João 10

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As jik chit tuk valeꞌ, tan abꞌil uvaꞌ jitꞌeꞌch tok tziꞌ ipeꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ asoj ech tok viꞌ u peꞌeꞌ, as aꞌeꞌ u elqꞌomeꞌ.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 Pet u uxhchileꞌ uveꞌ ech tok tziꞌ ipeꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ, as aꞌeꞌ u xeen tetz txooeꞌ.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 As nijaj veꞌt u vatan tetz u kaneeroꞌeꞌ u tziꞌ peꞌeꞌ vatz u xeen txooeꞌ. As junun imolot veꞌt u xeen txooeꞌ vikaneeroꞌeꞌ tukꞌ vibꞌii txooeꞌ, tan ni texhla veꞌt unqꞌa kaneeroꞌeꞌ u tuul iviꞌ u xeen tetzeꞌ.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as ovelhas pelo nome e as conduz à pastagem.
4 As tul maꞌt teqꞌot el tzan u xeen txooeꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ, as la bꞌax veꞌt naj vatz unqꞌa ikaneeroꞌeꞌ. As la xekebꞌ veꞌt txoo stiꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ ni texhla veꞌt txoo u tuul iviꞌ u xeen tetzeꞌ.
4 Depois de conduzir todas as suas ovelhas para fora, vai adiante delas; e as ovelhas seguem-no, pois lhe conhecem a voz.
5 Pet yeꞌ la xekebꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ tiꞌ umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌ ootzimal u tuul iviꞌeꞌ staꞌn, tan la kuxh ooj veꞌt txoo svatz,— tiꞌk u Jesús.
5 Mas não seguem o estranho; antes fogem dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 As u yoleꞌ uvaꞌ tal Aak as kꞌuchuvatz kuxheꞌ. As echeꞌ pal koj chajnaj stuul kam ni tokkat u yoleꞌ uveꞌ tal Aak.
6 Jesus disse-lhes essa parábola, mas não entendiam do que ele queria falar.
7 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ileꞌ jik chit tuk val sete, tan ineꞌ u tziꞌ peꞌeꞌ uveꞌ ni tokkat unqꞌa kaneeroꞌeꞌ.
7 Jesus tornou a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Pet unqꞌa najeꞌ uveꞌ bꞌaxel kat ul toksa tibꞌ xeen txooil, as elqꞌomeꞌ, tan nikat tal telqꞌat unqꞌa kaneeroꞌeꞌ. As yeꞌ kat inima unqꞌa kaneeroꞌeꞌ viyoleꞌ.
8 Todos quantos vieram antes de mim foram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 As ineꞌ u tziꞌ ipeꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ. As jankꞌal unqꞌa kaneeroꞌeꞌ uvaꞌ in la eqꞌon ok tzan as kolel veꞌteꞌ svaꞌn. As la oki. As la eli. As bꞌaꞌnla chaj kꞌuach la techbꞌu txoo.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim será salvo; tanto entrará como sairá e encontrará pastagem.
10 Ech koj u elqꞌomeꞌ, tan aal kuxh la ul telqꞌa unqꞌa kaneeroꞌeꞌ. As la iyatzꞌeꞌ. As la isotzsa ivatz unqꞌa kaneeroꞌeꞌ. Pet ech koj in, tan kat ul in tiꞌ vaqꞌat itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ echeꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ. As at itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
10 O ladrão não vem senão para furtar, matar e destruir. Eu vim para que as ovelhas tenham vida e para que a tenham em abundância.
11 As ineꞌ u bꞌaꞌnla xeen kaneeroꞌeꞌ tan la vaqꞌ vibꞌ kamoj tiꞌ unqꞌa unkaneeroꞌeꞌ.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor expõe a sua vida pelas ovelhas.
12 Pet ech koj u uxhchileꞌ uvaꞌ chooel tiꞌ ixeep unqꞌa kaneeroꞌeꞌ, tan aꞌ kuxh vijaꞌmileꞌ ni titzꞌa, tan jit tetz unqꞌa kaneeroꞌeꞌ. As tul la til u uxhchileꞌ tul umaj xoꞌ, as la ooj veꞌteꞌ. As la kuxh taqꞌ veꞌt kan u uxhchileꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ sijunal vatz u xoꞌeꞌ. As tul la itxey veꞌt u xoꞌeꞌ umaj u kaneeroꞌeꞌ, as la ipaxi veꞌt tibꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ skajayil.
12 O mercenário, porém, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, quando vê que o lobo vem vindo, abandona as ovelhas e foge; o lobo rouba e dispersa as ovelhas.
13 As la ooj veꞌt u xeen tetz txooeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ chooel kuxhtuꞌ. As jit kuxh latzꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ stiꞌ.
13 O mercenário, porém, foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 Pet ineꞌ u bꞌaꞌnla xeen txoo. As ootzimal vunkaneeroꞌeꞌ svaꞌn. As ootzimal in taꞌn vunkaneeroꞌeꞌ unpajte.
