João 10

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —As jik chit tuk valeꞌ, tan abꞌil uvaꞌ jitꞌeꞌch tok tziꞌ ipeꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ asoj ech tok viꞌ u peꞌeꞌ, as aꞌeꞌ u elqꞌomeꞌ.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 Pet u uxhchileꞌ uveꞌ ech tok tziꞌ ipeꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ, as aꞌeꞌ u xeen tetz txooeꞌ.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 As nijaj veꞌt u vatan tetz u kaneeroꞌeꞌ u tziꞌ peꞌeꞌ vatz u xeen txooeꞌ. As junun imolot veꞌt u xeen txooeꞌ vikaneeroꞌeꞌ tukꞌ vibꞌii txooeꞌ, tan ni texhla veꞌt unqꞌa kaneeroꞌeꞌ u tuul iviꞌ u xeen tetzeꞌ.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 As tul maꞌt teqꞌot el tzan u xeen txooeꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ, as la bꞌax veꞌt naj vatz unqꞌa ikaneeroꞌeꞌ. As la xekebꞌ veꞌt txoo stiꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ ni texhla veꞌt txoo u tuul iviꞌ u xeen tetzeꞌ.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Pet yeꞌ la xekebꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ tiꞌ umaj uxhchil uvaꞌ yeꞌ ootzimal u tuul iviꞌeꞌ staꞌn, tan la kuxh ooj veꞌt txoo svatz,— tiꞌk u Jesús.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 As u yoleꞌ uvaꞌ tal Aak as kꞌuchuvatz kuxheꞌ. As echeꞌ pal koj chajnaj stuul kam ni tokkat u yoleꞌ uveꞌ tal Aak.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ileꞌ jik chit tuk val sete, tan ineꞌ u tziꞌ peꞌeꞌ uveꞌ ni tokkat unqꞌa kaneeroꞌeꞌ.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Pet unqꞌa najeꞌ uveꞌ bꞌaxel kat ul toksa tibꞌ xeen txooil, as elqꞌomeꞌ, tan nikat tal telqꞌat unqꞌa kaneeroꞌeꞌ. As yeꞌ kat inima unqꞌa kaneeroꞌeꞌ viyoleꞌ.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 As ineꞌ u tziꞌ ipeꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ. As jankꞌal unqꞌa kaneeroꞌeꞌ uvaꞌ in la eqꞌon ok tzan as kolel veꞌteꞌ svaꞌn. As la oki. As la eli. As bꞌaꞌnla chaj kꞌuach la techbꞌu txoo.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 Ech koj u elqꞌomeꞌ, tan aal kuxh la ul telqꞌa unqꞌa kaneeroꞌeꞌ. As la iyatzꞌeꞌ. As la isotzsa ivatz unqꞌa kaneeroꞌeꞌ. Pet ech koj in, tan kat ul in tiꞌ vaqꞌat itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ echeꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ. As at itiichajil unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 As ineꞌ u bꞌaꞌnla xeen kaneeroꞌeꞌ tan la vaqꞌ vibꞌ kamoj tiꞌ unqꞌa unkaneeroꞌeꞌ.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Pet ech koj u uxhchileꞌ uvaꞌ chooel tiꞌ ixeep unqꞌa kaneeroꞌeꞌ, tan aꞌ kuxh vijaꞌmileꞌ ni titzꞌa, tan jit tetz unqꞌa kaneeroꞌeꞌ. As tul la til u uxhchileꞌ tul umaj xoꞌ, as la ooj veꞌteꞌ. As la kuxh taqꞌ veꞌt kan u uxhchileꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ sijunal vatz u xoꞌeꞌ. As tul la itxey veꞌt u xoꞌeꞌ umaj u kaneeroꞌeꞌ, as la ipaxi veꞌt tibꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ skajayil.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 As la ooj veꞌt u xeen tetz txooeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ chooel kuxhtuꞌ. As jit kuxh latzꞌ unqꞌa kaneeroꞌeꞌ stiꞌ.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 Pet ineꞌ u bꞌaꞌnla xeen txoo. As ootzimal vunkaneeroꞌeꞌ svaꞌn. As ootzimal in taꞌn vunkaneeroꞌeꞌ unpajte.
