Hebreus 11

U ak' Testamento tu kuyob'al (IXLNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As aꞌ isuuchil u kꞌujlebꞌal kꞌuꞌleꞌ uvaꞌ techal la bꞌanchu u bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ nu kutxꞌebꞌeꞌ. As kꞌuxh yeꞌ naꞌl sukuvatz cheel, as ootzimal sqaꞌn uvaꞌ nitxꞌebꞌon veꞌt sqiꞌ.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 As echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan unqꞌa qꞌesla chaj txutx bꞌaalaeꞌ, tan tiꞌ uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl chajaak tiꞌ u Tiixheꞌ, as bꞌaꞌn veꞌt iyolbꞌel chajaak taꞌn u Tiixheꞌ.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 As tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl chit kukꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, as ni qootzi veꞌteꞌ uvaꞌ tukꞌ kuxh viyol Aakeꞌ as kat chee u almikaꞌeꞌ tukꞌ u vatz txꞌavaꞌeꞌ skajayil. As jankꞌal unqꞌa veeꞌ uvaꞌ ni qileꞌ, as aꞌ kat tzaakat xoꞌl unqꞌa veeꞌ uvaꞌ yeꞌ naꞌlike.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 As echeꞌ uvaꞌ kat ibꞌan u Abel tan kꞌujlik chit ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, as kat toksa u oyeꞌ uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ u tetz u Caíneꞌ vatz u Tiixheꞌ. As bꞌaꞌn veꞌt iyolbꞌel u Abeleꞌ taꞌn Aak, tan kat ikꞌul Aak u oyeꞌ uvaꞌ kat toksa u Abeleꞌ vatz Aak. As kꞌuxh kamnal veꞌt u Abel, as nitel ichus oꞌ cheel tiꞌ kukꞌujbꞌaꞌt kukꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 As echat kat ibꞌan u Enoc, tan tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, as yeꞌ kat pal tu u kamchileꞌ. As yeꞌxhebꞌil kat ilon veꞌteꞌ, tan maꞌtik teqꞌol veꞌt taꞌn u Tiixheꞌ. As tul yeꞌxnik eqꞌol u Enoc, as bꞌaꞌnik veꞌt iyolbꞌeleꞌ taꞌn Aak.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Asoj yeꞌ la ikꞌujbꞌaꞌ umaj uxhchil ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, as yeꞌl Aak la txuqꞌtxun stiꞌ. Tan abꞌil uvaꞌ la isaꞌ toksat tibꞌ kꞌatz Aak, as techal la inima uvaꞌ at Tiixh as la taqꞌ Aakeꞌ itxꞌajaꞌm u uxhchileꞌ uveꞌ la toksa taama tiꞌ Aak.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 As tiꞌ uvaꞌ kꞌujleꞌl ikꞌuꞌl u Noé tiꞌ u Tiixheꞌ, as kat ibꞌan veꞌt umaꞌl u arca tiꞌ ikolat tibꞌ vatz u kꞌaxkꞌoeꞌ tukꞌ unqꞌa tatineꞌ. As tul kat tal veꞌt u Tiixheꞌ ste kam uvaꞌ la uli, as kat ixoꞌva veꞌt u Noé u Tiixheꞌ. As kꞌuxh yeꞌ atixoj til u Noé kam uvaꞌ tal u Tiixheꞌ ste uvaꞌ la uli, as kat inima veꞌt u Noé. As kat ok veꞌt jikla aamail taꞌn u Tiixheꞌ. As tukꞌ u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌl u Noé, as kat tal veꞌt isuuchil te unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ techal la ul u kꞌaxkꞌoeꞌ tiꞌ unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ yeꞌ ni niman u Tiixheꞌ.