Hebreus 7

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 As u Melquisedec uvaꞌ atik ok ijlenaalil tu u tenam uvaꞌ Salem, as aꞌeꞌ uvaꞌ oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ nitoksal iqꞌii. As tul kat qꞌaavik tzan u Abraham tiꞌ ibꞌanat chꞌaꞌo tiꞌ unqꞌa ijlenaaleꞌ, as bꞌex ikꞌul veꞌt u Melquisedec u Abraham. As kat inach veꞌt u Melquisedec Tiixh tiꞌ ijajat bꞌaꞌnil te u Tiixheꞌ tiꞌ u Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 As taqꞌ veꞌt u Abraham umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa veeꞌ uvaꞌ kat itxꞌol tu u chꞌaꞌoeꞌ te u Melquisedec. As ech ni tokkat vibꞌii u Melquisedec ileꞌ: Tijlenaal u Salem. As u ijlenaal uvaꞌ bꞌanol tetz u jikeꞌ, as u ijlenaal nibꞌanon uvaꞌ bꞌaꞌn qatin sukuvatzaj.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 As yeꞌxhkam ootzimal uvaꞌ abꞌil ibꞌaal as abꞌil itxutx. As mitaꞌn unqꞌa qꞌesla ibꞌaaleꞌ ootzimal. As yeꞌ ni tootzileꞌ kam qꞌiil itzꞌebꞌi as mitaꞌn vikamebꞌaleꞌ. As estiꞌeꞌ uvaꞌ ni talpu tiꞌ u Melquisedec, as aꞌ veꞌteꞌ oksan iyol tenam vatz Tiixh tiꞌ chit ibꞌeneꞌ echeꞌ nibꞌan u Jesús, viKꞌaol u Tiixheꞌ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 As qitzꞌataj setukꞌ, tan nim talcheꞌ u Melquisedec. As kꞌuxh nim talchu u qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ Abraham, as kat taqꞌ veꞌt u Abraham umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa veeꞌ uveꞌ kat itxꞌol tu u chꞌaꞌoeꞌ te u Melquisedec.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 As tul kat ikꞌul veꞌt u Melquisedec umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa veeꞌ te u Abraham, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat ikꞌul veꞌt te unqꞌa tiaal u Abraham skajayil. As echeꞌ unqꞌa tiaal u Leví uvaꞌ at veꞌt ok nachol Tiixhil tiꞌ unqꞌa tenameꞌ. As aꞌeꞌ uvaꞌ alel veꞌt kan stiꞌ taꞌn u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ la taqꞌ unqꞌa tenameꞌ umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa tetzeꞌ ste. As an kuxh tiaal u Abraham unqꞌa tiaal u Leví.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 As kꞌuxh jit tiaal u Leví u Melquisedec, as nim talcheꞌ tiꞌ u Abraham. Estiꞌeꞌ kat taqꞌ veꞌt u Abraham umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa veeꞌ ste. As kꞌuxh aꞌ u Abraham uvaꞌ maꞌtik talat u Tiixheꞌ u yoleꞌ ste tiꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ la ul stiꞌ taꞌn Aak, as kat inach veꞌt u Melquisedec Tiixh tiꞌ u Abraham.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ abꞌil uvaꞌ at pal u tijleꞌmeꞌ tiꞌ vimooleꞌ, as aꞌeꞌ uvaꞌ ni nachon Tiixh stiꞌ aqꞌal uvaꞌ la ul u bꞌaꞌneꞌ tiꞌ u uxhchileꞌ.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 As jankꞌal unqꞌa tiaal u Leví uvaꞌ ni kꞌulun umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa oyeꞌ te unqꞌa tenameꞌ, as nikameꞌ. Pet ech koj u Melquisedec. Tan ni talpu stiꞌ uvaꞌ isleꞌltele.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 As la uch qalataꞌ uvaꞌ unqꞌa tiaal u Leví uvaꞌ ni kꞌulun umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa oyeꞌ te u tenameꞌ, as aꞌeꞌ kat aqꞌon umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa veeꞌ te u Melquisedec. Tan tul uvaꞌ kat taqꞌ u Abraham umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa veeꞌ te u Melquisedec, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ antu veꞌt unqꞌa tiaal u Leví kat aqꞌon te u Melquisedec unpajte,
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 tan atik unqꞌa tiaal u Abraham tu vichiꞌoleꞌ tul bꞌex kꞌulpoj unqꞌa veeꞌ taꞌn u Melquisedec tan yeꞌxnik itzꞌebꞌi.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 As u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as aꞌeꞌ kꞌujbꞌaꞌn kan u Aarón uvaꞌ tiaal u Leví tiꞌ toksal unqꞌa oyeꞌ vatz u Tiixheꞌ. As kat koj ok unqꞌa tenameꞌ jikla aamail vatz u Tiixheꞌ staꞌn, as jit tzꞌajinaleꞌ uvaꞌ la ul umaꞌt oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ jit tiaal u Aarón. Pet techal kat ul umaꞌte uvaꞌ eela tukꞌ u Melquisedec.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 As tul uvaꞌ kat jalpu veꞌt u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ uvaꞌ abꞌil la ok nachol Tiixhil tiꞌ u tenameꞌ, as techal kat ok veꞌt umaꞌt u akꞌ tzaqꞌit.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 As u uxhchileꞌ uveꞌ ni talpu stiꞌ uvaꞌ eela tukꞌ u Melquisedec, as aꞌ u Jesús. As aꞌ unqꞌa tiaal u Leví ni ilon isuuchil u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ niyatzꞌpukat unqꞌa txooeꞌ, as tul jit tiaal u Leví u Jesús. Pet tiaal umaꞌt ikꞌaol u Israel Aak. As yeꞌ kat ok umaꞌtoj vikꞌaol u Israel tiꞌ inachat Tiixh tiꞌ unqꞌa tenameꞌ.