxꞌaa tibꞌ tiꞌ etoj tukꞌ unqꞌa emooleꞌ sevatzaj,
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 tan ileꞌ kat unkꞌuchlu kan vuntxumbꞌaleꞌ sete, aqꞌal uvaꞌ la ebꞌan veꞌt etetz sevatzaj echeꞌ uveꞌ kat unbꞌan sete.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 As jik chit tuk val sete, tan yeꞌl umaj kꞌam uvaꞌ at pal koj tiꞌ u bꞌaal aqꞌoneꞌ. As yeꞌ la lejon u najeꞌ uveꞌ la chajpi tiꞌ u chajol tetzeꞌ.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Asoj kat pal ex stuul, as ech la ebꞌaneꞌ. As chiibꞌebꞌal chit etatineꞌ la ibꞌaneꞌ.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 As jit chit kajayil ex ni val ex, tan ootzimal veꞌt ex svaꞌn tul uvaꞌ kat untxaa veꞌt ex. As ech chit la ibꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal kan, tan ech ni tal ileꞌ:
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 As ileꞌ bꞌaxel ni val sete tul yeꞌxnaj ibꞌana. As tul uvaꞌ la ibꞌaneꞌ, as aꞌn la etootzi veꞌteꞌ uvaꞌ kam u vijleꞌmeꞌ.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 As jik chit la val sete, tan abꞌil la kꞌulun ex uvaꞌ in ni chajon bꞌen ex, as ineꞌ nikꞌul veꞌt in. As abꞌil uveꞌ ni kꞌulun in as aꞌ u chajol tzan vetzeꞌ nikꞌuleꞌ,— tiꞌk Aak.
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 As tul yaꞌ u Jesús tiꞌ talat u yoleꞌ, as vaꞌlik chit itxumun veꞌt taama Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan at umaꞌl ex uvaꞌ tuk aqꞌon ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk Aak.
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 As xeꞌt ikaꞌya veꞌt tibꞌ unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ svatzaj. As ibꞌan veꞌt jeꞌ chajnaj tiviꞌ uvaꞌ abꞌiste naj nikat tal Aak.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 As atik umaꞌl vichusulibꞌ Aak uvaꞌ nikat itxꞌaꞌn txala Aak. As atik ok iviꞌ naj tziꞌ taama Aak, tan kꞌulik chit tibꞌ iyol Aak tukꞌ naj.
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 As ikꞌuch bꞌen u Simón uvaꞌ Luꞌ te naj tiꞌ uvaꞌ la ichꞌoti naj te Aak uvaꞌ abꞌil uveꞌ nikat tal Aak,
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 tan atik ok iviꞌ naj tziꞌ taama Aak. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te Aak: —Pap, al sqe abꞌiste oꞌ uveꞌ naaleꞌ,— tiꞌk naj.
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌiste ex tuk vaqꞌ u paaneꞌ sete uveꞌ tuk vakꞌsa, as aꞌ exeꞌ uveꞌ kat vala,— tiꞌk Aak. As takꞌsa veꞌt Aak u paaneꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak te u Judas uvaꞌ Iscariote, vikꞌaol u Simón.
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 As tul kuxh ikꞌul u Judas u paaneꞌ, as ok veꞌt u txꞌiꞌlanaj tu u taanxelal najeꞌ. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te naj: —Kam uveꞌ tuk abꞌaneꞌ as oora kuxh abꞌana,— tiꞌk Aak.
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 As tul tal Aak u yoleꞌ te u Judas xoꞌl unqꞌa ichusulibꞌeꞌ uvaꞌ xonlik vatz u meexhaeꞌ, as jit pal chajnaj stuul kam stiꞌ talkat Aak u yoleꞌ te u Judas.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 As atik chajnaj nikat itzꞌan uvaꞌ: «Kuxh loqꞌ unbꞌooj qechbꞌubꞌal tetz u nimla qꞌiieꞌ,» kamal tiꞌk Aak uvaꞌ nikat tal chajnaj, tan aꞌ u Judas kololik tetz u puajeꞌ. As moj tiꞌ bꞌen taqꞌat naj unbꞌooj tetz unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ, uveꞌ nikat tal jeꞌ chajnaj ste.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 As tul maꞌtik itzꞌotineꞌ, as bꞌen veꞌt u Judas, tan maꞌtik ikꞌulat naj u paaneꞌ.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 As tul maꞌtik ibꞌen u Judas, as ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Kat oonyu veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ la oksal veꞌt iqꞌii VIKꞌAOL U NAJEꞌ. As stiꞌ la oksalkat veꞌt iqꞌii vunBꞌaaleꞌ.
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 As tul la oksal veꞌt iqꞌii vunBꞌaaleꞌ sviꞌ, as la toksa veꞌt vunBꞌaaleꞌ unqꞌii unpajte. As yeꞌxh jatvaꞌt qꞌii la ikꞌuch vunBꞌaaleꞌ unqꞌa veeꞌ ni val sete.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 As ex uvaꞌ xoꞌn ex sve, as tuk val sete uvaꞌ unbꞌiit kuxh tuk atinoj in sexoꞌl. As echat chit la val sete echeꞌ uvaꞌ kat val te unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ, tan la bꞌen in. As la echuk in. As yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la epalebꞌe echeꞌ uveꞌ tuk unpalebꞌe.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 As tuk val kan umaꞌl u akꞌ tzaqꞌit sete uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: Xoꞌnoj chit etibꞌ sevatzaj. As echeꞌ uvaꞌ kat unbꞌan sete tiꞌ unxoꞌnit ex, as echat la ebꞌaneꞌ sevatzaj. As exoꞌnitaj etibꞌ sevatzaj,
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 tan asoj ech la ebꞌaneꞌ tiꞌ exoꞌnit etibꞌ sevatzaj, as la til veꞌt ex unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ nimamal veꞌt in setaꞌn,— tiꞌk u Jesús.
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ uvaꞌ Simón te u Jesús: —¿Pap, katileꞌ qꞌi la bꞌenkat axh?— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te naj: —As yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la epalebꞌe uveꞌ tuk unpalebꞌe. Pet xamteleꞌ la epalebꞌe,— tiꞌk Aak.
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —¿Pap, kam stiꞌ qꞌi uvaꞌ yeꞌ la uch unxekebꞌ seeꞌ cheel? Tan kꞌuxh la alpu unkameꞌ, as techal la xekebꞌ in seeꞌ,— tiꞌk naj.
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Moj an chit naaleꞌ uvaꞌ la xekebꞌ axh sviꞌ, kꞌuxh la alpu veꞌt akameꞌ? Ileꞌ jik chit tuk val see, tan tul yeꞌxnaj oqꞌ u peleꞌxheꞌ, as oxpajul maꞌt eesat eebꞌ sunkꞌatz,— tiꞌk Aak.
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.