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 As tiꞌ uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl u Abraham tiꞌ u Tiixheꞌ, as kat inima veꞌt yol tul uvaꞌ kat imolo veꞌt u Tiixheꞌ u Abrahameꞌ tiꞌ tel chꞌuꞌl tu u tenameꞌ uvaꞌ atikkat. As kꞌuxh yeꞌ tootzaj u Abraham u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ la oonkat, as kat bꞌen veꞌteꞌ tiꞌ uvaꞌ la tetzi veꞌt u txꞌavaꞌeꞌ taꞌn u Tiixheꞌ.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 As tiꞌ uvaꞌ kꞌujlik ikꞌuꞌl u Abrahameꞌ, as kat bꞌex jejebꞌoj tu u txꞌavaꞌeꞌ uvaꞌ kat taltziꞌ u Tiixheꞌ ste. As kat atin tu unqꞌa lakich pacheꞌ, texhlal tetz uvaꞌ ech veꞌteꞌ echeꞌ umaj ulnaj tzaanaj kat bꞌex ibꞌana. As echat kat ibꞌan u Isaac tukꞌ u Jacob, tan echat kuxh u yoleꞌ kat tal Aak ste.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 As aꞌ nik itxꞌebꞌ u Abrahameꞌ ikꞌujbꞌaꞌl u bꞌaꞌnla tenameꞌ uvaꞌ yeꞌ la eꞌpi, echeꞌ umaj kabꞌal uvaꞌ chabꞌamal ikꞌujebꞌeꞌ viꞌ u tzꞌajeꞌ, tan aꞌ u Tiixheꞌ la kꞌujbꞌaꞌn, tan Aakeꞌ cheesan tetz.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 As tiꞌ uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl u Sara tiꞌ u Tiixheꞌ, as kꞌuxh maꞌtik iqꞌesbꞌu veꞌteꞌ as kꞌuxh yeꞌ nik talaneꞌ, poro kat yakꞌin veꞌt vichiꞌoleꞌ taꞌn u Tiixheꞌ. As kat itzꞌebꞌ veꞌt umaꞌl u tal u Sara, tan nik inima u Sara tukꞌ u Abraham uvaꞌ la chit ibꞌan u Tiixheꞌ kam uvaꞌ altziꞌmal kan ste taꞌn Aak.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 As tul bꞌiitik kuxh ikam veꞌt u Abrahameꞌ, as tukꞌ u kꞌujlebꞌal ikꞌuꞌleꞌ as kat nitxaꞌin veꞌteꞌ. As ech veꞌt tachul unqꞌa tiaaleꞌ echeꞌ tachul unqꞌa txꞌumileꞌ uvaꞌ at tu almikaꞌ as tukꞌ unqꞌa sanabꞌeꞌ uveꞌ at tziꞌ u mar uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la olebꞌ tiꞌ tachpeꞌ.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 As jankꞌal unqꞌa uxhchileꞌ uveꞌ kat kuyolbꞌelaꞌ, as kꞌujlik chit ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ. As kat kami. As ech kat tal veꞌt ileꞌ: «Ulnaj tzaanaj kuxh oꞌeꞌ vatz u txꞌavaꞌeꞌ,» tiꞌke, tan jit ikꞌul u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ altziꞌmal kan taꞌn u Tiixheꞌ. As ech veꞌt unqꞌa nimla bꞌaꞌnileꞌ vatz unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ umaj kam uvaꞌ naach kuxh ni tilkat bꞌen. As nitxuqꞌtxun veꞌt stiꞌ.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 As tul uvaꞌ kat tal unqꞌa uxhchileꞌ echeꞌ u veeꞌ, as ni tal isuuchil sqe uvaꞌ nik ichuk umaꞌl u tatinbꞌal uvaꞌ la atinkat.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 As kat koj titzꞌa iqꞌaavik bꞌen tu vitxꞌavaꞌeꞌ uveꞌ elkat chꞌuꞌl, as la uch iqꞌaavik bꞌeneꞌ tu vitxꞌavaꞌeꞌ.