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 As ootzimal chiteꞌ sqaꞌn uvaꞌ aꞌ ulkat u Kubꞌaal Jesús xoꞌl unqꞌa tiaal u Judá. As yeꞌxhkam chit unbꞌooj kat tal kan u Moisés tiꞌ uvaꞌ la ok umaj tiaal u Judá snachol Tiixhil.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 As u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete, tan aal la pal ex stuul, asoj la bꞌen sete uvaꞌ at umaꞌt oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ eela tukꞌ u Melquisedec.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Pet jit tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ kꞌujebꞌkat kan u Jesús nachol Tiixhil sqiꞌ. As jit tiꞌ uvaꞌ tiaal u Leví Aak echeꞌ uvaꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ. Pet tiꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil kat olebꞌ tiꞌ Aak, tan isleꞌl Aak tiꞌ chit ibꞌeneꞌ. As estiꞌeꞌ kat okkat Aak snachol Tiixhil sqiꞌ.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 As tiꞌ Aak tzꞌibꞌamalkat kan u yoleꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 As kat palyu veꞌt iyakꞌil u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ atik bꞌaxa, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat ok unqꞌa tenameꞌ jikla aamail staꞌn.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 As yeꞌxhebꞌil kat ok jikla aamail tiꞌ inimat u tzaqꞌiteꞌ. Estiꞌeꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Tiixheꞌ umaꞌt u yoleꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ. As aꞌ u yoleꞌ tiꞌ u Jesús uvaꞌ kꞌujleꞌl kukꞌuꞌl stiꞌ uvaꞌ ni aqꞌon qokebꞌal kꞌatz u Tiixheꞌ.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 As tul kat ok unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ nachol Tiixhil tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, as yeꞌl umaꞌtoj yol uvaꞌ nim talcheꞌ kat tal Aak stiꞌ. Pet ech koj u Jesús, tan kat tal u Tiixheꞌ uvaꞌ aꞌ u Jesúseꞌ u oksan tetz u kuyoleꞌ vatz u Tiixheꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ,
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 tan aꞌ u Tiixheꞌ kat alon u yoleꞌ tiꞌ toksat Aak u Jesúseꞌ oksan iyol tenam vatz Tiixh, echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 As aꞌ u Jesús uvaꞌ nikꞌujbꞌaꞌn kan tiꞌ uvaꞌ la qetzi unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ, tan Aakeꞌ kat taqꞌ tibꞌ sqiꞌ tul kat ikꞌujbꞌaꞌ kan Aak u akꞌ tzaqꞌiteꞌ, as Aak kat kam veꞌt sqiꞌ.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 As nimal unqꞌa uxhchileꞌ kat oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ tiaal u Leví as kat mox kami. As estiꞌeꞌ uvaꞌ kat mox taqꞌ veꞌt kan u tijleꞌmeꞌ.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Pet ech koj u Jesúseꞌ, tan atoꞌk Aak nachol Tiixhil tiꞌ chit ibꞌeneꞌ, tan yeꞌl Aak la kam veꞌteꞌ.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Estiꞌeꞌ uvaꞌ at tijleꞌm u Jesús tiꞌ chit ibꞌeneꞌ tiꞌ taqꞌat unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ sqe tiꞌ kuqꞌalpuleꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt qokebꞌal kꞌatz u Tiixheꞌ taꞌn Aak tan isleꞌl chit Aak tiꞌ chit ibꞌeneꞌ. As yeꞌ la iyaꞌsa Aak toksal kuyol te u Tiixheꞌ.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 As aꞌ u Jesúseꞌ oksan iyol tenam vatz Tiixh. As Aakeꞌ uvaꞌ nisaꞌvit sqiꞌ. As jik chit itxumbꞌal Aak. As yeꞌl umaj vaꞌlexhla yol la alchu tiꞌ Aak. As jikla aama chit Aak. As jit eela Aak tukꞌ oꞌ tan oꞌ aapaav. As kat ok veꞌt iqꞌii Aak, tul kat oon Aak tu almikaꞌ.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 As jitꞌeꞌch kat ibꞌan Aakeꞌ echeꞌ uvaꞌ nibꞌan unjoltu unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tan jun qꞌii niyatzꞌ chajnaj unqꞌa txooeꞌ vatz u nachbꞌal Tiixheꞌ tiꞌ ijajat kuybꞌal tiꞌ u paaveꞌ. As bꞌaxel nijaj chajnaj kuybꞌal tiꞌ vipaaveꞌ. As aꞌn nijaj veꞌt chajnaj kuybꞌal tiꞌ vipaav unqꞌa tenameꞌ. Pet ech koj u Jesús, tan yeꞌl ipaav Aak ati. As unpajul kuxheꞌ kat taqꞌ tibꞌ Aak kamoj sqiꞌ as tukꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ tiꞌ ichooat Aak u kupaaveꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 As tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moiséseꞌ ni tokkat unqꞌa najeꞌ siqꞌesalil oksan iyol tenam vatz Tiixh, kꞌuxh aapaav chajnaj. Pet ech koj u Jesús, viKꞌaol u Tiixheꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ u yoleꞌ tukꞌ vibꞌiieꞌ tul uvaꞌ maꞌtik talat Aak u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tal Aak bꞌaxa. As estiꞌeꞌ atoꞌk u Jesúseꞌ siqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tan kꞌujlu kan chiteꞌ u tijleꞌm u Jesúseꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.