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 As echat kuxh in tukꞌ vunBꞌaaleꞌ, tan ootzimal in taꞌn Aak. As ootzimal Aak svaꞌn. As ineꞌ u bꞌaꞌnla xeen txoo, tan la vaqꞌ vibꞌ kamoj tiꞌ vunkaneeroꞌeꞌ.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 As jit kuxh taꞌneꞌ vunkaneeroꞌeꞌ uvaꞌ at tzitzaꞌ. Pet atiltel txoo uvaꞌ yeꞌ atoꞌk tzan tu u peꞌeꞌ. As tuk veqꞌo ok tzan txoo, tan tuk texhla veꞌt txoo u tuul unviꞌeꞌ. As umaꞌl kuxh veꞌt peꞌ la atinkat veꞌt txoo skajayil. As umaꞌl kuxh veꞌt xeen tetz txoo la ibꞌaneꞌ.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 As ayaꞌl chit unkꞌuꞌl la vaqꞌ vibꞌ kamoj tiꞌ unqꞌa unkaneeroꞌeꞌ. As la ul vaama unpajte. Estiꞌeꞌ uvaꞌ xoꞌn chit in te vunBꞌaaleꞌ.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 As yeꞌxhebꞌil la maon sve as echeneꞌ vitiichajileꞌ tunqꞌabꞌ. La uchi uvaꞌ la vaqꞌ itiichajil as moj la veesa tan yeꞌxhibꞌil la eesan tunqꞌabꞌ tan aꞌ vunbꞌaaleꞌ aqꞌol tetz sve,— tiꞌk u Jesús.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 As tul tabꞌi veꞌt unqꞌa fariseo unqꞌa yoleꞌ uveꞌ tal u Jesús, as ok veꞌt ixoꞌl chajnaj svatzaj.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 As nimal unqꞌa fariseo alon uvaꞌ: —¡An chiteꞌ taꞌ u yoleꞌ uvaꞌ kat qala, tan atoꞌk u subꞌuleꞌ viꞌ taama u najeꞌ! ¡Chꞌuꞌjileꞌ elnallukat naj! ¿Kam itxaꞌk viyol najeꞌ netabꞌi?— tiꞌk unjolol chajnaj.
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 As ech tal unjoltu chajnaj ileꞌ: —Asoj atoꞌk subꞌul kꞌatz umaj naj, as jitꞌeꞌch iyolon najeꞌ la ibꞌaneꞌ echeꞌ u veeꞌ. ¿As la kol olebꞌ umaj subꞌul qꞌa tiꞌ ibꞌaꞌnxisal ivatz unqꞌa tzoteꞌ?— tiꞌk chajnaj.
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 As tul maꞌtik tok veꞌt u qꞌalaeꞌ, as nikat tuch u nimla qꞌiieꞌ tu u Jerusalén tiꞌ tulsat unqꞌa tenameꞌ skꞌuꞌl uvaꞌ kat bꞌanax veꞌt tuch u tostiixheꞌ, tan naꞌxnik teesat unqꞌa aa Roma iqꞌii u tostiixheꞌ.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Atik u Jesús tu u tostiixheꞌ, as tul nikat ixaan Aak tu u teenta uvaꞌ Salomón ibꞌii,
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 as imol veꞌt ok tibꞌ kaꞌl unqꞌa iqꞌesal unqꞌa tenameꞌ tiꞌ u Jesús. As ech tal veꞌt chajnaj ileꞌ te Aak: —¿Jatu la aal isuuchil sqe? Asoj axh u Cristo, pet al sqe cheel xoꞌl unqꞌa tenameꞌ,— tiꞌk chajnaj.
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ te chajnaj: —Tan kat val isuuchil sete. As yeꞌ nenima in. As jankꞌal unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ tukꞌ vibꞌii vunBꞌaaleꞌ as aꞌeꞌ ni kꞌuchun u vijleꞌmeꞌ.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 Pet yeꞌ nenima vunyoleꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ jit echen ex xoꞌl vunkaneeroꞌeꞌ.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Pet ech koj vunkaneeroꞌeꞌ, tan ni tabꞌi txoo tuul unviꞌ. As ootzimal txoo svaꞌn. As nixekebꞌ txoo sviꞌ.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 As ni vaqꞌ itiichajil uvaꞌ yeꞌl iyaꞌtebꞌal. As echeꞌ jatu koj la sotz ivatz txoo. As yeꞌxhebꞌil la eesan txoo tunqꞌabꞌ,
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 tan aꞌ vunBꞌaaleꞌ kat aqꞌon sve. As Aakeꞌ uvaꞌ nim talchu tiꞌ unqꞌa veeꞌ skajayil. Estiꞌeꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la olebꞌ tiꞌ teesal tiqꞌabꞌ Aak.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 As vatzul kuxh in tukꞌ vunBꞌaaleꞌ,— tiꞌk u Jesús.