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Pet jitꞌeꞌch kat ibꞌana, tan aꞌ nik isaꞌ uvaꞌ la bꞌen jejebꞌoj tu umaꞌt u atinbꞌal uvaꞌ nim talcheꞌ tiꞌ uvaꞌ atikkat. As bꞌaꞌnik vatz u Tiixheꞌ tiꞌ uvaꞌ la tal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ Tiixh Aak. As kat ibꞌan veꞌt Aak tuch tatinbꞌal unqꞌa uxhchileꞌ.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 As tiꞌ uvaꞌ kꞌujlik ikꞌuꞌl u Abraham tiꞌ u Tiixheꞌ, as kat inima tul uvaꞌ kat tal u Tiixheꞌ ste uvaꞌ la toksa ok vikꞌaoleꞌ vatz Aak, kꞌuxh taꞌn chiteꞌ unchꞌiꞌtil. As aalik chit iyatzꞌat veꞌt u Abraham vikꞌaoleꞌ, kꞌuxh maꞌtik ichiibꞌ u Abraham tiꞌ unchꞌiꞌtil vikꞌaoleꞌ uvaꞌ Isaac ibꞌii.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 As kꞌuxh ech maꞌtik talat u Tiixh ileꞌ te u Abrahameꞌ: «Kꞌatz vakꞌaoleꞌ uvaꞌ Isaac la elkat chꞌuꞌl unqꞌa aviaaleꞌ,» tiꞌk Aak ste, as inima u Abraham viyol Aakeꞌ,
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 tan kat titzꞌa veꞌt u Abraham uvaꞌ kꞌuxh laik iyatzꞌ vikꞌaoleꞌ vatz u Tiixheꞌ, as at iyakꞌil u Tiixheꞌ tiꞌ tulsat taama vikꞌaoleꞌ unpajte. As vatz u Abraham as eela kuxh stukꞌ uvaꞌ kat kam vikꞌaoleꞌ as kat ul taama unpajte.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 As tiꞌ uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl u Isaac tiꞌ u Tiixheꞌ, as taqꞌ veꞌt kan u Isaac u bꞌaꞌnileꞌ tiꞌ unqꞌa ikꞌaoleꞌ, u Jacob tukꞌ u Esaú. As kat tal veꞌt u Isaac isuuchil te chajnaj tiꞌ uvaꞌ kam la til chajnaj uvaꞌ xamtel.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 As tiꞌ uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl u Jacob tiꞌ u Tiixheꞌ, as tul unbꞌiitik kuxh ikam veꞌteꞌ, as taqꞌ veꞌt kan u Jacob vibꞌaꞌnileꞌ tiꞌ junun vikꞌaol u Xhuꞌleꞌ. As tul bꞌaꞌnxi, as ixiꞌa veꞌt tibꞌ tiꞌ vikarooteeꞌ. As toksa veꞌt iqꞌii u Tiixheꞌ.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 As tiꞌ uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl u Xhuꞌleꞌ tiꞌ u Tiixheꞌ, as tul unbꞌiitik kuxh ikam veꞌteꞌ, as tal veꞌt kan te unqꞌa titzꞌin tatzikeꞌ uvaꞌ la chit ilej umaꞌl u qꞌii uvaꞌ la el veꞌt chꞌuꞌl unqꞌa tiaaleꞌ tu u Egipto. As tal veꞌt kan u Xhuꞌleꞌ unpajte uvaꞌ la eqꞌol el vibꞌajileꞌ tu u Egipto.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 As tiꞌ uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl u txutx ibꞌaal u Moisés tiꞌ u Tiixheꞌ, as oxvaꞌl ichꞌ uvaꞌ imuj veꞌt chajaak u Moisés tul neꞌnalike, tan til chajaak uvaꞌ achaꞌvik chit u Moisés tul itzꞌebꞌi. As yeꞌ kat xoꞌv chajaak tiꞌ u yoleꞌ uvaꞌ alel taꞌn u ijlenaaleꞌ tiꞌ uvaꞌ la mox yatzꞌax unqꞌa neꞌeꞌ.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 As tul ok veꞌt u Moisés najil, as kꞌujlik chit ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ. As yeꞌ nik isaꞌ uvaꞌ la tal unqꞌa tenameꞌ stiꞌ uvaꞌ itxutx u Moisés vimeꞌal u ijlenaaleꞌ.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Pet aꞌ nik isaꞌ u Moisés uvaꞌ eela tixvaleꞌ tukꞌ unqꞌa imooleꞌ uvaꞌ tiaal Israel uvaꞌ itenam Tiixh. As yeꞌ nik isaꞌ u Moisés ipaavineꞌ tiꞌ tatin kꞌatz u ijlenaaleꞌ tu u Egipto tiꞌ u chiibꞌichileꞌ uvaꞌ palchil kuxhtuꞌ,
