Hebreus 7

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As u Melquisedec uvaꞌ atik ok ijlenaalil tu u tenam uvaꞌ Salem, as aꞌeꞌ uvaꞌ oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ nitoksal iqꞌii. As tul kat qꞌaavik tzan u Abraham tiꞌ ibꞌanat chꞌaꞌo tiꞌ unqꞌa ijlenaaleꞌ, as bꞌex ikꞌul veꞌt u Melquisedec u Abraham. As kat inach veꞌt u Melquisedec Tiixh tiꞌ ijajat bꞌaꞌnil te u Tiixheꞌ tiꞌ u Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 As taqꞌ veꞌt u Abraham umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa veeꞌ uvaꞌ kat itxꞌol tu u chꞌaꞌoeꞌ te u Melquisedec. As ech ni tokkat vibꞌii u Melquisedec ileꞌ: Tijlenaal u Salem. As u ijlenaal uvaꞌ bꞌanol tetz u jikeꞌ, as u ijlenaal nibꞌanon uvaꞌ bꞌaꞌn qatin sukuvatzaj.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 As yeꞌxhkam ootzimal uvaꞌ abꞌil ibꞌaal as abꞌil itxutx. As mitaꞌn unqꞌa qꞌesla ibꞌaaleꞌ ootzimal. As yeꞌ ni tootzileꞌ kam qꞌiil itzꞌebꞌi as mitaꞌn vikamebꞌaleꞌ. As estiꞌeꞌ uvaꞌ ni talpu tiꞌ u Melquisedec, as aꞌ veꞌteꞌ oksan iyol tenam vatz Tiixh tiꞌ chit ibꞌeneꞌ echeꞌ nibꞌan u Jesús, viKꞌaol u Tiixheꞌ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 As qitzꞌataj setukꞌ, tan nim talcheꞌ u Melquisedec. As kꞌuxh nim talchu u qꞌesla kubꞌaaleꞌ uvaꞌ Abraham, as kat taqꞌ veꞌt u Abraham umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa veeꞌ uveꞌ kat itxꞌol tu u chꞌaꞌoeꞌ te u Melquisedec.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 As tul kat ikꞌul veꞌt u Melquisedec umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa veeꞌ te u Abraham, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat ikꞌul veꞌt te unqꞌa tiaal u Abraham skajayil. As echeꞌ unqꞌa tiaal u Leví uvaꞌ at veꞌt ok nachol Tiixhil tiꞌ unqꞌa tenameꞌ. As aꞌeꞌ uvaꞌ alel veꞌt kan stiꞌ taꞌn u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ la taqꞌ unqꞌa tenameꞌ umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa tetzeꞌ ste. As an kuxh tiaal u Abraham unqꞌa tiaal u Leví.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 As kꞌuxh jit tiaal u Leví u Melquisedec, as nim talcheꞌ tiꞌ u Abraham. Estiꞌeꞌ kat taqꞌ veꞌt u Abraham umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa veeꞌ ste. As kꞌuxh aꞌ u Abraham uvaꞌ maꞌtik talat u Tiixheꞌ u yoleꞌ ste tiꞌ u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ la ul stiꞌ taꞌn Aak, as kat inach veꞌt u Melquisedec Tiixh tiꞌ u Abraham.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 As ootzimal sqaꞌn uvaꞌ abꞌil uvaꞌ at pal u tijleꞌmeꞌ tiꞌ vimooleꞌ, as aꞌeꞌ uvaꞌ ni nachon Tiixh stiꞌ aqꞌal uvaꞌ la ul u bꞌaꞌneꞌ tiꞌ u uxhchileꞌ.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 As jankꞌal unqꞌa tiaal u Leví uvaꞌ ni kꞌulun umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa oyeꞌ te unqꞌa tenameꞌ, as nikameꞌ. Pet ech koj u Melquisedec. Tan ni talpu stiꞌ uvaꞌ isleꞌltele.