João 13
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ACF
1 As ech unbꞌiit ixeꞌt u nimla qꞌiieꞌ uvaꞌ pascua. As ootzimal taꞌn u Jesús uvaꞌ bꞌiit kuxh ilejat u qꞌii tiꞌ taqꞌat kan Aak u vatz txꞌavaꞌeꞌ tiꞌ iqꞌaav veꞌt Aak kꞌatz u Kubꞌaaleꞌ tu almikaꞌ. As ixoꞌni veꞌt Aak unqꞌa niman tetzeꞌ uveꞌ atik vatz u txꞌavaꞌeꞌ. As yeꞌ kat yaꞌ Aak tiꞌ ixoꞌnileꞌ.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que já era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, como havia amado os seus, que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 As tul nikat itxꞌaꞌn veꞌt Aak tukꞌ unqꞌa ichusulibꞌeꞌ tu u kuꞌqꞌiieꞌ tiꞌ inimal u nimla qꞌiieꞌ, as maꞌtik toksat veꞌt u txꞌiꞌlanajeꞌ vitxumbꞌaleꞌ tu u taanxelal u Judas uvaꞌ Iscariote, vikꞌaol u Simón, tiꞌ toksal ok Aak tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ.
2 E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Tan ootzimalik taꞌn Aak uvaꞌ maꞌtik taqꞌat u Kubꞌaal Tiixheꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil tiqꞌabꞌ Aak. As ootzimalik taꞌn Aak uvaꞌ xeꞌ u Tiixheꞌ tzaanajkat Aak, as la qꞌaav veꞌt Aak kꞌatz u Tiixheꞌ unpajte.
3 Jesus, sabendo que o Pai tinha depositado nas suas mãos todas as coisas, e que havia saído de Deus e ia para Deus,
4 As txakpu veꞌt Aak. As teesa veꞌt Aak umaꞌl u toksaꞌm. As ikꞌal veꞌt ok Aak umaꞌl u ixbꞌuꞌj xeꞌ tuul.
4 Levantou-se da ceia, tirou as vestes, e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Taqꞌ veꞌt kuꞌ Aak aꞌ tu umaꞌl u nimla lekbꞌal aꞌ. As xeꞌt itxꞌaa veꞌt Aak tiꞌ toj unqꞌa ichusulibꞌeꞌ. As itzajsa veꞌt Aak unqꞌa tiꞌ toj chajnajeꞌ taꞌn ixbꞌuꞌj uveꞌ kꞌalik ok xeꞌ tuul Aak.
5 Depois deitou água numa bacia, e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 As tul oon veꞌt Aak kꞌatz u Simón uvaꞌ Luꞌ tiꞌ itxꞌaat Aak u tiꞌ toj najeꞌ, as ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ te Aak: —Yeꞌ la ibꞌaneꞌ taꞌ, Pap, uvaꞌ axh la txꞌaaon u tiꞌ vojeꞌ,— tiꞌk naj.
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, tu lavas-me os pés a mim?
7 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Yeꞌ la pal axheꞌ stuul kam uveꞌ nunbꞌaneꞌ. As xamtel, as aꞌn la pal veꞌt axh stuul,— tiꞌk Aak.
7 Respondeu Jesus, e disse-lhe: O que eu faço não o sabes tu agora, mas tu o saberás depois.
8 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —¡Aꞌeꞌ yeꞌ la uchi uvaꞌ la atxꞌaa u tiꞌ vojeꞌ!— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Asoj yeꞌ la untxꞌaa u tiꞌ avoj, as yeꞌl ookebꞌal sunkꞌatz,— tiꞌk Aak.
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo.
9 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —Pap, jit kuxh u tiꞌ vojeꞌ la atxꞌaaeꞌ. Pet antu unqꞌa tiꞌ unqꞌabꞌeꞌ tukꞌ vunviꞌeꞌ unpajte,— tiꞌk naj.
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌil uveꞌ txꞌaael veꞌt tiꞌ as jit tzꞌajinaleꞌ la txꞌaap veꞌt tiꞌ skajayil. Pet taꞌn kuxh u tiꞌ tojeꞌ la txꞌaap veꞌteꞌ, tan yeꞌl veꞌt tzꞌil tiꞌ vichiꞌoleꞌ. Echeꞌ ex tan yeꞌl tzꞌil setiꞌ. As jik chit veꞌt etxumbꞌal, as kꞌuxh jit kajayil ex,— tiꞌk Aak,
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que está lavado não necessita de lavar senão os pés, pois no mais todo está limpo. Ora vós estais limpos, mas não todos.
11 tan tiꞌ uvaꞌ ootzimal veꞌt taꞌn Aak uvaꞌ abꞌil la aqꞌon ok Aak tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ. Estiꞌeꞌ uveꞌ tal Aak: —Jit kajayil ex uvaꞌ jik vetxumbꞌaleꞌ,— tiꞌk Aak.
