Hebreus 7
U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI
1 As u Melquisedec uvaꞌ atik ok ijlenaalil tu u tenam uvaꞌ Salem, as aꞌeꞌ uvaꞌ oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ nitoksal iqꞌii. As tul kat qꞌaavik tzan u Abraham tiꞌ ibꞌanat chꞌaꞌo tiꞌ unqꞌa ijlenaaleꞌ, as bꞌex ikꞌul veꞌt u Melquisedec u Abraham. As kat inach veꞌt u Melquisedec Tiixh tiꞌ ijajat bꞌaꞌnil te u Tiixheꞌ tiꞌ u Abraham.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 As taqꞌ veꞌt u Abraham umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa veeꞌ uvaꞌ kat itxꞌol tu u chꞌaꞌoeꞌ te u Melquisedec. As ech ni tokkat vibꞌii u Melquisedec ileꞌ: Tijlenaal u Salem. As u ijlenaal uvaꞌ bꞌanol tetz u jikeꞌ, as u ijlenaal nibꞌanon uvaꞌ bꞌaꞌn qatin sukuvatzaj.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 As yeꞌxhkam ootzimal uvaꞌ abꞌil ibꞌaal as abꞌil itxutx. As mitaꞌn unqꞌa qꞌesla ibꞌaaleꞌ ootzimal. As yeꞌ ni tootzileꞌ kam qꞌiil itzꞌebꞌi as mitaꞌn vikamebꞌaleꞌ. As estiꞌeꞌ uvaꞌ ni talpu tiꞌ u Melquisedec, as aꞌ veꞌteꞌ oksan iyol tenam vatz Tiixh tiꞌ chit ibꞌeneꞌ echeꞌ nibꞌan u Jesús, viKꞌaol u Tiixheꞌ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 As qitzꞌataj setukꞌ, tan nim talcheꞌ u Melquisedec. As kꞌuxh nim talchu u qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ Abraham, as kat taqꞌ veꞌt u Abraham umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa veeꞌ uveꞌ kat itxꞌol tu u chꞌaꞌoeꞌ te u Melquisedec.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 As tul kat ikꞌul veꞌt u Melquisedec umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa veeꞌ te u Abraham, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat ikꞌul veꞌt te unqꞌa tiaal u Abraham skajayil. As echeꞌ unqꞌa tiaal u Leví uvaꞌ at veꞌt ok nachol Tiixhil tiꞌ unqꞌa tenameꞌ. As aꞌeꞌ uvaꞌ alel veꞌt kan stiꞌ taꞌn u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ la taqꞌ unqꞌa tenameꞌ umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa tetzeꞌ ste. As an kuxh tiaal u Abraham unqꞌa tiaal u Leví.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 As kꞌuxh jit tiaal u Leví u Melquisedec, as nim talcheꞌ tiꞌ u Abraham. Estiꞌeꞌ kat taqꞌ veꞌt u Abraham umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa veeꞌ ste. As kꞌuxh aꞌ u Abraham uvaꞌ maꞌtik talat u Tiixheꞌ u yoleꞌ ste tiꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ la ul stiꞌ taꞌn Aak, as kat inach veꞌt u Melquisedec Tiixh tiꞌ u Abraham.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ abꞌil uvaꞌ at pal u tijleꞌmeꞌ tiꞌ vimooleꞌ, as aꞌeꞌ uvaꞌ ni nachon Tiixh stiꞌ aqꞌal uvaꞌ la ul u bꞌaꞌneꞌ tiꞌ u uxhchileꞌ.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 As jankꞌal unqꞌa tiaal u Leví uvaꞌ ni kꞌulun umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa oyeꞌ te unqꞌa tenameꞌ, as nikameꞌ. Pet ech koj u Melquisedec. Tan ni talpu stiꞌ uvaꞌ isleꞌltele.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 As la uch qalataꞌ uvaꞌ unqꞌa tiaal u Leví uvaꞌ ni kꞌulun umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa oyeꞌ te u tenameꞌ, as aꞌeꞌ kat aqꞌon umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa veeꞌ te u Melquisedec. Tan tul uvaꞌ kat taqꞌ u Abraham umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa veeꞌ te u Melquisedec, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ antu veꞌt unqꞌa tiaal u Leví kat aqꞌon te u Melquisedec unpajte,
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 tan atik unqꞌa tiaal u Abraham tu vichiꞌoleꞌ tul bꞌex kꞌulpoj unqꞌa veeꞌ taꞌn u Melquisedec tan yeꞌxnik itzꞌebꞌi.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 As u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as aꞌeꞌ kꞌujbꞌaꞌn kan u Aarón uvaꞌ tiaal u Leví tiꞌ toksal unqꞌa oyeꞌ vatz u Tiixheꞌ. As kat koj ok unqꞌa tenameꞌ jikla aamail vatz u Tiixheꞌ staꞌn, as jit tzꞌajinaleꞌ uvaꞌ la ul umaꞌt oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ jit tiaal u Aarón. Pet techal kat ul umaꞌte uvaꞌ eela tukꞌ u Melquisedec.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 As tul uvaꞌ kat jalpu veꞌt u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ uvaꞌ abꞌil la ok nachol Tiixhil tiꞌ u tenameꞌ, as techal kat ok veꞌt umaꞌt u akꞌ tzaqꞌit.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 As u uxhchileꞌ uveꞌ ni talpu stiꞌ uvaꞌ eela tukꞌ u Melquisedec, as aꞌ u Jesús. As aꞌ unqꞌa tiaal u Leví ni ilon isuuchil u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ niyatzꞌpukat unqꞌa txooeꞌ, as tul jit tiaal u Leví u Jesús. Pet tiaal umaꞌt ikꞌaol u Israel Aak. As yeꞌ kat ok umaꞌtoj vikꞌaol u Israel tiꞌ inachat Tiixh tiꞌ unqꞌa tenameꞌ.