João 10
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs ARIB
1 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As jik chit tuk valeꞌ, tan abꞌil uvaꞌ jitꞌeꞌch tok tziꞌ ipeꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ asoj ech tok viꞌ u peꞌeꞌ, as aꞌeꞌ u elqꞌomeꞌ.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Pet u uxhchileꞌ uveꞌ ech tok tziꞌ ipeꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ, as aꞌeꞌ u xeen tetz txooeꞌ.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 As nijaj veꞌt u vatan tetz u kaneeroꞌeꞌ u tziꞌ peꞌeꞌ vatz u xeen txooeꞌ. As junun imolot veꞌt u xeen txooeꞌ vikaneeroꞌeꞌ tukꞌ vibꞌii txooeꞌ, tan ni texhla veꞌt unqꞌa kaneeroꞌeꞌ u tuul iviꞌ u xeen tetzeꞌ.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 As tul maꞌt teqꞌot el tzan u xeen txooeꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ, as la bꞌax veꞌt naj vatz unqꞌa ikaneeroꞌeꞌ. As la xekebꞌ veꞌt txoo stiꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ ni texhla veꞌt txoo u tuul iviꞌ u xeen tetzeꞌ.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 Pet yeꞌ la xekebꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ tiꞌ umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌ ootzimal u tuul iviꞌeꞌ staꞌn, tan la kuxh ooj veꞌt txoo svatz,— tiꞌk u Jesús.
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 As u yoleꞌ uvaꞌ tal Aak as kꞌuchuvatz kuxheꞌ. As echeꞌ pal koj chajnaj stuul kam ni tokkat u yoleꞌ uveꞌ tal Aak.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ileꞌ jik chit tuk val sete, tan ineꞌ u tziꞌ peꞌeꞌ uveꞌ ni tokkat unqꞌa kaneeroꞌeꞌ.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Pet unqꞌa najeꞌ uveꞌ bꞌaxel kat ul toksa tibꞌ xeen txooil, as elqꞌomeꞌ, tan nikat tal telqꞌat unqꞌa kaneeroꞌeꞌ. As yeꞌ kat inima unqꞌa kaneeroꞌeꞌ viyoleꞌ.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 As ineꞌ u tziꞌ ipeꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ. As jankꞌal unqꞌa kaneeroꞌeꞌ uvaꞌ in la eqꞌon ok tzan as kolel veꞌteꞌ svaꞌn. As la oki. As la eli. As bꞌaꞌnla chaj kꞌuach la techbꞌu txoo.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 Ech koj u elqꞌomeꞌ, tan aal kuxh la ul telqꞌa unqꞌa kaneeroꞌeꞌ. As la iyatzꞌeꞌ. As la isotzsa ivatz unqꞌa kaneeroꞌeꞌ. Pet ech koj in, tan kat ul in tiꞌ vaqꞌat itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ echeꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ. As at itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 As ineꞌ u bꞌaꞌnla xeen kaneeroꞌeꞌ tan la vaqꞌ vibꞌ kamoj tiꞌ unqꞌa unkaneeroꞌeꞌ.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Pet ech koj u uxhchileꞌ uvaꞌ chooel tiꞌ ixeep unqꞌa kaneeroꞌeꞌ, tan aꞌ kuxh vijaꞌmileꞌ ni titzꞌa, tan jit tetz unqꞌa kaneeroꞌeꞌ. As tul la til u uxhchileꞌ tul umaj xoꞌ, as la ooj veꞌteꞌ. As la kuxh taqꞌ veꞌt kan u uxhchileꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ sijunal vatz u xoꞌeꞌ. As tul la itxey veꞌt u xoꞌeꞌ umaj u kaneeroꞌeꞌ, as la ipaxi veꞌt tibꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ skajayil.