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas e as minhas ovelhas conhecem a mim,
15 As echat kuxh in tukꞌ vunBꞌaaleꞌ, tan ootzimal in taꞌn Aak. As ootzimal Aak svaꞌn. As ineꞌ u bꞌaꞌnla xeen txoo, tan la vaqꞌ vibꞌ kamoj tiꞌ vunkaneeroꞌeꞌ.
15 como meu Pai me conhece e eu conheço o Pai. Dou a minha vida pelas minhas ovelhas.
16 As jit kuxh taꞌneꞌ vunkaneeroꞌeꞌ uvaꞌ at tzitzaꞌ. Pet atiltel txoo uvaꞌ yeꞌ atoꞌk tzan tu u peꞌeꞌ. As tuk veqꞌo ok tzan txoo, tan tuk texhla veꞌt txoo u tuul unviꞌeꞌ. As umaꞌl kuxh veꞌt peꞌ la atinkat veꞌt txoo skajayil. As umaꞌl kuxh veꞌt xeen tetz txoo la ibꞌaneꞌ.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco. Preciso conduzi-las também, e ouvirão a minha voz e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 As ayaꞌl chit unkꞌuꞌl la vaqꞌ vibꞌ kamoj tiꞌ unqꞌa unkaneeroꞌeꞌ. As la ul vaama unpajte. Estiꞌeꞌ uvaꞌ xoꞌn chit in te vunBꞌaaleꞌ.
17 O Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 As yeꞌxhebꞌil la maon sve as echeneꞌ vitiichajileꞌ tunqꞌabꞌ. La uchi uvaꞌ la vaqꞌ itiichajil as moj la veesa tan yeꞌxhibꞌil la eesan tunqꞌabꞌ tan aꞌ vunbꞌaaleꞌ aqꞌol tetz sve,— tiꞌk u Jesús.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou de mim mesmo e tenho o poder de a dar, como tenho o poder de a reassumir. Tal é a ordem que recebi de meu Pai.
19 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa fariseo unqꞌa yoleꞌ uveꞌ tal u Jesús, as ok veꞌt ixoꞌl chajnaj svatzaj.
19 A propósito dessas palavras, originou-se nova divisão entre os judeus.
20 As nimal unqꞌa fariseo alon uvaꞌ: —¡An chiteꞌ taꞌ u yoleꞌ uvaꞌ kat qala, tan atoꞌk u subꞌuleꞌ viꞌ taama u najeꞌ! ¡Chꞌuꞌjileꞌ elnallukat naj! ¿Kam itxaꞌk viyol najeꞌ netabꞌi?— tiꞌk unjolol chajnaj.
20 Muitos deles diziam: Ele está possuído do demônio. Ele delira. Por que o escutais vós?
21 As ech tal unjoltu chajnaj ileꞌ: —Asoj atoꞌk subꞌul kꞌatz umaj naj, as jitꞌeꞌch iyolon najeꞌ la ibꞌaneꞌ echeꞌ u veeꞌ. ¿As la kol olebꞌ umaj subꞌul qꞌa tiꞌ ibꞌaꞌnxisal ivatz unqꞌa tzoteꞌ?— tiꞌk chajnaj.
21 Outros diziam: Estas palavras não são de quem está endemoninhado. Acaso pode o demônio abrir os olhos a um cego?
22 As tul maꞌtik tok veꞌt u qꞌalaeꞌ, as nikat tuch u nimla qꞌiieꞌ tu u Jerusalén tiꞌ tulsat unqꞌa tenameꞌ skꞌuꞌl uvaꞌ kat bꞌanax veꞌt tuch u tostiixheꞌ, tan naꞌxnik teesat unqꞌa aa Roma iqꞌii u tostiixheꞌ.
22 Celebrava-se em Jerusalém a festa da Dedicação. Era inverno.
23 Atik u Jesús tu u tostiixheꞌ, as tul nikat ixaan Aak tu u teenta uvaꞌ Salomón ibꞌii,
23 Jesus passeava no templo, no pórtico de Salomão.
24 as imol veꞌt ok tibꞌ kaꞌl unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ tiꞌ u Jesús. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Jatu la aal isuuchil sqe? Asoj axh u Cristo, pet al sqe cheel xoꞌl unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk chajnaj.
24 Os judeus rodearam-no e perguntaram-lhe: Até quando nos deixarás na incerteza? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj: —Tan kat val isuuchil sete. As yeꞌ nenima in. As jankꞌal unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ tukꞌ vibꞌii vunBꞌaaleꞌ as aꞌeꞌ ni kꞌuchun u vijleꞌmeꞌ.
25 Jesus respondeu-lhes : Eu vo-lo digo, mas não credes. As obras que faço em nome de meu Pai, estas dão testemunho de mim.
26 Pet yeꞌ nenima vunyoleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ jit echen ex xoꞌl vunkaneeroꞌeꞌ.
26 Entretanto, não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Pet ech koj vunkaneeroꞌeꞌ, tan ni tabꞌi txoo tuul unviꞌ. As ootzimal txoo svaꞌn. As nixekebꞌ txoo sviꞌ.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, eu as conheço e elas me seguem.