11 Porque bem sabia ele quem o havia de trair; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 As tul bꞌaꞌnxi itxꞌaat veꞌt Aak u tiꞌ toj chajnajeꞌ, as toksa veꞌt Aak u toksaꞌmeꞌ uvaꞌ teesa tul sixeꞌt Aak tiꞌ itxꞌaat u tiꞌ toj chajnajeꞌ. As xonebꞌ veꞌt Aak vatz u meexhaeꞌ unpajte. As tal veꞌt Aak te chajnaj: —¿Ma kat pal ex stuul kam uveꞌ kat unbꞌan sete?
12 Depois que lhes lavou os pés, e tomou as suas vestes, e se assentou outra vez à mesa, disse-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 As an chiteꞌ taꞌ uveꞌ netaleꞌ uvaꞌ in u Chusul etetzeꞌ, as in veBꞌooqꞌoleꞌ.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 As kat untxꞌaa unqꞌa tiꞌ etojeꞌ. As tul in u Chusul etetzeꞌ. As ineꞌ veBꞌooqꞌoleꞌ. Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ echat la ebꞌaneꞌ. As la itxꞌaa tibꞌ tiꞌ etoj tukꞌ unqꞌa emooleꞌ sevatzaj,
14 Ora, se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis também lavar os pés uns aos outros.
15 tan ileꞌ kat unkꞌuchlu kan vuntxumbꞌaleꞌ sete, aqꞌal uvaꞌ la ebꞌan veꞌt etetz sevatzaj echeꞌ uveꞌ kat unbꞌan sete.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 As jik chit tuk val sete, tan yeꞌl umaj kꞌam uvaꞌ at pal koj tiꞌ u bꞌaal aqꞌoneꞌ. As yeꞌ la lejon u najeꞌ uveꞌ la chajpi tiꞌ u chajol tetzeꞌ.
16 Na verdade, na verdade vos digo que não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Asoj kat pal ex stuul, as ech la ebꞌaneꞌ. As chiibꞌebꞌal chit etatineꞌ la ibꞌaneꞌ.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as fizerdes.
18 As jit chit kajayil ex ni val ex, tan ootzimal veꞌt ex svaꞌn tul uvaꞌ kat untxaa veꞌt ex. As ech chit la ibꞌaneꞌ echeꞌ uveꞌ tzꞌibꞌamal kan, tan ech ni tal ileꞌ:
18 Não falo de todos vós; eu bem sei os que tenho escolhido; mas para que se cumpra a Escritura: O que come o pão comigo, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 As ileꞌ bꞌaxel ni val sete tul yeꞌxnaj ibꞌana. As tul uvaꞌ la ibꞌaneꞌ, as aꞌn la etootzi veꞌteꞌ uvaꞌ kam u vijleꞌmeꞌ.
19 Desde agora vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou.
20 As jik chit la val sete, tan abꞌil la kꞌulun ex uvaꞌ in ni chajon bꞌen ex, as ineꞌ nikꞌul veꞌt in. As abꞌil uveꞌ ni kꞌulun in as aꞌ u chajol tzan vetzeꞌ nikꞌuleꞌ,— tiꞌk Aak.
20 Na verdade, na verdade vos digo: Se alguém receber o que eu enviar, me recebe a mim, e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 As tul yaꞌ u Jesús tiꞌ talat u yoleꞌ, as vaꞌlik chit itxumun veꞌt taama Aak. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Jik chit tuk val sete, tan at umaꞌl ex uvaꞌ tuk aqꞌon ok in tiqꞌabꞌ unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk Aak.
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 As xeꞌt ikaꞌya veꞌt tibꞌ unqꞌa ichusulibꞌ Aakeꞌ svatzaj. As ibꞌan veꞌt jeꞌ chajnaj tiviꞌ uvaꞌ abꞌiste naj nikat tal Aak.
22 Então os discípulos olhavam uns para os outros, duvidando de quem ele falava.
23 As atik umaꞌl vichusulibꞌ Aak uvaꞌ nikat itxꞌaꞌn txala Aak. As atik ok iviꞌ naj tziꞌ taama Aak, tan kꞌulik chit tibꞌ iyol Aak tukꞌ naj.
23 Ora, um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus.
24 As ikꞌuch bꞌen u Simón uvaꞌ Luꞌ te naj tiꞌ uvaꞌ la ichꞌoti naj te Aak uvaꞌ abꞌil uveꞌ nikat tal Aak,
24 Então Simão Pedro fez sinal a este, para que perguntasse quem era aquele de quem ele falava.
25 tan atik ok iviꞌ naj tziꞌ taama Aak. As ech tal veꞌt naj ileꞌ te Aak: —Pap, al sqe abꞌiste oꞌ uveꞌ naaleꞌ,— tiꞌk naj.
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é?