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 tan aꞌik u txꞌajaꞌmeꞌ uveꞌ la taqꞌ u Tiixheꞌ ste, as aꞌeꞌ uvaꞌ nik titzꞌa u Moisés. Estiꞌeꞌ uvaꞌ kat tixva veꞌt kan unqꞌa nimla txꞌiibꞌal qꞌiieꞌ uvaꞌ laik tetzi tu u Egiptoeꞌ. As aal bꞌaꞌnik ste uvaꞌ la ipalebꞌe u kꞌaxkꞌoeꞌ tukꞌ unqꞌa imooleꞌ, tan atik skꞌuꞌl uvaꞌ la ul u Jesús uvaꞌ alel kan u tulebꞌaleꞌ taꞌn u Tiixheꞌ.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 As tiꞌ uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl u Moisés tiꞌ u Tiixheꞌ, as kat taqꞌ veꞌt kan u Moisés u Egipto. As yeꞌ kat xoꞌv veꞌteꞌ tul kat ul iviꞌ u ijlenaaleꞌ stiꞌ. As yeꞌ kat kaꞌkabꞌin taama, tan eela kuxh stukꞌ uvaꞌ nik til u Moisés u Tiixheꞌ, kꞌuxh yeꞌ naꞌlik Aak svatz.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 As tiꞌ uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl u Moisés tiꞌ u Tiixheꞌ, as kat inima veꞌt u Moiséseꞌ u yoleꞌ tiꞌ uvaꞌ la kolax vitenam u Tiixheꞌ vatz u kamchileꞌ tul kat tzikul ok vikajal unqꞌa avaneꞌ tziꞌaj vikabꞌaleꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌ la kam unqꞌa bꞌaxa ikꞌaol unqꞌa itenam u Tiixheꞌ taꞌn u yatzꞌol aamaeꞌ.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 As tiꞌ uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl unqꞌa itenam u Tiixheꞌ, as kat icheesa Aak bꞌey tu u mar tul kat pal veꞌt unqꞌa tenameꞌ tu u mar uvaꞌ Kaj Mar ibꞌii. Pet ech koj unqꞌa aa Egipto, tan tul kat tal ipal tu u mar, as kat ijup veꞌt tibꞌ u mar stiꞌ. As kat kam veꞌteꞌ.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 As tiꞌ uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl unqꞌa itenam u Tiixheꞌ, as vujvaꞌl qꞌii isuturit tibꞌ tiꞌ u tenameꞌ uvaꞌ Jericó. As kat eꞌp veꞌt unqꞌa tzꞌajeꞌ uvaꞌ atik veꞌt ok tiꞌ u tenameꞌ.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 As u yanaꞌsla ixoj uvaꞌ Rahab, as ikꞌujbꞌaꞌ veꞌt ixoj ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, as yeꞌ kat kam veꞌteꞌ tul uvaꞌ kat kam unqꞌa paasan tziieꞌ uveꞌ atik tu u Jericó, tan tiꞌ uvaꞌ kat ibꞌan ixoj bꞌaꞌnil te unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ kat bꞌex ilon kam bꞌan taꞌn u tenameꞌ uvaꞌ Jericó.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 As bꞌiit kuxh u yoleꞌ la val sete tiꞌ kaꞌt unqꞌa uxhchileꞌ, tan nimatel kuxh la teqꞌo tiꞌ valat isuuchil u yoleꞌ tiꞌ uvaꞌ kam kat ibꞌan u Gedeón, tukꞌ u Barac, tukꞌ u Sansón, tukꞌ u Jefté, tukꞌ u David, tukꞌ u Samuel, as tukꞌ unjoltu unqꞌa qꞌajsan tetz viyol u Tiixheꞌ.