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 As la uch qalataꞌ uvaꞌ unqꞌa tiaal u Leví uvaꞌ ni kꞌulun umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa oyeꞌ te u tenameꞌ, as aꞌeꞌ kat aqꞌon umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa veeꞌ te u Melquisedec. Tan tul uvaꞌ kat taqꞌ u Abraham umaꞌl xoꞌl chaj laval unqꞌa veeꞌ te u Melquisedec, as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ antu veꞌt unqꞌa tiaal u Leví kat aqꞌon te u Melquisedec unpajte,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 tan atik unqꞌa tiaal u Abraham tu vichiꞌoleꞌ tul bꞌex kꞌulpoj unqꞌa veeꞌ taꞌn u Melquisedec tan yeꞌxnik itzꞌebꞌi.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 As u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan, as aꞌeꞌ kꞌujbꞌaꞌn kan u Aarón uvaꞌ tiaal u Leví tiꞌ toksal unqꞌa oyeꞌ vatz u Tiixheꞌ. As kat koj ok unqꞌa tenameꞌ jikla aamail vatz u Tiixheꞌ staꞌn, as jit tzꞌajinaleꞌ uvaꞌ la ul umaꞌt oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ jit tiaal u Aarón. Pet techal kat ul umaꞌte uvaꞌ eela tukꞌ u Melquisedec.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 As tul uvaꞌ kat jalpu veꞌt u tzaqꞌiteꞌ tiꞌ uvaꞌ abꞌil la ok nachol Tiixhil tiꞌ u tenameꞌ, as techal kat ok veꞌt umaꞌt u akꞌ tzaqꞌit.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 As u uxhchileꞌ uveꞌ ni talpu stiꞌ uvaꞌ eela tukꞌ u Melquisedec, as aꞌ u Jesús. As aꞌ unqꞌa tiaal u Leví ni ilon isuuchil u atinbꞌaleꞌ uvaꞌ niyatzꞌpukat unqꞌa txooeꞌ, as tul jit tiaal u Leví u Jesús. Pet tiaal umaꞌt ikꞌaol u Israel Aak. As yeꞌ kat ok umaꞌtoj vikꞌaol u Israel tiꞌ inachat Tiixh tiꞌ unqꞌa tenameꞌ.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 As ootzimal chiteꞌ sqaꞌn uvaꞌ aꞌ ulkat u Kubꞌaal Jesús xoꞌl unqꞌa tiaal u Judá. As yeꞌxhkam chit unbꞌooj kat tal kan u Moisés tiꞌ uvaꞌ la ok umaj tiaal u Judá snachol Tiixhil.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 As u yoleꞌ uvaꞌ ni val sete, tan aal la pal ex stuul, asoj la bꞌen sete uvaꞌ at umaꞌt oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ eela tukꞌ u Melquisedec.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Pet jit tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ kꞌujebꞌkat kan u Jesús nachol Tiixhil sqiꞌ. As jit tiꞌ uvaꞌ tiaal u Leví Aak echeꞌ uvaꞌ ni tal u tzaqꞌiteꞌ. Pet tiꞌ uvaꞌ yeꞌxhebꞌil kat olebꞌ tiꞌ Aak, tan isleꞌl Aak tiꞌ chit ibꞌeneꞌ. As estiꞌeꞌ kat okkat Aak snachol Tiixhil sqiꞌ.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 As tiꞌ Aak tzꞌibꞌamalkat kan u yoleꞌ uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 As kat palyu veꞌt iyakꞌil u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ atik bꞌaxa, tan tiꞌ uvaꞌ yeꞌ kat ok unqꞌa tenameꞌ jikla aamail staꞌn.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 As yeꞌxhebꞌil kat ok jikla aamail tiꞌ inimat u tzaqꞌiteꞌ. Estiꞌeꞌ kat ikꞌujbꞌaꞌ kan u Tiixheꞌ umaꞌt u yoleꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ. As aꞌ u yoleꞌ tiꞌ u Jesús uvaꞌ kꞌujleꞌl kukꞌuꞌl stiꞌ uvaꞌ ni aqꞌon qokebꞌal kꞌatz u Tiixheꞌ.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 As tul kat ok unjoltu unqꞌa uxhchileꞌ nachol Tiixhil tiꞌ unqꞌa tenameꞌ, as yeꞌl umaꞌtoj yol uvaꞌ nim talcheꞌ kat tal Aak stiꞌ. Pet ech koj u Jesús, tan kat tal u Tiixheꞌ uvaꞌ aꞌ u Jesúseꞌ u oksan tetz u kuyoleꞌ vatz u Tiixheꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ,