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 As ootzimal chiteꞌ sqaꞌn uvaꞌ aꞌ ulkat u Kubꞌaal Jesús xoꞌl unqꞌa tiaal u Judá. As yeꞌxhkam chit unbꞌooj kat tal kan u Moisés tiꞌ uvaꞌ la ok umaj tiaal u Judá snachol Tiixhil.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 As u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete, tan aal la pal ex stuul, asoj la bꞌen sete uvaꞌ at umaꞌt oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ eela tukꞌ u Melquisedec.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Pet jit tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ kꞌujebꞌkat kan u Jesús nachol Tiixhil sqiꞌ. As jit tiꞌ uvaꞌ tiaal u Leví Aak echeꞌ uvaꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ. Pet tiꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil kat olebꞌ tiꞌ Aak, tan isleꞌl Aak tiꞌ chit ibꞌeneꞌ. As estiꞌeꞌ kat okkat Aak snachol Tiixhil sqiꞌ.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 As tiꞌ Aak tzꞌibꞌamalkat kan u yoleꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 As kat palyu veꞌt iyakꞌil u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ atik bꞌaxa, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat ok unqꞌa tenameꞌ jikla aamail staꞌn.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 As yeꞌxhebꞌil kat ok jikla aamail tiꞌ inimat u tzaqꞌiteꞌ. Estiꞌeꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Tiixheꞌ umaꞌt u yoleꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ. As aꞌ u yoleꞌ tiꞌ u Jesús uvaꞌ kꞌujleꞌl kukꞌuꞌl stiꞌ uvaꞌ ni aqꞌon qokebꞌal kꞌatz u Tiixheꞌ.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 As tul kat ok unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ nachol Tiixhil tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, as yeꞌl umaꞌtoj yol uvaꞌ nim talcheꞌ kat tal Aak stiꞌ. Pet ech koj u Jesús, tan kat tal u Tiixheꞌ uvaꞌ aꞌ u Jesúseꞌ u oksan tetz u kuyoleꞌ vatz u Tiixheꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ,
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 tan aꞌ u Tiixheꞌ kat alon u yoleꞌ tiꞌ toksat Aak u Jesúseꞌ oksan iyol tenam vatz Tiixh, echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 As aꞌ u Jesús uvaꞌ nikꞌujbꞌaꞌn kan tiꞌ uvaꞌ la qetzi unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ, tan Aakeꞌ kat taqꞌ tibꞌ sqiꞌ tul kat ikꞌujbꞌaꞌ kan Aak u akꞌ tzaqꞌiteꞌ, as Aak kat kam veꞌt sqiꞌ.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 As nimal unqꞌa uxhchileꞌ kat oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ tiaal u Leví as kat mox kami. As estiꞌeꞌ uvaꞌ kat mox taqꞌ veꞌt kan u tijleꞌmeꞌ.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Pet ech koj u Jesúseꞌ, tan atoꞌk Aak nachol Tiixhil tiꞌ chit ibꞌeneꞌ, tan yeꞌl Aak la kam veꞌteꞌ.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Estiꞌeꞌ uvaꞌ at tijleꞌm u Jesús tiꞌ chit ibꞌeneꞌ tiꞌ taqꞌat unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ sqe tiꞌ kuqꞌalpuleꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt qokebꞌal kꞌatz u Tiixheꞌ taꞌn Aak tan isleꞌl chit Aak tiꞌ chit ibꞌeneꞌ. As yeꞌ la iyaꞌsa Aak toksal kuyol te u Tiixheꞌ.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 As aꞌ u Jesúseꞌ oksan iyol tenam vatz Tiixh. As Aakeꞌ uvaꞌ nisaꞌvit sqiꞌ. As jik chit itxumbꞌal Aak. As yeꞌl umaj vaꞌlexhla yol la alchu tiꞌ Aak. As jikla aama chit Aak. As jit eela Aak tukꞌ oꞌ tan oꞌ aapaav. As kat ok veꞌt iqꞌii Aak, tul kat oon Aak tu almikaꞌ.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 As jitꞌeꞌch kat ibꞌan Aakeꞌ echeꞌ uvaꞌ nibꞌan unjoltu unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tan jun qꞌii niyatzꞌ chajnaj unqꞌa txooeꞌ vatz u nachbꞌal Tiixheꞌ tiꞌ ijajat kuybꞌal tiꞌ u paaveꞌ. As bꞌaxel nijaj chajnaj kuybꞌal tiꞌ vipaaveꞌ. As aꞌn nijaj veꞌt chajnaj kuybꞌal tiꞌ vipaav unqꞌa tenameꞌ. Pet ech koj u Jesús, tan yeꞌl ipaav Aak ati. As unpajul kuxheꞌ kat taqꞌ tibꞌ Aak kamoj sqiꞌ as tukꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ tiꞌ ichooat Aak u kupaaveꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 As tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moiséseꞌ ni tokkat unqꞌa najeꞌ siqꞌesalil oksan iyol tenam vatz Tiixh, kꞌuxh aapaav chajnaj. Pet ech koj u Jesús, viKꞌaol u Tiixheꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ u yoleꞌ tukꞌ vibꞌiieꞌ tul uvaꞌ maꞌtik talat Aak u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tal Aak bꞌaxa. As estiꞌeꞌ atoꞌk u Jesúseꞌ siqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tan kꞌujlu kan chiteꞌ u tijleꞌm u Jesúseꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.