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 As tiꞌ uvaꞌ kꞌujlik chit ikꞌuꞌl vitenam u Tiixheꞌ uvaꞌ naꞌytzan, as ati kat txꞌakoni tiꞌ kaꞌt unqꞌa tenameꞌ tu u chꞌaꞌoeꞌ; as ati uvaꞌ jik chit itxumbꞌal kat ibꞌana tul atik jaqꞌ u tijleꞌm u Tiixheꞌ. As kat tetzi veꞌt uvaꞌ alel kan taꞌn u Tiixheꞌ. As at uxhchil uvaꞌ tul kat oksal xoꞌl unqꞌa bꞌalameꞌ, as kat juplu veꞌt itziꞌ txoo taꞌn u Tiixheꞌ, aqꞌal uvaꞌ yeꞌl txoo la chiꞌon veꞌteꞌ.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 As ati uvaꞌ kat oksal veꞌt tu mam xamal. As yeꞌ kat tzꞌeꞌi. As ati uvaꞌ kat alax iyatzꞌpeꞌ taꞌn chꞌichꞌ. As yeꞌ kat olebꞌ unqꞌa uxhchileꞌ tiꞌ iyatzꞌpeꞌ. As ati uvaꞌ unbꞌiil kuxh iyakꞌil vichiꞌoleꞌ kat ibꞌana. As kat yakꞌinsal veꞌteꞌ taꞌn u Tiixheꞌ. As at unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ atik veꞌt iyakꞌil taꞌn Aak tul kat ibꞌan chꞌaꞌo tiꞌ umaꞌt tenam. As ati uvaꞌ kat olebꞌ tiꞌ itilut el visol unjoltu unqꞌa tenameꞌ uvaꞌ nik ibꞌan chꞌaꞌo stukꞌ.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 As at ixoj uvaꞌ kat kam unqꞌa tatineꞌ. As kat ul taama unpajte taꞌn u Tiixheꞌ.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 As at uxhchil uvaꞌ mamaꞌla yoqꞌoꞌm kat alpu ste; as ati kat qꞌospi taꞌn tzꞌuꞌm; as ati kat kꞌalpi taꞌn kateena; as ati kat oksal tu u kaarsa;
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 as ati uvaꞌ kat yatzꞌpu veꞌt taꞌn kꞌubꞌ; as ati kat quxpi taꞌn chꞌichꞌ. As kaꞌvaꞌl kat el stuul. As nik ichukax txumbꞌal stiꞌ tiꞌ uvaꞌ la iyaꞌsa inimat u Tiixheꞌ, tan ati kat yatzꞌpu taꞌn chꞌichꞌ. As ati uvaꞌ katil kuxh kat vatkat veꞌteꞌ. As ati uvaꞌ visaleꞌyil unqꞌa kaneeroꞌeꞌ tukꞌ visaleꞌyil unqꞌa sikꞌeꞌ nik toksa tan meebꞌaꞌik chittuꞌ. As nik ipalebꞌe kꞌaxkꞌo, tan nik itiluleꞌ. As nik ikꞌaxbꞌisaleꞌ.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 As ati uvaꞌ kat kuxh xaan veꞌteꞌ tulaj kaanaj txꞌavaꞌ, as tulaj txꞌakabꞌeꞌn, as tulaj jul, as xoꞌlaj vitz uvaꞌ kꞌaxkꞌo chit tatineꞌ, tan aꞌ nik tal unqꞌa uxhchileꞌ uvaꞌ ni ixvan u Tiixheꞌ uvaꞌ yeꞌ la uch tatin unqꞌa niman tetz u Tiixheꞌ xoꞌl chajnaj. As tul nim talcheꞌ unqꞌa niman tetz u Tiixheꞌ tiꞌ unqꞌa uxhchileꞌ.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 As kꞌuxh kꞌujlik chit ikꞌuꞌl tiꞌ u Tiixheꞌ, as yeꞌ kat ikꞌul chajaak u nimla bꞌaꞌnileꞌ uvaꞌ altziꞌmal kan taꞌn u Tiixheꞌ.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 As aꞌ u bꞌaꞌneꞌ nisaꞌ u Tiixheꞌ sqiꞌ, tan Tiixh kat bꞌanon uvaꞌ at veꞌt u bꞌaꞌnileꞌ sqiꞌ tukꞌ tiꞌ unqꞌa qꞌesla kubꞌaaleꞌ, aqꞌal uvaꞌ eela kukꞌulat veꞌt u bꞌaꞌnileꞌ tukꞌ chajaak.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.