30 Eu e o Pai somos um".
31 As isikꞌ veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ kꞌubꞌ unpajte tiꞌ isutil tiꞌ u Jesús.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Nimal unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ kat unkꞌuch sevatz taꞌn vunBꞌaaleꞌ. ¿As abꞌiste u bꞌaꞌnileꞌ qꞌi uveꞌ tuk eyatzꞌ in stiꞌ?— tiꞌk Aak.
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Ech tal veꞌt unqꞌa uxhchil ileꞌ: —Jit tiꞌ umaj bꞌaꞌnil tuk kuyatzꞌkat axh. Pet tiꞌ uveꞌ neesa iqꞌii u Tiixheꞌ, tan axh kuxh najeꞌ. Pet nu kuxh ooksa jeꞌ eebꞌ Tiixhil,— tiꞌk chajnaj.
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 As ech tal veꞌt u Jesús ileꞌ: —Ootzimal u yoleꞌ setaꞌn uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: «Exeꞌ ex tiixh,» tiꞌk u Tiixheꞌ tal te unqꞌa bꞌanol isuuchil unqꞌa tenameꞌ naꞌytzan.
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 As ootzimaleꞌ sqaꞌn uvaꞌ yeꞌ la uch teesal iqꞌii viyol u Tiixheꞌ. Pet techal la nimali skajayil. Asoj Tiixh kat alon uvaꞌ tiixh unqꞌa najeꞌ la ibꞌaneꞌ uvaꞌ atik tijleꞌm taꞌn Aak,
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 ¿as kam qꞌi uvaꞌ netal sviꞌ uvaꞌ ni veesa iqꞌii u Tiixheꞌ tiꞌ kuxh uvaꞌ kat val sete uvaꞌ, «In viKꞌaol u Tiixheꞌ»? Tan Aakeꞌ kat aqꞌon u vijleꞌmeꞌ. As kat ichaj tzan in Aak xoꞌl unqꞌa tenameꞌ.
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Asoj yeꞌ nunbꞌaneꞌ kam uvaꞌ nibꞌan vunBꞌaaleꞌ, as yeꞌ la enima in.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Pet asoj nunbꞌaneꞌ uvaꞌ nibꞌan vunBꞌaaleꞌ, as kꞌuxh yeꞌ la enima in tiꞌ unqꞌa yoleꞌ uvaꞌ ni val sete, as enimataj in tiꞌ uveꞌ nunbꞌaneꞌ aqꞌal uvaꞌ la etootzi uvaꞌ at vunBꞌaaleꞌ sunkꞌatz. As at in kꞌatz Aak,— tiꞌk u Jesús.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 As itxey veꞌt unqꞌa uxhchileꞌ u Jesús skꞌuꞌl. As ooj veꞌt Aak xoꞌl chajnaj.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 As bꞌen veꞌt u Jesús jalit u nimla aꞌeꞌ uvaꞌ Jordán. As atik veꞌt Aak tu u tzuukin txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ nikat taqꞌkat kuꞌ u Xhuneꞌ unqꞌa uxhchileꞌ xeꞌ u aꞌeꞌ tukꞌ vibꞌii u Tiixheꞌ.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Nimal unqꞌa tenameꞌ oon veꞌt kꞌatz u Jesús. As ech tal veꞌt unqꞌa tenam ileꞌ: —An chiteꞌ vil. Kꞌuxh yeꞌ kat ikꞌuch u Xhuneꞌ umaj kꞌuchbꞌal tetz u tijleꞌm u Tiixheꞌ, as jikla yol chiteꞌ vil uveꞌ kat tal u Xhuneꞌ tiꞌ u Jesús,— tiꞌk unqꞌa tenameꞌ.
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Estiꞌeꞌ uvaꞌ nimal unqꞌa tenameꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesús tzitziꞌ.
42 E ali muitos creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.