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 As la ooj veꞌt u xeen tetz txooeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ chooel kuxhtuꞌ. As jit kuxh latzꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ stiꞌ.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 Pet ineꞌ u bꞌaꞌnla xeen txoo. As ootzimal vunkaneeroꞌeꞌ svaꞌn. As ootzimal in taꞌn vunkaneeroꞌeꞌ unpajte.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 As echat kuxh in tukꞌ vunBꞌaaleꞌ, tan ootzimal in taꞌn Aak. As ootzimal Aak svaꞌn. As ineꞌ u bꞌaꞌnla xeen txoo, tan la vaqꞌ vibꞌ kamoj tiꞌ vunkaneeroꞌeꞌ.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 As jit kuxh taꞌneꞌ vunkaneeroꞌeꞌ uvaꞌ at tzitzaꞌ. Pet atiltel txoo uvaꞌ yeꞌ atoꞌk tzan tu u peꞌeꞌ. As tuk veqꞌo ok tzan txoo, tan tuk texhla veꞌt txoo u tuul unviꞌeꞌ. As umaꞌl kuxh veꞌt peꞌ la atinkat veꞌt txoo skajayil. As umaꞌl kuxh veꞌt xeen tetz txoo la ibꞌaneꞌ.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 As ayaꞌl chit unkꞌuꞌl la vaqꞌ vibꞌ kamoj tiꞌ unqꞌa unkaneeroꞌeꞌ. As la ul vaama unpajte. Estiꞌeꞌ uvaꞌ xoꞌn chit in te vunBꞌaaleꞌ.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 As yeꞌxhebꞌil la maon sve as echeneꞌ vitiichajileꞌ tunqꞌabꞌ. La uchi uvaꞌ la vaqꞌ itiichajil as moj la veesa tan yeꞌxhibꞌil la eesan tunqꞌabꞌ tan aꞌ vunbꞌaaleꞌ aqꞌol tetz sve,— tiꞌk u Jesús.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa fariseo unqꞌa yoleꞌ uveꞌ tal u Jesús, as ok veꞌt ixoꞌl chajnaj svatzaj.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 As nimal unqꞌa fariseo alon uvaꞌ: —¡An chiteꞌ taꞌ u yoleꞌ uvaꞌ kat qala, tan atoꞌk u subꞌuleꞌ viꞌ taama u najeꞌ! ¡Chꞌuꞌjileꞌ elnallukat naj! ¿Kam itxaꞌk viyol najeꞌ netabꞌi?— tiꞌk unjolol chajnaj.
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 As ech tal unjoltu chajnaj ileꞌ: —Asoj atoꞌk subꞌul kꞌatz umaj naj, as jitꞌeꞌch iyolon najeꞌ la ibꞌaneꞌ echeꞌ u veeꞌ. ¿As la kol olebꞌ umaj subꞌul qꞌa tiꞌ ibꞌaꞌnxisal ivatz unqꞌa tzoteꞌ?— tiꞌk chajnaj.
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 As tul maꞌtik tok veꞌt u qꞌalaeꞌ, as nikat tuch u nimla qꞌiieꞌ tu u Jerusalén tiꞌ tulsat unqꞌa tenameꞌ skꞌuꞌl uvaꞌ kat bꞌanax veꞌt tuch u tostiixheꞌ, tan naꞌxnik teesat unqꞌa aa Roma iqꞌii u tostiixheꞌ.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 Atik u Jesús tu u tostiixheꞌ, as tul nikat ixaan Aak tu u teenta uvaꞌ Salomón ibꞌii,
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 as imol veꞌt ok tibꞌ kaꞌl unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ tiꞌ u Jesús. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Jatu la aal isuuchil sqe? Asoj axh u Cristo, pet al sqe cheel xoꞌl unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk chajnaj.