28 As ni vaqꞌ itiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal. As echeꞌ jatu koj la sotz ivatz txoo. As yeꞌxhebꞌil la eesan txoo tunqꞌabꞌ,
28 Eu llhes dou a vida eterna; elas jamais hão de perecer, e ninguém as roubará de minha mão.
29 tan aꞌ vunBꞌaaleꞌ kat aqꞌon sve. As Aakeꞌ uvaꞌ nim talchu tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil. Estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la olebꞌ tiꞌ teesal tiqꞌabꞌ Aak.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém as pode arrebatar da mão de meu Pai.
30 As vatzul kuxh in tukꞌ vunBꞌaaleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
30 Eu e o Pai somos um.
31 As isikꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ kꞌubꞌ unpajte tiꞌ isutil tiꞌ u Jesús.
31 Os judeus pegaram pela segunda vez em pedras para o apedejar.
32 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Nimal unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ kat unkꞌuch sevatz taꞌn vunBꞌaaleꞌ. ¿As abꞌiste u bꞌaꞌnileꞌ qꞌi uveꞌ tuk eyatzꞌ in stiꞌ?— tiꞌk Aak.
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte de meu Pai. Por qual dessas obras me apedrejais?
33 Ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ: —Jit tiꞌ umaj bꞌaꞌnil tuk kuyatzꞌkat axh. Pet tiꞌ uveꞌ neesa iqꞌii u Tiixheꞌ, tan axh kuxh najeꞌ. Pet nu kuxh ooksa jeꞌ eebꞌ Tiixhil,— tiꞌk chajnaj.
33 Os judeus responderam-lhe: Não é por causa de alguma boa obra que te queremos apedrejar, mas por uma blasfêmia, porque, sendo homem, te fazes Deus.
34 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ootzimal u yoleꞌ setaꞌn uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: «Exeꞌ ex tiixh,» tiꞌk u Tiixheꞌ tal te unqꞌa bꞌanol isuuchil unqꞌa tenameꞌ naꞌytzan.
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses {Sl 81,6}?
35 As ootzimaleꞌ sqaꞌn uvaꞌ yeꞌ la uch teesal iqꞌii viyol u Tiixheꞌ. Pet techal la nimali skajayil. Asoj Tiixh kat alon uvaꞌ tiixh unqꞌa najeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ atik tijleꞌm taꞌn Aak,
35 Se a lei chama deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {ora, a Escritura não pode ser desprezada},
36 ¿as kam qꞌi uvaꞌ netal sviꞌ uvaꞌ ni veesa iqꞌii u Tiixheꞌ tiꞌ kuxh uvaꞌ kat val sete uvaꞌ, «In viKꞌaol u Tiixheꞌ»? Tan Aakeꞌ kat aqꞌon u vijleꞌmeꞌ. As kat ichaj tzan in Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
36 como acusais de blasfemo aquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, porque eu disse: Sou o Filho de Deus?
37 Asoj yeꞌ nunbꞌaneꞌ kam uvaꞌ nibꞌan vunBꞌaaleꞌ, as yeꞌ la enima in.
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não me creiais.
38 Pet asoj nunbꞌaneꞌ uvaꞌ nibꞌan vunBꞌaaleꞌ, as kꞌuxh yeꞌ la enima in tiꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete, as enimataj in tiꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ aqꞌal uvaꞌ la etootzi uvaꞌ at vunBꞌaaleꞌ sunkꞌatz. As at in kꞌatz Aak,— tiꞌk u Jesús.
38 Mas se as faço, e se não quiserdes crer em mim, crede nas minhas obras, para que saibais e reconheçais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 As itxey veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ u Jesús skꞌuꞌl. As ooj veꞌt Aak xoꞌl chajnaj.
39 Procuraram então prendê-lo, mas ele se esquivou das suas mãos.
40 As bꞌen veꞌt u Jesús jalit u nimla aꞌeꞌ uvaꞌ Jordán. As atik veꞌt Aak tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ nikat taqꞌkat kuꞌ u Xhuneꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ tukꞌ vibꞌii u Tiixheꞌ.
40 Ele se retirou novamente para além do Jordão, para o lugar onde João começara a batizar, e lá permaneceu.
41 Nimal unqꞌa tenameꞌ oon veꞌt kꞌatz u Jesús. As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ: —An chiteꞌ vil. Kꞌuxh yeꞌ kat ikꞌuch u Xhuneꞌ umaj kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as jikla yol chiteꞌ vil uveꞌ kat tal u Xhuneꞌ tiꞌ u Jesús,— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
41 Muitos foram a ele e diziam: João não fez milagre algum,
42 Estiꞌeꞌ uvaꞌ nimal unqꞌa tenameꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús tzitziꞌ.
42 mas tudo o que João falou deste homem era verdade. E muitos acreditaram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.