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 tan aꞌ u Tiixheꞌ kat alon u yoleꞌ tiꞌ toksat Aak u Jesúseꞌ oksan iyol tenam vatz Tiixh, echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌl u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 As aꞌ u Jesús uvaꞌ nikꞌujbꞌaꞌn kan tiꞌ uvaꞌ la qetzi unqꞌa bꞌaꞌnileꞌ, tan Aakeꞌ kat taqꞌ tibꞌ sqiꞌ tul kat ikꞌujbꞌaꞌ kan Aak u akꞌ tzaqꞌiteꞌ, as Aak kat kam veꞌt sqiꞌ.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 As nimal unqꞌa uxhchileꞌ kat oksan iyol tenam vatz Tiixh uvaꞌ tiaal u Leví as kat mox kami. As estiꞌeꞌ uvaꞌ kat mox taqꞌ veꞌt kan u tijleꞌmeꞌ.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Pet ech koj u Jesúseꞌ, tan atoꞌk Aak nachol Tiixhil tiꞌ chit ibꞌeneꞌ, tan yeꞌl Aak la kam veꞌteꞌ.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Estiꞌeꞌ uvaꞌ at tijleꞌm u Jesús tiꞌ chit ibꞌeneꞌ tiꞌ taqꞌat unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ sqe tiꞌ kuqꞌalpuleꞌ, jankꞌal oꞌ uvaꞌ at veꞌt qokebꞌal kꞌatz u Tiixheꞌ taꞌn Aak tan isleꞌl chit Aak tiꞌ chit ibꞌeneꞌ. As yeꞌ la iyaꞌsa Aak toksal kuyol te u Tiixheꞌ.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 As aꞌ u Jesúseꞌ oksan iyol tenam vatz Tiixh. As Aakeꞌ uvaꞌ nisaꞌvit sqiꞌ. As jik chit itxumbꞌal Aak. As yeꞌl umaj vaꞌlexhla yol la alchu tiꞌ Aak. As jikla aama chit Aak. As jit eela Aak tukꞌ oꞌ tan oꞌ aapaav. As kat ok veꞌt iqꞌii Aak, tul kat oon Aak tu almikaꞌ.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 As jitꞌeꞌch kat ibꞌan Aakeꞌ echeꞌ uvaꞌ nibꞌan unjoltu unqꞌa iqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tan jun qꞌii niyatzꞌ chajnaj unqꞌa txooeꞌ vatz u nachbꞌal Tiixheꞌ tiꞌ ijajat kuybꞌal tiꞌ u paaveꞌ. As bꞌaxel nijaj chajnaj kuybꞌal tiꞌ vipaaveꞌ. As aꞌn nijaj veꞌt chajnaj kuybꞌal tiꞌ vipaav unqꞌa tenameꞌ. Pet ech koj u Jesús, tan yeꞌl ipaav Aak ati. As unpajul kuxheꞌ kat taqꞌ tibꞌ Aak kamoj sqiꞌ as tukꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ tiꞌ ichooat Aak u kupaaveꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 As tiꞌ u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan taꞌn u Moiséseꞌ ni tokkat unqꞌa najeꞌ siqꞌesalil oksan iyol tenam vatz Tiixh, kꞌuxh aapaav chajnaj. Pet ech koj u Jesús, viKꞌaol u Tiixheꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ u yoleꞌ tukꞌ vibꞌiieꞌ tul uvaꞌ maꞌtik talat Aak u tzaqꞌiteꞌ uvaꞌ tal Aak bꞌaxa. As estiꞌeꞌ atoꞌk u Jesúseꞌ siqꞌesal oksan iyol tenam vatz Tiixh, tan kꞌujlu kan chiteꞌ u tijleꞌm u Jesúseꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.