26 As ech tal veꞌt Aak ileꞌ: —Abꞌiste ex tuk vaqꞌ u paaneꞌ sete uveꞌ tuk vakꞌsa, as aꞌ exeꞌ uveꞌ kat vala,— tiꞌk Aak. As takꞌsa veꞌt Aak u paaneꞌ. As taqꞌ veꞌt Aak te u Judas uvaꞌ Iscariote, vikꞌaol u Simón.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 As tul kuxh ikꞌul u Judas u paaneꞌ, as ok veꞌt u txꞌiꞌlanaj tu u taanxelal najeꞌ. As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te naj: —Kam uveꞌ tuk abꞌaneꞌ as oora kuxh abꞌana,— tiꞌk Aak.
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Disse, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 As tul tal Aak u yoleꞌ te u Judas xoꞌl unqꞌa ichusulibꞌeꞌ uvaꞌ xonlik vatz u meexhaeꞌ, as jit pal chajnaj stuul kam stiꞌ talkat Aak u yoleꞌ te u Judas.
28 E nenhum dos que estavam assentados à mesa compreendeu a que propósito lhe dissera isto.
29 As atik chajnaj nikat itzꞌan uvaꞌ: «Kuxh loqꞌ unbꞌooj qechbꞌubꞌal tetz u nimla qꞌiieꞌ,» kamal tiꞌk Aak uvaꞌ nikat tal chajnaj, tan aꞌ u Judas kololik tetz u puajeꞌ. As moj tiꞌ bꞌen taqꞌat naj unbꞌooj tetz unqꞌa meebꞌaꞌeꞌ, uveꞌ nikat tal jeꞌ chajnaj ste.
29 Porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos é necessário para a festa; ou que desse alguma coisa aos pobres.
30 As tul maꞌtik itzꞌotineꞌ, as bꞌen veꞌt u Judas, tan maꞌtik ikꞌulat naj u paaneꞌ.
30 E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite.
31 As tul maꞌtik ibꞌen u Judas, as ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Kat oonyu veꞌt u qꞌiieꞌ uvaꞌ la oksal veꞌt iqꞌii VIKꞌAOL U NAJEꞌ. As stiꞌ la oksalkat veꞌt iqꞌii vunBꞌaaleꞌ.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 As tul la oksal veꞌt iqꞌii vunBꞌaaleꞌ sviꞌ, as la toksa veꞌt vunBꞌaaleꞌ unqꞌii unpajte. As yeꞌxh jatvaꞌt qꞌii la ikꞌuch vunBꞌaaleꞌ unqꞌa veeꞌ ni val sete.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 As ex uvaꞌ xoꞌn ex sve, as tuk val sete uvaꞌ unbꞌiit kuxh tuk atinoj in sexoꞌl. As echat chit la val sete echeꞌ uvaꞌ kat val te unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ, tan la bꞌen in. As la echuk in. As yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la epalebꞌe echeꞌ uveꞌ tuk unpalebꞌe.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Vós me buscareis, mas, como tenho dito aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu vo-lo digo também agora.
34 As tuk val kan umaꞌl u akꞌ tzaqꞌit sete uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: Xoꞌnoj chit etibꞌ sevatzaj. As echeꞌ uvaꞌ kat unbꞌan sete tiꞌ unxoꞌnit ex, as echat la ebꞌaneꞌ sevatzaj. As exoꞌnitaj etibꞌ sevatzaj,
34 Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros; como eu vos amei a vós, que também vós uns aos outros vos ameis.
35 tan asoj ech la ebꞌaneꞌ tiꞌ exoꞌnit etibꞌ sevatzaj, as la til veꞌt ex unqꞌa tenameꞌ tiꞌ uvaꞌ nimamal veꞌt in setaꞌn,— tiꞌk u Jesús.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ uvaꞌ Simón te u Jesús: —¿Pap, katileꞌ qꞌi la bꞌenkat axh?— tiꞌk naj. As ech tal veꞌt Aak ileꞌ te naj: —As yeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ la epalebꞌe uveꞌ tuk unpalebꞌe. Pet xamteleꞌ la epalebꞌe,— tiꞌk Aak.
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes agora seguir-me, mas depois me seguirás.
37 As ech tal veꞌt u Luꞌ ileꞌ: —¿Pap, kam stiꞌ qꞌi uvaꞌ yeꞌ la uch unxekebꞌ seeꞌ cheel? Tan kꞌuxh la alpu unkameꞌ, as techal la xekebꞌ in seeꞌ,— tiꞌk naj.
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —¿Moj an chit naaleꞌ uvaꞌ la xekebꞌ axh sviꞌ, kꞌuxh la alpu veꞌt akameꞌ? Ileꞌ jik chit tuk val see, tan tul yeꞌxnaj oqꞌ u peleꞌxheꞌ, as oxpajul maꞌt eesat eebꞌ sunkꞌatz,— tiꞌk Aak.
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por mim? Na verdade, na verdade te digo que não cantará o galo enquanto não me tiveres negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.