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj: —Tan kat val isuuchil sete. As yeꞌ nenima in. As jankꞌal unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ tukꞌ vibꞌii vunBꞌaaleꞌ as aꞌeꞌ ni kꞌuchun u vijleꞌmeꞌ.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 Pet yeꞌ nenima vunyoleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ jit echen ex xoꞌl vunkaneeroꞌeꞌ.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Pet ech koj vunkaneeroꞌeꞌ, tan ni tabꞌi txoo tuul unviꞌ. As ootzimal txoo svaꞌn. As nixekebꞌ txoo sviꞌ.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 As ni vaqꞌ itiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal. As echeꞌ jatu koj la sotz ivatz txoo. As yeꞌxhebꞌil la eesan txoo tunqꞌabꞌ,
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 tan aꞌ vunBꞌaaleꞌ kat aqꞌon sve. As Aakeꞌ uvaꞌ nim talchu tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil. Estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la olebꞌ tiꞌ teesal tiqꞌabꞌ Aak.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 As vatzul kuxh in tukꞌ vunBꞌaaleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
30 Eu e o Pai somos um.
31 As isikꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ kꞌubꞌ unpajte tiꞌ isutil tiꞌ u Jesús.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Nimal unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ kat unkꞌuch sevatz taꞌn vunBꞌaaleꞌ. ¿As abꞌiste u bꞌaꞌnileꞌ qꞌi uveꞌ tuk eyatzꞌ in stiꞌ?— tiꞌk Aak.
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 Ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ: —Jit tiꞌ umaj bꞌaꞌnil tuk kuyatzꞌkat axh. Pet tiꞌ uveꞌ neesa iqꞌii u Tiixheꞌ, tan axh kuxh najeꞌ. Pet nu kuxh ooksa jeꞌ eebꞌ Tiixhil,— tiꞌk chajnaj.
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ootzimal u yoleꞌ setaꞌn uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: «Exeꞌ ex tiixh,» tiꞌk u Tiixheꞌ tal te unqꞌa bꞌanol isuuchil unqꞌa tenameꞌ naꞌytzan.
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 As ootzimaleꞌ sqaꞌn uvaꞌ yeꞌ la uch teesal iqꞌii viyol u Tiixheꞌ. Pet techal la nimali skajayil. Asoj Tiixh kat alon uvaꞌ tiixh unqꞌa najeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ atik tijleꞌm taꞌn Aak,
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 ¿as kam qꞌi uvaꞌ netal sviꞌ uvaꞌ ni veesa iqꞌii u Tiixheꞌ tiꞌ kuxh uvaꞌ kat val sete uvaꞌ, «In viKꞌaol u Tiixheꞌ»? Tan Aakeꞌ kat aqꞌon u vijleꞌmeꞌ. As kat ichaj tzan in Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 Asoj yeꞌ nunbꞌaneꞌ kam uvaꞌ nibꞌan vunBꞌaaleꞌ, as yeꞌ la enima in.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Pet asoj nunbꞌaneꞌ uvaꞌ nibꞌan vunBꞌaaleꞌ, as kꞌuxh yeꞌ la enima in tiꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete, as enimataj in tiꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ aqꞌal uvaꞌ la etootzi uvaꞌ at vunBꞌaaleꞌ sunkꞌatz. As at in kꞌatz Aak,— tiꞌk u Jesús.
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 As itxey veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ u Jesús skꞌuꞌl. As ooj veꞌt Aak xoꞌl chajnaj.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 As bꞌen veꞌt u Jesús jalit u nimla aꞌeꞌ uvaꞌ Jordán. As atik veꞌt Aak tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ nikat taqꞌkat kuꞌ u Xhuneꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ tukꞌ vibꞌii u Tiixheꞌ.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 Nimal unqꞌa tenameꞌ oon veꞌt kꞌatz u Jesús. As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ: —An chiteꞌ vil. Kꞌuxh yeꞌ kat ikꞌuch u Xhuneꞌ umaj kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as jikla yol chiteꞌ vil uveꞌ kat tal u Xhuneꞌ tiꞌ u Jesús,— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Estiꞌeꞌ uvaꞌ nimal unqꞌa tenameꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús tzitziꞌ.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.